gnucash/po/hu.po
Christian Stimming 6fcb9301f8 Adapt translations to last string change introduced by r16633.
BP

git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@16636 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2007-12-11 20:49:02 +00:00

22385 lines
831 KiB
Plaintext

# gnucash2.2.po to hu
# Hungarian Tanslation of GNUCash
# Copyright ? 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# HOSSZÚ Péter <hosszu@web.de>, 2001-2003.
# SULYOK Péter <peti@sulyok.hu>, 2003-2006.
# Kornel Tako <takokornel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: takokornel@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Tako <takokornel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Érvénytelen változó a kifejezésben."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr " Bezáratlan zárójelek"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Stack overflow"
msgstr "Verem túlcsordulás"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Stack underflow"
msgstr "Verem alulcsordulás"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
msgid "Undefined character"
msgstr "Nem definiált karakter"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
msgid "Not a variable"
msgstr "Nem változó"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nem definiált függvény"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerikus hiba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:i"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:e"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
msgid "void:v"
msgstr "void:t"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
msgid "Opening Balances"
msgstr "Nyitóegyenlegek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330 ../intl-scm/guile-strings.c:5756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 ../intl-scm/guile-strings.c:5778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780 ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nyereség visszaforgatása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Equity"
msgstr "Saját tőke"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
msgid "Opening Balance"
msgstr "Nyitóegyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:3908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:5062
msgid "Debit"
msgstr "Terhelés"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:5064
msgid "Credit"
msgstr "Jóváírás"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Baj van a következő opcióval: %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
"Ismeretlen adatbázis elérési mód ?%s?. Alapértelmezett (többfelhasználós) "
"lesz használva."
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr "A PostgreSQL kiszolgálótól: %s"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
msgid "Backend connection is not available"
msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval"
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
msgid "Query could not be executed"
msgstr "A lekérdezést nem lehetett végrehajtani"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Ez egy fejlesztői változat. Talán működik, talán nem.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""
"Jelentsen programhibákat és más problémákat gnucash-devel@gnucash.org "
"címen!\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Hibajelentéseket megtekinthet vagy leadhat a http://bugzilla.gnome.org "
"lapon.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
msgid "The last stable version was "
msgstr "Az utolsó stabil változat: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
msgid "The next stable version will be "
msgstr "A következő stabil változat: "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Hibakereső mód engedélyezése, részletesebb naplózással."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Extrta / fejlesztői hibajelentés engedélyezése."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
"\""
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Log-fájl \"/tmp/gnucash.trace\"; lehet \"stderr\" vagy "
"\"stdout\" is."
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Adja meg a naplózás szintjét 0 (legkevesebb) és 6 (legtöbb) között"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
msgid "LOGLEVEL"
msgstr "LOGLEVEL"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Ne töltse be az utoljára megnyitott fájlt"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
msgid "Set configuration path"
msgstr "Adja meg a beállítás elérési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "CONFIGPATH"
msgstr "CONFIGPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Adja meg a megosztott adatok keresési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
msgid "SHAREPATH"
msgstr "SHAREPATH"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Adja meg a dokumentációs fájlok keresési útját"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
msgid "DOCPATH"
msgstr "DOCPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
msgstr "Gconf kérések telepítési útvonala"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
msgid "GCONFPATH"
msgstr "GCONFPATH"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Árfolyamok felvétele adott GnuCash fájlba"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:301
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s fejlesztői változat"
#. Translators: %s is the version number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:306
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
#. revision number
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:311
#, c-format
msgid "Built %s from r%s"
msgstr "Készült: %s v%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:387
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Nincsenek elérhető árfolyamok. Pénzügy::Az árfolyamok nincsenek megfelelően "
"telepítve.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Pénzügyek ellenőrzése::Árfolyam..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
msgid "Loading data..."
msgstr "Adatok betöltése..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:6096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6194 ../intl-scm/guile-strings.c:6410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:6718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6934 ../intl-scm/guile-strings.c:7164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7404
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:6098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:6412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6622 ../intl-scm/guile-strings.c:6720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:7166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7406
msgid "Bill"
msgstr "Számla"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
msgid "Expense"
msgstr "Költség"
#. Set memo. action?
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Kiegészítő Költség-hitelkártya"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Számlából generálva. Próbálja sztornózni a számlát."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr "A teljesítés automatikus továbbítása"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatikus könyvelés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Előtörlesztés"
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
msgid " (posted)"
msgstr " (könyvelve)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr " (lezárva)"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
msgid "Voucher"
msgstr "Bizonylat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
#: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:4788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:4874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
msgid "Use Global"
msgstr "Alapértelmezett használata"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
#: ../src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "%s hibás formátumú URL"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Rossz URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen személy: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen tulajdonos: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Típusa nem egyezik %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "%s rossz URL"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Nincs ilyen folyószámla: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Negatív összeg nem engedélyezett."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Százaléknak 0 és 100 között kell lennie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Meg kell adni a Fizetési feltétel nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Más nevet kell adni a Fizetési feltételnek. Az ön által választott, ?%s?, "
"már használatban van."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Proximo"
msgstr "Következő hónap"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
#: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6676
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "?%s? Fizetési feltétel használatban van. Nem törölhető."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt: \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "E tranzakciót hozzá kell rendelni egy ügyfélhez. Válasszon ügyfelet alul."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"E tranzakciót hozzá kell rendelni egy beszállítóhoz. Válasszon beszállítót "
"alul."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha a vevő egy természetes személy, akkor a "
"\"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" neve megegyezik."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Meg kell adni a számlázási címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Engedmény százaléka lehet 0-100 közötti érték, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "A jóváírás pozitív összeg lehet, vagy üresen kell hagyni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
msgid "<No name>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
msgid "New Customer"
msgstr "Új Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Ügyfél megbízásai"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Ügyfél számlái"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Fizetés lebonyolítása"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Szállítási cím"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Számlázási cím"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "Ügyfél azonosítója"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876 ../intl-scm/guile-strings.c:5894
msgid "Company Name"
msgstr "Cégnév"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:6652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 ../intl-scm/guile-strings.c:7242
msgid "Company"
msgstr "Cég"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
msgid "Find Customer"
msgstr "Ügyfél keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nincs folyószámla kiválasztva. Próbálja újra."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Meg kell adni egy felhasználó nevet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Meg kell adni a munkatárs nevét."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Meg kell adni egy címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Munkatárs szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
msgstr "Új Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Munkatárs szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Költség bizonylatok"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "Munkatárs-azonosító"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Munkatárs felhasználói neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
msgid "Employee Name"
msgstr "Munkatárs neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1705
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7216
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
msgid "Find Employee"
msgstr "Munkatárs keresése"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Meg kell adni a számlázási információkat."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Biztosan, törölni kívánja kiválasztott tételt?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "E tételt egy megrendeléshez kapcsolódik és onnan is törlésre kerülne!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "A számlának tartalmaznia kell legalább egy tételt."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
msgstr "Nem rögzíthet számlát negatív egyenleggel."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
msgstr "Nem rögzíthet kiadási bizonylatot negatív összeggel."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Biztosan, rögzíteni kívánja a számlát?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6132 ../intl-scm/guile-strings.c:6328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7174 ../intl-scm/guile-strings.c:7414
msgid "Due Date"
msgstr "Határidő"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
msgid "Post Date"
msgstr "Kiállítás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
msgid "Post to Account"
msgstr "Rögzítés folyószámlája"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Halmozott könyvelések?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
msgid "Subtotal:"
msgstr "Részösszeg:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
msgid "Tax:"
msgstr "Adó:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
msgid "Total Cash:"
msgstr "Készpénz összesen:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
msgid "Total Charge:"
msgstr " Összes terhelés:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
msgid "New Invoice"
msgstr "Új számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
msgid "New Bill"
msgstr "Új számla"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
msgid "Edit Bill"
msgstr "Számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
msgid "View Bill"
msgstr "Számla megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Új költség bizonylat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Számla szerkesztése/megtekintése"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Bizonylat szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:6370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:6894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7370
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:6364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:6546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6888 ../intl-scm/guile-strings.c:6946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:7364
msgid "Billing ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
msgid "Is Paid?"
msgstr "Fizetve?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
msgid "Date Posted"
msgstr "Rögzítés dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
msgid "Is Posted?"
msgstr "Rögzítve?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Opened"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
msgid "Company Name "
msgstr "Cégnév "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
msgid "Bill Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
msgid "Bill Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
msgid "Bill ID"
msgstr "Számlaszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Bizonylat-tulajdonos"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Voucher ID"
msgstr "Bizonylatszám"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 ../intl-scm/guile-strings.c:6660
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
msgid "Posted"
msgstr "Rögzítve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
msgid "Opened"
msgstr "Megnyitva"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734 ../intl-scm/guile-strings.c:4926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5082
msgid "Num"
msgstr "Szám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
msgid "Find Bill"
msgstr "Számla keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat keresése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:6938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7168 ../intl-scm/guile-strings.c:7408
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Költség bizonylat"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
msgid "Find Invoice"
msgstr "Számla keresése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996 ../intl-scm/guile-strings.c:4696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150 ../intl-scm/guile-strings.c:6140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6664
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
msgid "Due"
msgstr "Esedékes"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Esedékes számlák emlékeztetője"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
msgid "The following bills are due"
msgstr "A következő számlák esedékesek"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
msgid "The following bill is due"
msgstr "A következő számla esedékes"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "A megbízásnak nevet kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Ki kell választani egy jelöltet a megbízásra."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Megbízás szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Új Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Megbízás szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Számlák megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Tulajdonos neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Csak aktívat?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
msgstr "Megbízásszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Name"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
msgid "Find Job"
msgstr "Megbízás keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "A megrendelésnek egy számot kell adni."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "A megrendelésben legalább egy tételnek lennie kell."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Ez a megrendelés olyan tételeket tartalmaz, amelyeket nem számláztak ki."
"Biztosan be kívánja zárni akkor is,ha nem minden tételnek lett kiállítva "
"számla?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Biztosan, le kívánja zárni a rendelést?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr "Lezárás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Rendelés szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Date Closed"
msgstr "Lezárás dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr "Lezárva?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr "Tulajdonos neve"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
msgstr "Rendelésszám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
msgid "Closed"
msgstr "Lezárva"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
msgid "Find Order"
msgstr "Rendelés keresése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "Meg kell adni a kifizetés összegét! Nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Ki kell választani egy céget a kifizetés lebonyolításához."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Ki kell választani a kifizető folyószámlát a számlafából."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Meg kell adni a folyószámla nevét a rögzítéshez."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "A kiválasztott folyószámla, %s, nem létezik"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Nincs használható \"Könyvelés ide\"folyószámlája. Egy \"%s\" típusú számlát "
"kellene létrehoznia mielőtt folytatná.Szeretne egy számlát kiállítani előbb?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Meg kell adni egy cégnevet. Ha az eladó egy természetes személy, akkor a\" "
"cégnév\" és a \"kapcsolattartó\" személy neve legyen ugyanaz."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Meg kell adni egy teljesítési címet."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Beszállító szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
msgstr "Új beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Beszállító szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Beszállító megbízásai"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Beszállító számlái"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Számla kifizetése"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "Beszállítószám"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
msgid "Find Vendor"
msgstr "Beszállító keresése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Új Fizetési Feltétel</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Fizetési feltétel leírása</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Fizetési feltételek</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Változtatások elvetése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Fizetési feltétel jóváhagyása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Új Fizetési feltétel létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Fordulónap: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid ""
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""
"Nap\n"
"Következő hónap"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
msgid "De_scription:"
msgstr "Ma_gyarázat:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel törlése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Engedmény %: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
msgstr "Engedmény fordulónap: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
msgstr "Engedménynapok: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Határidő: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
msgstr "Határidők: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "A jelenlegi Fizetési feltétel szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:6424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7420
msgid "Terms"
msgstr "Feltételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Fordulónap,a \"számlák következő havi könyveléséhez. A fordulónap után a "
"számlák a következő hónapra vonatkoznak. Negatív értékek a hónap végétől "
"visszafelé számítanak."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Az esedékesség napja a hónapban"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "A Fizetési feltétel leírása, ami a számlára kerül"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Alkalmazott engedmény százaléka, korábbi teljesítésnél."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "A fizetési feltétel belső használatú neve."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "A hónap utolsó napja korai fizetés kedvezményért."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"A napok száma a számla kiállítása után ameddig a korai fizetési engedmény "
"érvényes."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Napok száma a számla kiállításától az esedékességig."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Az alkalmazott engedmény százalékban korai fizetésért."
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Bejövő számlák</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Kimenő számlák</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "A számlákban megjelenítendő cellák száma."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen esedékessé váló számlákról."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve,minden számla külön ablakban nyílik meg. Üresen hagyva a számlák "
"új lapon nyílnak meg."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Cellák _száma:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
msgstr "Ad_ót tartalmaz"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Alapértelmezésként,ugyanazon folyószámlára könyvelő számla bejegyzései egy "
"rész-könyvelésként jelenjen meg. E beállítás megváltoztatható a rögzítés "
"párbeszédablakban."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Alapértelmezésként szerepeljen-e adó,a bejövő számlákban. E beállítást az új "
"ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Megjelenítse-e az esedékes számlák listáját induláskor."
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "H_almozza a rész-könyveléseket rögzítéskor"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Nappal korábban:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
msgid "_Notify when due"
msgstr "Értesítés határidő_n"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Megnyitás új ablakban"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
msgid "_Tax included"
msgstr "Adóval együ_tt (Bruttó)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Tulajdonos kiválasztása "
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 ../intl-scm/guile-strings.c:4930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5922 ../intl-scm/guile-strings.c:5950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:6240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6268 ../intl-scm/guile-strings.c:6446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6474 ../intl-scm/guile-strings.c:6662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6764 ../intl-scm/guile-strings.c:6792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7024 ../intl-scm/guile-strings.c:7052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Description"
msgstr "Magyarázat"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
msgid "Address: "
msgstr "Cím: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
msgid "Billing Address"
msgstr "Számlázási cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
msgstr "Számla információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Cégnév: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Hitelkeret: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
msgid "Currency: "
msgstr "Pénznem: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:6728
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
msgid "Customer Number: "
msgstr "Ügyfélszám: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Discount: "
msgstr "Engedmény: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
msgstr "Email: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Identification"
msgstr "Azonosítás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4442
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Globális adótáblázat felülbírálása?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
msgstr "Szállítási cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
msgstr "Szállítási információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
msgstr "Adótartalom: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
msgstr "Adótáblázat: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
msgstr "Feltételek: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"A vásárló azonosító száma. Üresen hagyva automatikusan egy megfelelő érték "
"kerül kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Milyen adótáblát kell alkalmazni erre a vevőre?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "acct"
msgstr "Folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "határidő"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
msgstr "Rögzítve"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
msgstr "kérdés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control List"
msgstr "Hozzáférési lista"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
msgid "Billing"
msgstr "Számlázás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
msgid "Credit Account"
msgstr "Kedvezményezett folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Alapértelmezett órák száma naponta: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Rate: "
msgstr "Alapértelmezett órabér "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6208 ../intl-scm/guile-strings.c:6732
msgid "Employee"
msgstr "Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
msgstr "Munkatárs-szám: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Kifizetési cím"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr "Az alkalmazottszám. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználói név: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(tulajdonos)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
msgstr "Továbbiak a kártyához:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
msgstr "Ügyfél: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Alapértelmezett visszafizetési megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
msgid "Extra Payments"
msgstr "Egyéb kifizetések"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Számlatételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
msgstr "Számlainformáció"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
msgid "Job"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
msgstr "Megbízás: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nem, maradjon változatlan"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
msgstr "Könyvelt folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Adótáblák beállítása a megadott értékekre?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Számla sorszáma. Üresen hagyva egy megfelelő szám kerül kiválasztásra."
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"E számla visszavonása törölni fogja a tranzakciót. \n"
"Biztosan fel kívánja oldani?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Igen, adótáblák nullázása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
msgstr "Megbízás aktív"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
msgid "Job Dialog"
msgstr "Megbízás párbeszédablak"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Megbízási információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Owner Information"
msgstr "Tulajdonos-információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Az megbízás azonosítószáma. Üresen hagyva egy megfelelő érték kerül "
"kiválasztásra"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
msgstr "Rendelés lezárása"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "New Order"
msgstr "Új rendelés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
msgstr "Rendelési tételek"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
msgstr "Rendeléstétel"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
msgstr "Rendelés-információ"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:6134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636 ../intl-scm/guile-strings.c:6658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7418
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "A rendelés sorszáma. Üresen hagyva megfelelő érték kerül kiválasztásra"
#. Add the columns
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1786 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730 ../intl-scm/guile-strings.c:4826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918 ../intl-scm/guile-strings.c:5044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:5944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6130 ../intl-scm/guile-strings.c:6238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6468 ../intl-scm/guile-strings.c:6654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:6786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7022 ../intl-scm/guile-strings.c:7046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7262 ../intl-scm/guile-strings.c:7286
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:3780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
msgid "Memo"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
msgid "Payment Information"
msgstr "Fizetési információ"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
msgstr "Könyvelés ide"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid "Transfer Account"
msgstr "Származási folyószámla"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Tax Included:"
msgstr "Adóval együtt:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
msgstr "Adótáblázat:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "A beszállító sorszáma. Üresen hagyva megfelelő szám kerül kiválasztásra"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6206 ../intl-scm/guile-strings.c:6730
msgid "Vendor"
msgstr "Beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Beszállítószám"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Milyen adótáblázatot kell alkalmazni e beszállítóra?"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
msgid "Business"
msgstr "Üzlet"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:6648
msgid "_Business"
msgstr "_Üzlet"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
msgid "_Customer"
msgstr "_Ügyfél"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Új ügyfél..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Nyissa meg az új ügyfél párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Ügyfelek keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Nyissa meg az ügyfél keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Új _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Számla _keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
msgid "New _Job..."
msgstr "Ú_j megbízás..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Nyissa meg az új megbízás párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Meg_bízás keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Nyissa meg a megbízás keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Kifizetés lebonyolítása..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Nyissa meg a kifizetés lebonyolítása párbeszédablakot"
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "_Vendor"
msgstr "_Beszállító"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Új beszállító..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Nyissa meg az új eladó párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Beszállító _keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Nyissa meg a beszállító keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
msgid "New _Bill..."
msgstr "Új _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Nyissa meg az új számla párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Szám_la keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Nyissa meg a számla keresése párbeszédablakot"
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "_Employee"
msgstr "_Munkatárs"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "_New Employee..."
msgstr "Új Mu_nkatárs..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Nyissa meg az új munkatárs párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Munkatárs keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Nyissa meg a munkatárs keresése párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Új _kiadási bizonylat..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Nyissa meg az új kiadási bizonylat párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "_Kiadási bizonylat keresése..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Nyissa meg a kiadási bizonylat keresése párbeszédablakot"
#. Other menu items
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Adó_táblázat szerkesztő"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Adótáblák listájának szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Fizetésifeltétel-szerkesztő"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Fizetésifeltétel listájának szerkesztése/megtekintése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Ese_dékes számlák emlékeztetője"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Nyissa meg az esedékes számlák emlékeztetője párbeszédablakot"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportálás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "QSF _számla..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több számlát QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "QSF _ügyfél..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több ügyfelet QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "QSF _beszállító..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több beszállítót QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "QSF _munkatárs..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr "Exportáljon egy vagy több alkalmazottat QSF-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "A kereső párbeszédablak tesztelése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Számlajelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Számlajelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report"
msgstr "Tulajdonos-jelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Tulajdonos-jelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Követelés-jelentés újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Követelés-jelentés forrásfájl újratöltése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Tesztadat inicializálás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr "Számlák exportálása XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Exportáljon ügyfeleket XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr "Exportáljon beszállítókat XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Exportáljon alkalmazottakat XML-be"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Rendezési S_orrend"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "New _Invoice"
msgstr "Új _számla"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Új számla létrehozása"
#. File menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
msgid "New _Account..."
msgstr "Új folyószáml_a..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Új folyószámla létrehozása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Print Invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Nyomtatható számla készítése"
#. Edit menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "_Cut"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Számla sz_erkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Edit this invoice"
msgstr "E számla szerkesztése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Számla könyvelése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Számla könyvelése az ön folyószámláira"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Számla könyvelésének _visszavonása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Számla könyvelésének törlése és szerkeszthetővé tétele"
#. Actions menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
msgid "_Enter"
msgstr "B_evitel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Bejegyzés rögzítése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Bejegyzés megszakítása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Blank"
msgstr "_Üres"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Ugrás a számla alján lévő üres bejegyzésre"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Tétel dup_lázása"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tétel másolata"
#. Business menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "S_zámla kifizetése"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Adjon meg egy fizetési módot a számla tulajdonosának"
#. Reports menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "_Cégjelentés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Cégjelentés megnyitása a számla tulajdonosához"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Standard"
msgstr "_Szabványos"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Tét_el dátuma"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Mennyiség"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
msgid "_Price"
msgstr "_Ár"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "M_agyarázat"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Enter"
msgstr "Bevitel"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Rögzítés"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Visszavonás"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Több kifejtés halmozása egybe"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ha aktív, a GNUCash indításakor ellenőrzi van-e hamarosan esedékes számla. "
"Ha igen, felmutat a használónak egy emlékeztetőt. Az értesítés előtti napok "
"számát a \"nappal előbb\" beállítás határozza meg. Különben GnuCash nem "
"ellenőriz esedékes számlákat."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ha aktív, minden új számla új ablakban nyílik. Különben az új számla a fő "
"ablakban egy új lapon nyílik meg."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor csak az aktuális kategória \"aktív\" tételei között keres. "
"Különben minden tételben keres."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor e típusú tételek az adót tartalmazzák alapértelemezésben. E "
"beállítást az új ügyfelek és beszállítók öröklik."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Ha aktív, akkor ugyanazon folyószámlához tartozó számla tételei,egy tételbe "
"halmozódnak. E mező számlánként felülbírálható."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Tartalmazza az adót az ilyen típusú tétel?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Számla nyitása új ablakban"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
msgid "Search only in active items"
msgstr "Csak aktív adatok közötti keresés"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Számlaemlékeztető megjelenítése induláskor"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Ennyi napon belül esedékes számlák megjelenítése"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
msgid "The number of rows in an invoice"
msgstr "A sorok száma egy számlán"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"E mező határozza meg, hány nappal korábban ellenőrizze GnuCash az esedékes "
"számlákat. Az értéket csak akkor használják, ha az \"Esedékesség-értesítés\" "
"beállítás aktív."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
"E mező állítja be a számlán megjelenített sorok számát. Nem befolyásolja az "
"ablakban megjelenített tartalmat. Csak az ablak első megnyitásakor az "
"ablakméret beállítására használják."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza az ablak utolsó helyének koordinátáit. A számok az "
"ablak bal felső sarkának koordinátái, illetve az ablak szélessége és "
"magassága."
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr "Ablak helye és mérete"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nem választott tulajdonost"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
msgid "is"
msgstr "van"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "A %s folyószámla nem enged meg tranzakciókat."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "A %s folyószámla nem létezik. Kívánja létrehozni?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
msgid "Hours"
msgstr "Óra"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
msgid "Project"
msgstr "Megbízás"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Material"
msgstr "Anyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Elmenti a jelenlegi tételt?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat, mielőtt "
"létrehozza a másolatot, vagy visszavonja a duplázást?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
msgid "_Record"
msgstr "_Mentés"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Érvénytelen tétel: Meg kell adni: %s."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
msgid "an Account"
msgstr "egy folyószámla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Az %s adótáblázat nem létezik. Kívánja létrehozni?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"A jelenlegi tétel megváltozott.A tétel egy létező rendelés része. Kívánja "
"rögzíteni a változást és megváltoztatni a megrendelését?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Ne mentse"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "A jelenlegi tétel megváltozott. El kívánja menteni?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample: 2000-12-12"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Tétel magyarázata"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Művelet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9.999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999.999,000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Költségek:Autó:Üzemanyag"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:TI"
msgstr "Példa:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample: Adótáblázat 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:BI"
msgstr "Példa:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Fizetés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6780 ../intl-scm/guile-strings.c:7040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
msgid "Cash"
msgstr "Készpénz"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
msgid "Charge"
msgstr "Terhelés"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
msgid "Income Account"
msgstr "Bevételi folyószámla"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
msgid "Expense Account"
msgstr "Költség folyószámla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7058 ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5930 ../intl-scm/guile-strings.c:5974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6248 ../intl-scm/guile-strings.c:6292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6772 ../intl-scm/guile-strings.c:6816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7032 ../intl-scm/guile-strings.c:7076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7272 ../intl-scm/guile-strings.c:7316
msgid "Discount"
msgstr "Engedmény"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
msgid "Discount Type"
msgstr "Engedménytípus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
msgid "Discount How"
msgstr "Engedmény hogyan"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5928 ../intl-scm/guile-strings.c:6246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:6770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7270
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5926 ../intl-scm/guile-strings.c:5962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:6280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6450 ../intl-scm/guile-strings.c:6486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:6804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7268 ../intl-scm/guile-strings.c:7304
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
msgstr "Adótáblázat"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
msgstr "Adóköteles?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
msgid "Tax Included?"
msgstr "Adót tartalmaz?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
msgid "Invoiced?"
msgstr "Kiszámlázva?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:6080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:6870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7396
msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:6404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6606 ../intl-scm/guile-strings.c:6928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 ../intl-scm/guile-strings.c:7398
msgid "Tax"
msgstr "Adó"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
msgid "Billable?"
msgstr "Számlázható?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Adja meg a bevétel/költség folyószámlát a tételhez, vagy válasszon egyet a "
"listából"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Adja meg a tétel típusát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Adja meg a tétel magyarázatát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Adja meg a kedvezmény összegét"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Adja meg a kedvezmény százalékát"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Adja meg a kedvezményt ... ismeretlen típus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Engedménytípus: pénzbeli érték"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Engedménytípus: százalék"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Válasszon engedménytípust"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Kiszámított adó az engedményt alkalmazva"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Az adózás előtti értékre vonatkozó engedmény és adó"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Az adózott értékre vonatkozó engedmény kiszámítva"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Válassza ki az engedmény- és adószámítás módját"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Adjon meg egy egységárat A tételhez"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Adja meg az egységek mennyiségét a tételhez"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Adja meg a tételre vonatkozó adótáblázatot"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Adóköteles tétel?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Tartalmazza az adót,a tétel ára?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Kiszámlázták ezt a tételt?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Hozzáveszi a tételt a számlához?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Ismeretlen tétel-főkönyv típus"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tétel részösszege "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tétel összes adója "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "A tételt vevőnek vagy megbízásnak számlázza?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Hogyan fizette ezt a tételt?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Meg kell adnia az adótáblázat nevét."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr "Egyedi nevet kell adni az adótáblázatnak. Ez \"%s\" már használatban van."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Adó folyószámlát kell választania."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "\"%s\" adótáblázat használatban van. Nem törölhető."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Nem törölheti az adótáblázat utolsó tételét.Ehhez az egész adótáblázatot "
"kellene törölni."
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a tételt?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat-tételek</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat-tétel</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Adótáblázat</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Adótáblázatok</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
msgstr "Adótáblázatok"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"Value $\n"
"Percent %"
msgstr ""
"Érték $\n"
"Százalék %"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
msgid "_Account:"
msgstr "Folyószáml_a:"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
msgid "_Name: "
msgstr "_Név: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
msgid "_Type: "
msgstr "_Típus: "
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
msgid "_Value: "
msgstr "_Érték: "
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) '%s' érték nem értelmezhető lebegő számként."
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "Kulcs fájl '%s' kulcsot tartalmaz a(z) '%s' csoportban, melynek értéke nem értelmezhető."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../src/engine/Account.c:3636
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
#: ../src/engine/Account.c:3637
msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"
#: ../src/engine/Account.c:3638
msgid "Liability"
msgstr "Kötelezettség"
#: ../src/engine/Account.c:3639
msgid "Stock"
msgstr "Részvény"
#: ../src/engine/Account.c:3640
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Befektetési alap"
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/engine/Account.c:3642
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
msgid "Income"
msgstr "Bevétel"
#: ../src/engine/Account.c:3645
msgid "A/Receivable"
msgstr "Követelés"
#: ../src/engine/Account.c:3646
msgid "A/Payable"
msgstr "Kötelezettség"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Önálló nyereség"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizált nyereség/veszteség"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr "Realizált nyereség/veszteség más számlákról melyek máshol nicsenek elmentve."
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
msgid "Lot"
msgstr "Tétel"
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr "utolsó nap"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:738
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Egyszer: %s"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:747
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Naponta (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#. %u is the number of intervals
#: ../src/engine/FreqSpec.c:772
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "Hét napjai: (x%u)"
#: ../src/engine/FreqSpec.c:777
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Hét napjai"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:816
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Hetente (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:822
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Hetente: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: ../src/engine/FreqSpec.c:829
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Két hetente, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:852
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Félhavonta (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:863
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Félhavonta: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:879
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Havonta (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:887
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Havonta: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:897
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Negyedévente (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:905
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Negyedévente: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:916
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Négyhavonta (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:924
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Négyhavonta: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:939
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Félévente (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:947
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "Félévente: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: ../src/engine/FreqSpec.c:970
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Évente (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: ../src/engine/FreqSpec.c:980
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Évente: %s/%u"
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Névtelen költségvetés"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"Hiba történt a mappa létrehozásakor:\n"
" %s\n"
"Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
"A jelentett hiba ?%s? (hibaszám %d).\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"A %s\n"
"mappa létezik, de nem elérhető. A programnak \n"
"teljes jogú elérés kell (olvasás/írás/végrehajtás) \n"
"a mappához, hogy rendesen működjön.\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Az %s\n"
"elérési út létezik, de nem mappa. Törölje a\n"
"fájlt, és indítsa újra GnuCash-t!\n"
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"Ismeretlen hiba történt\n"
" %s\n"
"mappa meglétének és használhatóságának ellenőrzése\n"
"közben. Jelentse a hibát és indítsa újra GnuCash-t!\n"
"A jelentett hiba ?%s? volt (hibakód %d)."
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"Az jogosultságok nem megfelelőek a\n"
" %smappán.\n"
" Legalább a használónak 'rwx' kell.\n"
#: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier
#. translators: %u is the number of intervals
#. translators: %u is the recurrence multipler.
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505
#: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546
#: ../src/engine/Recurrence.c:560
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:463
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "Utolsó %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Félhavi"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:515
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Once"
msgstr "egyszer"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:4878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
#: ../src/engine/Scrub.c:85
msgid "Orphan"
msgstr "Egyedülálló"
#: ../src/engine/Scrub.c:388
msgid "Imbalance"
msgstr "Kiegyenlítés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Felosztott könyvelés --"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
msgid "Split"
msgstr "Kifejtés"
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
msgid "Voided transaction"
msgstr "Érvénytelen tranzakció"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítve"
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Folyószámlakészlet exportálása QSF XML-be"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr "Ez a pénznem jelenleg használatban van legalább egy számlán. Nem törölhető."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Ehhez a pénznemhez árfolyam tartozik. Biztosan törölni kívánja a "
"kiválasztott pénznemet és az árfolyamot?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pénznemet?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Pénznem törlése?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"A program egyszerre csak egy értéket tud kiszámolni. Az egy kivételével "
"minden mennyiséget meg kell adni."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash nem tudja kiértékelni az egyik megadott értéket. Adjon meg érvényes "
"szám-kifejezést."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "A kamatláb nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "A törlesztések száma nem lehet nulla."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "A törlesztések száma nem lehet negatív."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
msgid "All Accounts"
msgstr "Minden folyószámla"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:4518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:6650
msgid "Account"
msgstr "Folyószámla"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
msgid "Balanced"
msgstr "Kiegyenlítve"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1174
msgid "Reconcile"
msgstr "Egyeztetés"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
msgid "Share Price"
msgstr "Részvényárfolyam"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744 ../intl-scm/guile-strings.c:4962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5100
msgid "Shares"
msgstr "Részvények"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:964
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:4858
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
msgid "Find Transaction"
msgstr "Tranzakció keresése"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Biztosan törölni kívánja a %d kiválasztott árat?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
msgid "Delete prices?"
msgstr "Árak törlése?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
msgid "You must select a currency."
msgstr "Ki kell választani egy pénznemet."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Csekk űrlap fájlt nem lehet menteni."
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Csekk-űrlap fájl másolata létezik."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
#, c-format
msgid ""
"The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr "A GUID-k, a %s csekk-űrlap fájlban '%s' és a %s csekk-űrlap fájl '%s' egyeznek."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
msgid "user"
msgstr "Felhasználó"
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Befejezett"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2035
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/window-reconcile.c:1995
msgid "_Transaction"
msgstr "_Tranzakció"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:189 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
msgid "_Actions"
msgstr "M_űveletek"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:219
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ez az ütemezés megváltozott. Biztosan elveti?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a jóváírás kiszámítási-képletét a \"%s\" "
"részkönyvelésben."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:662
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni a terhelés kiszámítási-képletét a \"%s\" "
"részkönyvelésben."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Az ütemezett-tranzakció szerkesztő nem tudja automatikusan kiegyenlíteni a "
"tranzakciót. Mindenképpen folytatja?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:715
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Nevezze el az időzített tranzakciót."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:741
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"A \"%s\" nevű időzített tranzakció már létezik. Biztosan ugyanígy kívánja "
"nevezni ezt is?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Nem lehet automatikusan létrehozni időzített tranzakciókat változókkal."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Időzített tranzakciót,tranzakciósablon nélkül nem lehet automatikusan "
"létrehozni."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:793
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Adjon meg érvényes végződési dátumot."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:809
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Az előfordulás számát meg kell adni."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:817
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"A hátralévő előfordulások száma (%d) nagyobb, mint az összes előfordulás "
"száma (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:848
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Megpróbált olyan időzített tranzakciót létrehozni, amely soha sem fordul "
"elő. Biztosan ezt akarja?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1342
msgid "(never)"
msgstr "(soha)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1493
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "A jelenlegi tranzakciósablon megváltozott. Kívánja rögzíteni a változásokat?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1726
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr "Az ütemezett tranzakció kiegyenlítetlen. Erősen ajánlott a korrigálása."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nem lehet ütemezett tranzakciót létrehozni jelenleg szerkesztés alatt levő "
"tranzakcióból. Előbb fejezze be a tranzakció szerkesztését."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:374
msgid "Ignored"
msgstr "Kihagyott"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:375
msgid "Postponed"
msgstr "Halasztott"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:376
msgid "To-Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:377
msgid "Reminder"
msgstr "Emlékeztető"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:378
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:441
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:511
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Érték)"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Nincs létrehozandó ütemezett tranzakció. (%d tranzakció automatikusan "
"létrehozva)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:929
msgid "Transaction"
msgstr "Tranzakciók"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:945
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
msgid "Created Transactions"
msgstr "Létrehozott tranzakció"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "A könyvelés lezárása sikeres volt."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
"A legkorábbi könyvelés dátuma a könyvben %s. A fenti kiválasztás alapján a "
"könyvelés-megosztás a %d könyvekben megy végbe. Kattintson a \"Következő\"-"
"re, hogy elkezdje bezárni az első könyvet."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
"adjust the dates."
msgstr ""
"Egy könyv létrehozását választotta. Az új könyv minden tranzakciót %s "
"éjfélig tartalmazni fog(összesen %d tranzakció a %d folyószámlákon). "
"Kattintson a 'Következő' -re a könyv létrehozásához.Kattintson a 'Vissza' "
"gombra az adatok megváltoztatásához."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Időszak %s -tól %s -ig "
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr ""
"Ki kell választania egy záró dátumot, ami későbbi az előző könyv záró "
"dátumánál."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Nem lehet jövőbeni záró dátumot választani."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
"%s\n"
"Gratulálunk! Ön végzett a könyvek lezárásával!"
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
msgid "Period:"
msgstr "Időszak:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
msgid "Closing Date:"
msgstr "Záró dátum:"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
msgid "Account Types"
msgstr "Folyószámlatípusok"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "<b>Számlák '%s'-ban</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
msgid "Accounts in Category"
msgstr "<b>Számlák Kategóriában</b>"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
msgid "zero"
msgstr "nulla"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
msgid "existing account"
msgstr "meglévő számla"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
msgid "Placeholder"
msgstr "Töltelék"
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
msgid "Use Existing"
msgstr "Meglévő használat"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
msgid "Tax Payment"
msgstr "Adófizetés"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Kamatfizetés"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI"
msgstr "MJB"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
msgid "PMI Payment"
msgstr "MJB Fizetés"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Other Expense"
msgstr "Egyéb Költség"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Egyéb kifizetés"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... fizet \"%s\" ?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
msgid "via Escrow account?"
msgstr "letéti számlára?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
msgid "Loan"
msgstr "Kölcsön"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1041
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a Jelzálog/kölcsön beállító varázslót?"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1160
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes kölcsönszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1247
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes letéti számlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1313 ../src/gnome/druid-loan.c:1532
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes forrásszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1320 ../src/gnome/druid-loan.c:1541
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes célszámlát."
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1327
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes \"kamat\" folyószámlát."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1440
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Kifizetés: \"%s\""
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1798 ../src/gnome/druid-loan.c:2371
msgid "Principal"
msgstr "Tőketartozás"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1804 ../src/gnome/druid-loan.c:2392
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 ../intl-scm/guile-strings.c:5768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
msgid "Interest"
msgstr "Kamat"
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2272
msgid "Escrow "
msgstr "Letét"
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr "Nincs ütközés amit fel kellene oldani."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
#, c-format
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr "Hiba: Oldja fel mind a %d ütközést, mielőtt jóváhagyja az adatokat."
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
#, c-format
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
msgstr "Hiba: a jóváhagyási művelet sikertelen. Hibakód %d."
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
#, c-format
msgid "%i conflict needs to be resolved."
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
msgstr[0] "%i ütközést kell feloldani."
#. Translators: %i is the number of values. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
#, c-format
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
msgstr[0] "%i paraméterérték ?%s? objektumhoz."
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
#. will allocate a new string; all of these need to be
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
#. leaks.
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr "%i: Paraméternév: %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr "Importadatok : %s "
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr "Eredeti adatok : %s\n"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Érvényes összeget kell megadni."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Adja meg a kibocsátási összeget."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
msgstr "Érvényes árat adjon meg, vagy hagyja üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
msgid "The price must be positive."
msgstr "Az ár pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
msgstr "Adjon meg érvényes készpénzösszeget, vagy hagyja üresen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "A készpénzkiadás pozitív kell legyen."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
msgstr "Ki kell választani egy bevételszámlát a készpénzkiadáshoz."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
msgstr "Ki kell választani egy eszközszámlát a készpénzkiadáshoz."
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
msgid "Error adding price."
msgstr "Hiba az ár felvételekor."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:4522
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nincs részvényszámlája pozitív egyenleggel!"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Számla típ_us</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Egyenleg-információ</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategóriák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategória-leírás</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "<b>Tartalmazott számlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Magyarázat</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Nyitóegyenleg átvitele</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "<b>Új számlák pénzneme</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alszámlás tranzakciók</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alszámlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Tranzakciók</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Szülő számla</b>"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
msgid "Account Type"
msgstr "Számlatípus"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
msgid "Account _name:"
msgstr "Számla _neve:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
msgid "C_lear All"
msgstr "Minden tör_lése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
msgid "Choose Currency"
msgstr "Pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Válassza ki a létrehozandó számlákat"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
msgid "Delete Account"
msgstr "Számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Minden al_számla törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Minden _tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
msgid "Examples:"
msgstr "Példák:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
msgid "Filter By..."
msgstr "Szűrés..."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Számlabeállítás befejezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:3446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "H_idden"
msgstr "Re_jtett"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "A nulla egyenlegű számlák elrejtése."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
"számlára, és adja meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. A saját tőke "
"és a töltelék kivételével bármely számlának lehet nyitóegyenlege."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
"accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
"Ha kívánja, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor kattintson a "
"számla sorára, kattintson újra a nyitóegyenleg oszlopra, és adja meg a "
"nyitóegyenleget. A saját tőke és a töltelék kivételével bármely számlának "
"lehet nyitóegyenlege.\n"
"\n"
"Ha akarja, hogy egy számla töltelék legyen, kattintson csak az ellenőrző "
"dobozra, ami ahhoz a számlához tartozik!\n"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Interval:"
msgstr "Időszak:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
msgid "M_ove to:"
msgstr "M_ozgatás:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
msgid "New Account"
msgstr "Új folyószámla"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Új Számla (nem megvalósított)"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Új számlahierarchia beállítása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
msgid "No_tes:"
msgstr "Me_gjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"A számla egy (vagy több) alszámlája tartalmaz csak olvasható tranzakciókat "
"is,melyek nem törölhetők."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"A számla egy vagy több alszámlája tranzakciókat tartalmaz. Mit akar tenni "
"ezekkel a tranzakciókkal?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 ../intl-scm/guile-strings.c:4222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
msgid "Other"
msgstr "egyéb"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
msgid "Placeholde_r"
msgstr "T_öltelék"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Válassza ki az új számlák pénznemét."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
msgid "Prefix:"
msgstr "Előtag:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra új számla létrehozásához.\n"
" \n"
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenérzéshez.\n"
" \n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a párbeszédablak bezárásához,új számla "
"létrehozása nélkül."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Alszámlák újraszámozása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Select Account"
msgstr "Folyószámla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
"accounts by hand later."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a kategóriákat, amelyek szerint használni fogja GnuCash-"
"t. Minden kiválasztott kategória néhány számla létrehozásával jár. Válassza "
"ki a kívánt kategóriákat! Később bármikor létrehozhat további számlákat."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "GnuCash-számla kiválasztása vagy hozzáadása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Új számlák beállítása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Rej_tett számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Nulla öss_zegű számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Legkisebb _egység:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "A pénznem legkisebb egysége, amit használni lehet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid "Ta_x related"
msgstr "A_dóvonatkozású"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "A számla tartalmaz csak olvasható tranzakciókat is, amiket nem törölhet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr "A számla tartalmaz alszámlákat. Mit akar tenni az alszámlákkal?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "A számla tartalmaz tranzakciókat. Mit akar tenni e tranzakciókkal?"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet "
"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"A Varászló segíti a GnuCash-számlakészlet létrehozását,eszközökhöz (pl. "
"befektetések, folyószámlák és betétszámlák), forrásokhoz (pl. kölcsönök), "
"különféle bevételekhez és költségekhez.\n"
"\n"
"Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akar létrehozni új számlakészletet."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
msgid ""
"Use Commodity Value\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
msgstr ""
"Alkalmazandó egység\n"
"1\n"
"1/10\n"
"1/100\n"
"1/1000\n"
"1/10000\n"
"1/100000\n"
"1/1000000"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
msgid "_Account code:"
msgstr "Száml_aszám:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
msgid "_Balance:"
msgstr "_Egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezés"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
msgid "_Description:"
msgstr "_Magyarázat:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
msgid "_Move to:"
msgstr "_Mozgatás:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
msgid "_Renumber"
msgstr "_Újra számozás"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
msgid "_Security/currency:"
msgstr "Pénznem kivála_sztása:"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "M_indent kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Átvitel_számla kiválasztása"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Saját tőke számla használata nyitóegyenlegnek "
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Lezárási dátumok könyvelése"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
msgid "Close Book"
msgstr "Könyv lezárása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Adjon egy címet a könyvnek."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Adjon meg megjegyzéseket a könyvről."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
msgid "Finish Closing Books"
msgstr "Könyvek lezárásának befejezése"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
"Válasszon számlázási időszakot és záró napot az időszakhoz. A könyveket a "
"kiválasztott napon éjfélkor zárják."
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Számlázási időszakok beállítása"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"A Varászló fog segíteni önnek a számlázási időszakok kijelölésében és "
"használatában.\n"
"\n"
"Figyelem: ez még nem működik helyesen jelenleg; még fejlesztés alatt áll. "
"Elronthatja az adatait úgy, hogy nem lehet azokat kijavítani!"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Mindig a hónap (vagy hét) utolsó napját használja?"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
msgid "Budget List"
msgstr "Költségvetéslista"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget Name:"
msgstr "Költségvetés neve:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
msgid "Budget Options"
msgstr "Költségvetés lehetőségei"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
msgstr "Költségvetés-időszak:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Költségvetéslista bezárása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "A kiválasztott költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Költségvetés becslése"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "Every "
msgstr "Minden"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash megbecsüli a költségvetési értékeket a kiválasztott számlák korábbi "
"tranzakcióiból."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Időszakok száma:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"Naptári egységek száma az ismétlődő időszakokban: pl. kétheti = minden 2. "
"hét; negyedévi = minden 3. hónap"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "A kiválasztott költségvetés megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Lényeges tizedesjegyek:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdő dátum:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "A tizedesjegyek száma kerekítéskor"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "This is Sample2."
msgstr "Ez a 2. példa."
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "beginning on: "
msgstr "kezdődik: "
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "button1"
msgstr "button1"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24
msgid "checkbutton1"
msgstr "checkbutton1"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"nap\n"
"hét\n"
"hónap\n"
"év"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29
msgid "last of month"
msgstr "hó vége"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30
msgid "radiobutton1"
msgstr "radiobutton1"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31
msgid "same week & day"
msgstr "ugyanazon hét és nap"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32
msgid "togglebutton1"
msgstr "togglebutton1"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Számlakészlet exportálása"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr "Jövőbeli dátumokat nem támogatottak"
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr ""
"Válasszon dátumot és kattintson az Exportra, hogy fájlnevet és helyet "
"válasszon."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
"A számlakészlet tartalmazza minden számla egyenlegét, a megadott napon. "
"Jövőbeni dátumokat nem támogatottak."
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
"Exportálhatja a számlakészletet QSF XML fájlba, ami importálható más GnuCash "
"fájlba, vagy más programok használhatják."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Értékpapírok</b>"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Új pénznem hozzáadása."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "A jelenlegi pénznem eltávolítása."
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
msgstr "Értékpapírok"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Nemzeti valuták megjelenítése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Számítások</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Hozam:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Fizetési lehetőségek</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Időszak:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "A számla jellemzői"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr "Éves"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
msgid ""
"Annual\n"
"Semi-annual\n"
"Tri-annual\n"
"Quarterly\n"
"Bi-monthly\n"
"Monthly\n"
"Semi-monthly\n"
"Bi-weekly\n"
"Weekly\n"
"Daily (360)\n"
"Daily (365)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
msgid "Beginning"
msgstr "Kezdet"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Kéthavi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Kétheti"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
msgstr "A tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Ö_sszetétel:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
msgid "Daily (360)"
msgstr "Napi (360)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
msgid "Daily (365)"
msgstr "Napi (365)"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
msgid "Discrete"
msgstr "Diszkrét"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "End"
msgstr "Záró"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi számológép"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
msgid "Future value"
msgstr "Jövőbeni érték"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
msgid "Interest rate"
msgstr "Kamatláb"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
msgid "Payment Total:"
msgstr "Összes kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
msgstr "Fizetési időszakok"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
msgstr "Rendszeres kifizetés"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
msgid "Present value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:4882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Az (egyedüli) üres elem újraszámítása a fenti mezőkben."
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
msgid "Semi-annual"
msgstr "Félévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
msgid "Tri-annual"
msgstr "Háromévi"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
msgid "When paid:"
msgstr "Kiegyenlítés dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Tényl_eges dátum:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Kezdet_i kifizetés:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
msgid "_Payments:"
msgstr "_Fizetések:"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
msgid "total"
msgstr "összes"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>A téte_lek listázása a számlán</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr "<b>_Mini-néző</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>_Megjegyzések</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Cím</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr "A tranzakciók összefoglalása a kiválasztott tételben"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:6154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6678
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "A kiválasztott tétel törlése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Adjon nevet a kiválasztott tételnek."
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "Adjon bármilyen megjegyzést, ehhez a tételhez."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Nyereség/veszteség"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Tétel-néző"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Számla ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "A kijelölt tétel ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
msgid "_Scrub"
msgstr "Ellenőrzé_se"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr "1. A meglévő könyv frissítése az importált adatokkal"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr "2. Mellőzze az importált adatokat, hagyja az eredetieket változatlanul"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr "3. Importálja az adatokat ÚJ objektumként"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr "Vegye fel az importot új objektumként, hagyja az eredetit a helyén"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "A hozzácsatolt QSF fájlok importálása a fájlba"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr "Oldja fel az ütközéseket az összefésülésben"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Kattintson az 'Alkalmazás' -ra a QSF fájlok importálásához\n"
" \n"
" Kattintson a 'Vissza' -ra az ellenőrzéshez\n"
" \n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra a kilépéshez,változtatás nélkül. \n"
" \n"
" Figyelem:Alkalmazás után már nem lehet visszacsinálni!Készítsen biztonsági "
"mentést."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "QSF adatimportálás beállítása"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr "Mutatja a QSF adatütközéseket a jelenlegi fájllal."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
"E tündér befésüli a QSF adatokat az jelenleg nyitott GnuCash fájlba.\n"
"\n"
"Ha valmi QSF adat ütközik a meglévő GnuCash adatfájllal, akkor önt kérdezi "
"meg a program arról, hogyan folytassa.\n"
"\n"
"Nincs mód a művelet visszavonására! Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlról "
"készült biztonsági mentés, mielőtt folytatja. Minden fázisban lesz lehetőség "
"az összefésülés elvetésére a végső összefésülő művelet előtt. Amint a "
"Befejezésre kattint, az új QSF adat bekerül a jelenlegi adatfájlba.\n"
"\n"
"Nincs jelenleg pénznem vagy ártámogatás az összefésülés műveletben, az új "
"adatok örökölnek minden alapértelmezett pénznemet, vagy az megváltoztatható "
"miután az összefésülés elkészült.\n"
"\n"
"A QSF adatok készen állnak a behozatalra\n"
"\n"
" Kattintson a 'Megszakítás' -ra ha nem akarja összefésülni a fájlokat."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
"Három lehetőség van az ütközések feloldására: \n"
"1. Az importálandó objektum felülírja a meglévő fájlt.Használja ezt,az ön "
"GnuCash fájlja frissítésére. \n"
"2. Az importálandó objektum elvetése.Használja ezt,ha az importálandó "
"objektum,másolata a meglévő fájlnak. \n"
"3. Az importálandó objektum létrehozható új objektumként a meglévő fájlban."
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr "Az importálás mellőzése, az eredeti érintetlenül hagyása"
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr "az eredeti felülírása a importtáltal"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Üdvözli a GnuCash!</span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Üdvözlő ablak megjelenítése ismét?</"
"span>"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Új számlakészlet lét_rehozása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"Ha az <i>Igen</i> gombot nyomja meg, az <i>Üdvözli a GnuCash</i> ablak a "
"következő alkalommal is megjelenik, amikor elindítja GnuCash-t. Ha a <i>Nem</"
"i> gombot nyomja meg, akkor nem jelenik meg újra."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Van néhány elérhető előre meghatározott akció, amivel a legtöbb új "
"felhasználó szereti kezdeni GnuCash-t. Válasszon egyet az alábbiak közül és "
"kattintson az <i>OK</i> gombra vagy nyomja meg a <i>Mégsem</i> gombot, ha "
"nem akarja tenni egyiket sem."
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "QIF-fájlok _importálása"
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Új felhasználói tankönyv megnyitása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Új ár hozzáadása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Vételi árfolyam\n"
"Eladási árfolyam\n"
"Teljesítés\n"
"Nettó eszközérték\n"
"Ismeretlen"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Pé_nznem:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "A részvény _utolsó árának törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Kézi _bevitelű árak törlése"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr "Minden részvényár törlése az alábbi feltétel szerint:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid "Edit the current price."
msgstr "A jelenlegi ár szerkesztése."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Get _Quotes"
msgstr "_Árfolyamadatok lehívása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "A részvényszámlák árfolyamadatainak online lehívása."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid ""
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
"deleted."
msgstr ""
"Bekapcsolva, minden ár törlése a megadott dátum előtt. Különben,az utolsó "
"részvényár megtartása az adott dátum előtt és minden korábbi törlése."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
msgid ""
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
"deleted."
msgstr ""
"Aktiválva, a megadott dátum előtti manuálisan is megadott árak törlődnek. "
"Különben csak a Pénzügy::Árfolyamok által hozzáadott árak törlődnek."
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Price Editor"
msgstr "Ár-szerkesztő"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
msgid "Remove _Old"
msgstr "Régi eltáv_olítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "A megadott dátumnál régebbi árak eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove the current price"
msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "S_ource:"
msgstr "F_orrás:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
msgid "_Price:"
msgstr "_Ár:"
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
msgid "_Security:"
msgstr "_Értékpapír:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Összeg (_számokkal):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Összeg (_szó):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
msgid "Check _format:"
msgstr "A csekk _formátuma:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
msgid "Check po_sition:"
msgstr "A csekk po_zíciója:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Saját formátum"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid "Degrees"
msgstr "Fokozat"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
"hüvelyk\n"
"centiméter\n"
"milliméter\n"
"pont"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Kedvezmén_yezett:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
msgid "Print Check"
msgstr "Csekk nyomtatása"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Egyedi"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Saját csekk-űrlap mentése"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal alsó sarka."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Kiinduló pont, az oldal bal felső sarka."
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
"fent\n"
"középen\n"
"lent\n"
"egyedi"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátumformátum:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
msgid "_Notes:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
msgid "_Rotation"
msgstr "Fo_rgás"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
msgid "_Save format"
msgstr "_Formátum mentése"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
msgid "_Translation:"
msgstr "Á_tszámítás:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
msgid "_Units:"
msgstr "_Mértékegységek:"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Átírás"
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "A művelet végrehajtása folyik..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:721
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_Kamatfizetés bevitele..."
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Al_számlák hozzávétele"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1672
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Nyitóegyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Számlakivonat _dátuma:"
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Záró_egyenleg:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Új tranzakció-információ</b>"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
msgstr "Öss_zeg"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "D_átum választás:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
msgid "C_leared"
msgstr "Igazo_lt"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció elvetése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Dátum_választás:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "A kiválasztott tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "Tra_nzakció duplikálása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Tranzakció megduplázása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "A jelenlegi kifejtés árfolyamának szerkesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
msgstr "Vége:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Minden felosztás törlése kivéve, ami ehhez a számlához tartozik."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr "Regiszter szűrése..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Ugrás a tranzakció párjához a másik számlán"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Normális számlarend megtartása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Másolat létrehozása a jelenlegi tranzakcióról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
msgstr "Szá_m"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Érvénytelenítés magyarázata:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Record the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció rögzítése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Tranzakcióosztások törlése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "T_ranzakció osztása"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
msgid "Schedule..."
msgstr "Ütemezés..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
msgid "Select Range:"
msgstr "Tartomány kiválasztása:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent _kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
msgid "Show _All"
msgstr "Mindent mut_at"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes osztás megjelenítése e tranzakcióban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "A kibővített tranzakciók az összes osztással"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Tranzakciók egy vagy két sorban, és a jelenlegi tranzakció kifejtése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Kétsoros tranzakció-információ"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Összeg szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Magyarázat szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Megjegyzés szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Szám szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
msgstr "Rendezés művelet szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852
msgid "Sort by amount"
msgstr "Rendezés összeg szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
msgid "Sort by date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
msgid "Sort by description"
msgstr "Rendezés magyarázat szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
msgid "Sort by memo"
msgstr "Rendezés közlemény szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Rendezés megjegyzés szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
msgstr "Szám szerinti rendezés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr "Rendezés..."
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "St_ílus"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
msgid "Toda_y"
msgstr "M_a"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
msgid "Void Transaction"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítése"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "_Amount"
msgstr "_Összeg"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Autoosztott-főkönyv"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Alap-főkönyv"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
msgid "_Double Line"
msgstr "_Kétsoros"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
msgid "_Earliest"
msgstr "L_egkorábbi"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
msgid "_Frozen"
msgstr "Be_fagyasztott"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
msgid "_Jump"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Latest"
msgstr "Uto_lsó"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Memo"
msgstr "_Megjegyzés"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
msgid "_Notes"
msgstr "_Megjegyzések"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
msgid "_Number"
msgstr "_Szám"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Number:"
msgstr "_Szám:"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Egyeztetett"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Szabványos sorrend"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Statement Date"
msgstr "A bank_számlakivonat dátuma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Today"
msgstr "_Ma"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Tranzakciónapló"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nem egyeztetett"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Voided"
msgstr "Ér_vénytelen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
msgid " days"
msgstr " nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
"6th\n"
"7th\n"
"8th\n"
"9th\n"
"10th\n"
"11th\n"
"12th\n"
"13th\n"
"14th\n"
"15th\n"
"16th\n"
"17th\n"
"18th\n"
"19th\n"
"20th\n"
"21st\n"
"22nd\n"
"23rd\n"
"24th\n"
"25th\n"
"26th\n"
"27th\n"
"28th\n"
"29th\n"
"30th\n"
"31st\n"
"Last day of month\n"
"Last Monday\n"
"Last Tuesday\n"
"Last Wednesday\n"
"Last Thursday\n"
"Last Friday\n"
"Last Saturday\n"
"Last Sunday"
msgstr ""
"1.\n"
"2.\n"
"3.\n"
"4.\n"
"5.\n"
"6.\n"
"7.\n"
"8.\n"
"9.\n"
"10.\n"
"11.\n"
"12.\n"
"13.\n"
"14.\n"
"15.\n"
"16.\n"
"17.\n"
"18.\n"
"19.\n"
"20.\n"
"21.\n"
"22.\n"
"23.\n"
"24.\n"
"25.\n"
"26.\n"
"27.\n"
"28.\n"
"29.\n"
"30.\n"
"31.\n"
"Hónap utlsó napja\n"
"Utolsó hétfő\n"
"Utolsó kedd\n"
"Utolsó szerda\n"
"Utolsó csütörtök\n"
"Utolsó péntek\n"
"Utolsó szombat\n"
"Utolsó vasárnap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "<b>End</b>"
msgstr "<b>Végződés</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Név</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Előfordulások</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Lehetőségek</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "<b>'Utolsó futás óta'-ablak </b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Tranzakciószerkesztő alapbeállításai</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "<b>Upcoming</b>"
msgstr "<b>Következő</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Account Deletion"
msgstr "Azonosító törlése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Advanced..."
msgstr "Speciális..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Értesítés,automatikusan létrehozott tranzakciókról"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Ennyi nappal korábban értesítsen a tranzakció létrehozása előtt."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Függetlenül attól,hogy a tételeknek nincsenek változóik"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr "Korábbi _létrehozás,napok:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Létrehozás Ütemezettként"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Create automatically"
msgstr "Automatikus létrehozás"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
msgid "Create in advance:"
msgstr "Megelőző létrehozás:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Tranzakció létrehozás ennyi nappal a hatályos dátum előtt."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Létrehozott tranzakció-áttekintés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Tranzakciók létrehozása..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "Creation State"
msgstr "Létrehozási állapot"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid ""
"Current Year\n"
"Now + 1 Year\n"
"Whole Loan\n"
"Custom"
msgstr ""
"Aktuális év\n"
"Idei+1 év\n"
"Teljes hitel\n"
"Egyéni"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Bi-Weekly\n"
"Monthly\n"
"Quarterly\n"
"Yearly"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:6220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6744
msgid "Date Range"
msgstr "Dátumtartomány"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Days Away"
msgstr "nap múlva"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
msgid "Disposition?"
msgstr "Rendelkezés?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Do you..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Ütemezett tranzakció szerkesztése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "End Date:"
msgstr "Vég-dátum:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Ended On"
msgstr "Vége"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Letéti számla:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "First on the:"
msgstr "Először :"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid ""
"Fixed Rate\n"
"3/1 Year ARM\n"
"5/1 Year ARM\n"
"7/1 Year ARM\n"
"10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "For:"
msgstr "Kinek:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Forever"
msgstr "Mindig"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:328
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Kamatláb:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
msgid "Interest To:"
msgstr "Kamat ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Utolsó előfordulás: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Loan Account:"
msgstr "Hitelszámlák:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Loan Information"
msgstr "Kölcsöninformáció"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Ütemezett tranzakció létrehozása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Hátralévő hónapok:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Jelzálog/kölcsön tündér"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Jelzálog/kölcsön-törlesztés beállítása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Never End"
msgstr "Végtelen"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid ""
"None\n"
"Once\n"
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Semi-Monthly\n"
"Monthly"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nem ütemezett"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
msgid "Notify me when created"
msgstr "Értesítés létrehozáskor"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Előfordulások száma:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Elavult időzített tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "On the"
msgstr "Dátum"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Törlesztés-tranzakció-rész"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Törlesztés innen (letét):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
msgid "Payment From:"
msgstr "Fizetés innen:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Törlesztés ide (letét):"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
msgid "Payment To:"
msgstr "Törlesztés ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "Postpone"
msgstr "Halaszt"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Press Apply to create these transactions."
msgstr "Nyomjon Alkalmazást a tranzakció létrehozáshoz."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr "Nyomjon 'alkalmaz' -t a változások érvényesítéséhez."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
msgid "Principal To:"
msgstr "Kölcsön ide:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr "Megelőző _emlékeztetés, nap:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Range: "
msgstr "Időtartam: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Megelőző emlékeztetés:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Repayment"
msgstr "Törlesztés"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Törlesztés gyakorisága"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Repayment Type"
msgstr "Törlesztés típusa"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
msgid "Repeats:"
msgstr "Ismétlések:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
msgid "Review"
msgstr "Áttekintés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Időzített tranzakciók"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Válasszon előfordulási dátumot fent."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Félhavi"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'automatikusan-"
"létrehozandó' -ként."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Az újonnan létrehozott, ütemezett tranzakciók megjelölése 'figyelmeztetés'-"
"ként."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr "Utolsó futás óta"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Utolsó futás óta..."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Forrásszámla választása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "Start Date: "
msgstr "Kezdő dátum: "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction"
msgstr "<b>Tranzakciósablon</b>"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Tranzakciósablon (csak olvasható)"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"A következő időzített tranzakciók törölt számlára hivatkoznak. Javítani kell "
"őket. Nyomjon OK-t, a szerekesztésükhöz."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
"delete."
msgstr "A következő időzített tranzakciók lejártak. Válassza ki a törlendőket."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr "A tündér fogja önt segíteni az időzített átutalások létrehozásában."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Ez egy lépésről-lépésre beállítás kölcsön visszafizetésre. Megadhatja a "
"kölcsön paramétereit és a visszafizetési részleteket. Ezeket felhasználva a "
"megfelelő időzített tranzakciók készülnek el.\n"
"\n"
"Ha rontott vagy később változtatni kíván, szerkesztheti közvetlenül a kész "
"időzített tranzakciókat."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Tranzakció-készítés létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Tranzakció-emlékeztető"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
msgid "Unselect All"
msgstr "A kijelölések megszüntetése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
msgid "Until:"
msgstr "-ig:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Letéti számla használata"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:4154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Mit tegyek, mit tegyek?"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Tranzakciók _automatikus-létrehozása"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Figyelmeztetés tra_nzakció létrehozása előtt "
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "_Review created transactions"
msgstr "A létrehozott _tranzakciók ellenőrzése"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Futtatás adatfájl megnyitásako_r"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
msgid "days"
msgstr "nap"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "days."
msgstr "nap."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid ""
"months\n"
"years"
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
msgid "months."
msgstr "hónap."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid "remaining"
msgstr "maradék"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "then on the:"
msgstr "majd akkor:"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
msgid "weeks."
msgstr "hét."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>E_szközszámla</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Bevételszámla</b>"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Kiegyenlítési összeg"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Pénzne_m:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Magyarázat:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Adja meg a dátumát és a számát azon részvényeknek,melyeket egy "
"részvényosztás vagy összevonás által nyert vagy vesztett! Részvény-"
"összevonásokra adjon negatív értéket. A tranzakcióhoz megadható egy leírás "
"is."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Ha befejezte a részvényosztást,vagy összevonást,kattintson az 'Alkalmazás'-"
"ra.Ellenőrzéshez,a 'Vissza' -ra,vagy a 'Megszakítás'-ra,ha a kilép "
"változtatás nélkül."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Ha a kifejtéshez részvényárat kíván megadni, írja be! E rovat üresen is "
"hagyható."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
msgid "New _Price:"
msgstr "Új _ár:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Válassza ki a számlát, amelyre részvényosztást vagy összevonást kíván "
"rögzíteni."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid "Stock Account"
msgstr "Részvényszámla"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
msgid "Stock Split"
msgstr "Részvénykifejtés"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Részvénykifejtés részletei"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "E tündér segít a részvénymegosztás vagy összesítés rögzítésében."
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
msgid "_Amount:"
msgstr "_Összeg:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "_Memo:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
msgid "_Shares:"
msgstr "_Darab:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>A kötelezett nevének származása</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "<b>Adóinformáció</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Számlák</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF kategóriák</b>"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Kiválasztott számlák:"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A _jelenlegi számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Adóinformáció"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
msgid "Tax _Related"
msgstr "Adó _vonatkozású"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
msgid "_Expense"
msgstr "_Költség"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
msgid "_Income"
msgstr "_Bevétel"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Fő számla"
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Alszámlák kivála_sztása"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Felhasználónév és jelszó"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
msgid "_Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Új folyószámlák oldal"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Új folyószámla-nézet oldal nyitása"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
msgid "New _File"
msgstr "Új _fájl"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
msgid "_Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Meglévő GnuCash-fájl megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
msgid "_Save"
msgstr "Menté_s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "_QSF Import"
msgstr "_QSF-importálás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "QSF-fájl importálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Számlák exportálás_a"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új GnuCash adatfájlba"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
msgstr "Számlakészlet exportálása QSF-be"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "_Find..."
msgstr "Keresés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Tranzakció keresése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Adóbeállítások"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Az összes bevétel- és költségszámla adóinformációinak beállítása"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Ütemezett tranzakciók"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Ütemezett tranzakció-szerke_sztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Az ütemezett tranzakciók felsorolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Utolsó futás óta..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Ütemezett tranzakciók létrehozása az utolsó futás óta"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "Jelzálog/kölcsön törlesztés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Ütemezett tranzakciók beállítása kölcsön törlesztésére"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
msgid "Close _Books"
msgstr "Könyvek lezárása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Régi adatok archíválása könyvelési időszakok használatával"
#. Tools menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "_Price Editor"
msgstr "Árfolyamszerkesztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"Értékpapírok és befektetési alapok árafolyamainak megtekintése és "
"szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:150
msgid "_Security Editor"
msgstr "Értékpapír-szerke_sztő"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Értékpapírok és befektetési alapok (javak) megtekintése és szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Pénzügyi számológép"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Itt végezhet pénzügyi számításokat"
#. Help menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:159
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "A nap ö_tletei"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Tekintse meg a nap ötleteit"
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
#. text.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:377
#, c-format
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:399
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Betöltendő QSF-fájl kiválasztása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:455
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Most nincsenek rögzítendő ütemezett tranzakciók."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
msgid "New Budget"
msgstr "Új költségvetés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Új költségvetés létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "Open Budget"
msgstr "Költségvetés megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Meglévő költségvetés kinyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
msgid "Select a Budget"
msgstr "Költségvetés kiválasztása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Create a new Account"
msgstr "Új számla létrehozása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Új számlakészlet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Az aktuális könyv bővítése az új számlatípus-kategóriák befésülésével"
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open _Account"
msgstr "Száml_a megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
msgid "Open the selected account"
msgstr "A kiválasztott számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Al_számla megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "A kiválasztott számla és minden alszámlájának megnyitása"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Folyószámla szerkesztése "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
msgid "Edit the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Számla törlése..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "Delete selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Alszámlák újraszámozása..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák alszámláinak újraszámozása"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "_Filter By..."
msgstr "Szűrés..."
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Egyeztetés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "A kiválasztott folyószámlák egyeztetése"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022
msgid "_Transfer..."
msgstr "Á_tvitel..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Részvény_kifejtés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Részvénykifejtés vagy összevonás rögzítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "View _Lots..."
msgstr "Tétel nézet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Folyószámla ellenőrzése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2026
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása a "
"számlán"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "_Alszámlák ellenőrzése és javítása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása e "
"számlán és alszámláin"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Ellenőrzés es kijavítás _mindenütt"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva kifejtések ellenőrzése és kijavítása "
"minden számlán"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:851
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1572
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "New"
msgstr "Új"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
msgid "Accounts"
msgstr "Folyószámlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s számla törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s számla törölésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "A számla minden tranzakciója átkerül %s számlára."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "A számla minden tranzakciója törlésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "E számla minden alszámlája átkerül %s számla alá."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Minden alszámlája törlésre kerül."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Minden alszámla tranzakciói átkerülnek %s számlára."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Minden alszámla tranzakciói törlésre kerülnek."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Biztosan ezt akarja tenni?"
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
msgid "_Delete Budget"
msgstr "Költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
msgid "Delete this budget"
msgstr "A költségvetés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "A költségvetés beállításainak szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Költségvetés becslése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Költségvetésérték becslése a kiválasztott számlákra múltbéli tranzakciók "
"alapján"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
msgid "Estimate"
msgstr "Becslés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:5168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
msgid "Budget"
msgstr "Költségvetés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "A dialógus a költségvetés beállítására való."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlés?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Legalább egy folyószámlát ki kell választani a becsléshez."
#. File menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167
msgid "_Print Check..."
msgstr "_Nyomtatás ellenőrzése..."
#. Edit menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
msgid "Cu_t"
msgstr "Kivágás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
msgid "_Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "A jelenlegi kiválasztás kimásolása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kurzor helyére"
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Tranzakció kivágása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció kivágása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Tranzak_ció másolása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása a vágólapra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Tranzakció beillesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Tranzakció dup_likálása"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Tranzakciókifejtések _törlése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a jelen tranzakcióban"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Tranzakció b_evitele"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Tra_nzakció elvetése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Tranzakció ér_vénytelenítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Tranzakció érvényesítése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Fo_rdított tranzakció felvétele(Storno)"
#. View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_Sort By..."
msgstr "Rendezés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Üres tranzakció "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Árfolyamszerkesztés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Üte_mezés..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_All transactions"
msgstr "Minden tr_anzakció"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
msgid "_This transaction"
msgstr "Ezen _tranzakció"
#. Reports menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
msgid "Account Report"
msgstr "Folyószámlajelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Folyószámlatranzakció jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Jelentésoldal megnyitása e tranzakcióhoz"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Tranzakció napló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:5052
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
msgid "General Ledger"
msgstr "Főkönyv"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Változások mentése %s lapra?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"A főkönyvben egy tranzakciónak vannak függő változásai. Akarja menteni e "
"tranzakció változásait, ejteni a tranzakciót, vagy elvetni a műveletet?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Tranzakció ejtése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Tranzakció menté_se"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólió"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
msgid "Search Results"
msgstr "A keresés eredménye"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Főkönyvjelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfólió-jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723
msgid "Search Results Report"
msgstr "Keresési jelentés"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
msgid "Register"
msgstr "Folyószámla-könyv"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:5072
msgid "Register Report"
msgstr "Folyószámla-könyv jelentés"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745
msgid "and subaccounts"
msgstr "és alszámlák"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Nem lehet érvényteleníteni egyeztetett vagy igazolt résszel rendelkező "
"tranzakciót."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Már van egy fordított(stornó) bejegyzés e tranzakcióhoz."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s rendezése..."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s szűrése..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ütemezett"
#. File menu
#. Transaction menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid "_New"
msgstr "Új"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók szerkesztése"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "A kiválasztott ütemezett tranzakciók törlése"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "Főkönyv"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Főkönyvablak megnyitása"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
msgid "<No information>"
msgstr "<Nincs információ>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
msgid "Save transaction before closing?"
msgstr "Tranzakció mentése zárás előtt?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before closing this page, close the page without recording the "
"changes, or cancel the close?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Kívánja menteni a változásokat a lap "
"bezárása előtt, bezárni a lapot a változások mentése nélkül, vagy nyitva "
"hagyni?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "A tranzakció nem módosítható vagy törölhető."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "A tranzakciót csak olvashatóként jelölték meg a következő megjegyzéssel: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Az összes kifejtés törlése e tranzakcióból?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Egyeztetett kifejtésű tranzakciót módosítana. Ez nem jó ötlet, mivel az "
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Kifejtések tö_rlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "A ?%s? kifejtés törlése ?%s? tranzakcióból?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Törölne egy egyeztetett kifejtést! Ez nem jó ötlet, mivel az egyeztetett "
"egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Ez a kifejtés nem törölhető."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Ezen kifejtés horgonyozza le a tranzakciót a regiszterben. Nem törölhető "
"ebből az ablakból. Az egész tranzakció törölhető az ablakból, vagy "
"navigáljon a tranzakció másik oldalát mutató regiszterbe, és törölje a "
"kifejtést abból a regiszterből."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
msgid "(no memo)"
msgstr "(nincs jegyzet)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
msgid "(no description)"
msgstr "(nincs magyarázat)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
msgid "_Delete Split"
msgstr "Kifejtés törlése"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése ?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Egyeztetett megosztású tranzakciót törölne! Ez nem jó ötlet, mivel az "
"egyeztetett egyenleget felborítaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
msgid "Present:"
msgstr "Jelen:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
msgid "Future:"
msgstr "Jövő:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
msgid "Cleared:"
msgstr "Igazolt:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
msgid "Reconciled:"
msgstr "Egyeztetett:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Előrevetített minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
msgid "Shares:"
msgstr "Részek:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
msgid "Current Value:"
msgstr "Jelenlegi érték:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
msgid "This account register is read-only."
msgstr "A számlaregiszter csak olvasható."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"E számla nem szerkeszthető. Ha mégis szerkeszteni kíván tranzakciókat e "
"regiszterben, nyissa meg a számlaszerkesztést és kapcsolja ki az "
"'Elválasztó'-t."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"A kiválasztott alszámlák egyike nem szerkeszthető. Ha szerkeszteni kívánja a "
"tranzakciókat e regiszterben, nyissa meg az alszámlabeállításokat és "
"kapcsolja ki az 'Elválasztó'-t. Különben a számlát megnyithatja önmagában is "
"és nem csak számlakészletként."
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
msgid "GnuCash Finance Management"
msgstr "GnuCash Pénzügyi Igazgatás"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Igazgassa pénzügyeit, számláit és befektetéseit"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
msgid "Gains"
msgstr "Nyereség"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Tételek a %s számlán"
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Egyeztetett:R"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr "Oszlopok sorrendje a párbeszédablakban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Pénznemek megjelenítése a párbeszédablakban"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr "CUSIP kód (Exchange Specific Data) megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Show the Full Name column"
msgstr "Teljes név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Show the Namespace column"
msgstr "Névtér oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Show the Print Name column"
msgstr "Nyomtatási név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Show the Quote Flag column"
msgstr "Árfolyam oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Show the Quote Source column"
msgstr "Árfolyam forrás oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Show the Quote Timezone column"
msgstr "Árfolyam időzóna oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Show the Unique Name column"
msgstr "Egyedi név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Show the fraction column"
msgstr "Egység oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Show the name column"
msgstr "Név oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Show the symbol column"
msgstr "Jelkép oszlop megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting contains a list of name which control the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
"E beállítás nevek listáját tartalmazza, ami a dialógusban felsorolt oszlopok "
"sorrendjét vezérlik. A nevek átrendezésével vagy eltávolításával e listából "
"a dialógusban megjelenő oszlopokat, illetve azok sorrendjét határozzák meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
msgid "Columns used for sorting"
msgstr "A rendezéshez használt oszlopok"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ha aktív, megjelenik az Új Számlakészlet párbeszédablak. Különben nem "
"jelenik meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Ha aktív, megjelenik az új felhasználó párbeszédablak. Különben nem jelenik "
"meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "Utolsó használt elérési út"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid "Show the new user dialog"
msgstr "Az új felhasználó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid "Sort column ascending or descending"
msgstr "Oszlop növekvő vagy csökkenő rendezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr "Az párbeszédablak bal felső sarkának X,Y koordinátái az utolsó bezáráskor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr "Az párbeszédablak szélessége és mérete az utolsó bezáráskor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
"Ezen mező tartalmazza az utolsó elérési utat, amit a párbeszédablak "
"használt. Ezt használják kezdő fájlnévként/elérési útként a párbeszédablak "
"következő megnyitásakor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy csak az aktuális kategória minden tétele között "
"keressen, vagy csak az 'aktív' tételek között."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
msgid ""
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Ablakgeometria"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
msgid "Window position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid "Show the Price column"
msgstr "Az ár oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Show the Source column"
msgstr "A forrás oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Show the Type column"
msgstr "A típus oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Show the commodity column"
msgstr "Az áru oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Show the currency column"
msgstr "A pénznem oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Show the date column"
msgstr "A dátum oszlop feltüntetése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
msgid "This setting enables the Price column."
msgstr "E beállítás engedélyezi az ár oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
msgid "This setting enables the Source column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a forrás oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
msgid "This setting enables the Type column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a típus oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
msgid "This setting enables the commodity column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a áru oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
msgid "This setting enables the currency column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a pénznem oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
msgid "This setting enables the date column."
msgstr "E beállítás engedélyezi a dátum oszlopot."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid "Custom date format"
msgstr "Egyedi dátumalak"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid "Date format to use"
msgstr "Használandó dátumalak"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "Index of predefined check format to use"
msgstr "Az előre meghatározott használandó csekkformátum"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"Az előre nyomtatott csekkek több csekket tartalmaznak egy lapon. E beállítás "
"határozza meg, melyik csekkpozíció legyen nyomtatva. A lehetséges értékek 0, "
"1 és 2; a felső, a középső illetve az alsó pozíciónak megfelelően."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "A csekk összege számmal pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "A csekk összege szöveggel pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid "Position of check on page"
msgstr "A csekk pozíciója a lapon"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid "Position of date line"
msgstr "A dátumvonal pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid "Position of memo line"
msgstr "A megjegyzés pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "A kedvezményezett pozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid "Print '***' before and after strings."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "A használandó előre definiált dátumalak azonosítószáma."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a dátumsor kezdetének X,Y koordinátáit a csekken. A "
"koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a megjegyzéssor kezdetének X,Y koordinátáit a "
"csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza az összeg számmal sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a kedvezményezett sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza az összeg szöveggel sorának kezdetének X,Y "
"koordinátáit a csekken. A koordinátákat a csekk bal felső sarkától számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
"Ez az érték tartalmazza a csekk alsó szélének Y koordinátáját. Ezt a "
"koordinátát a lap alsó szélétől számítják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
"Ez az érték határozza meg a használandó előre definiált csekkformátumot. A "
"szám az ismert csekkformátumok listájának 0-alapú indexe."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
msgid "Which check position to print"
msgstr "Nyomtatás csekkpozíciója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Ha aktív, a hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
"felhasználónak,a hitelkártyás törlesztés bevitelére. Különben nincs "
"figyelmeztetés."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik "
"meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Kamatot felszámító vagy jóváíró számla egyeztetése előtt a kamattranzakció "
"bevitelére való figyelmeztetés. Jelenleg a Bank, Hitel, Befektetés, Eszköz, "
"Követelés, Fizetendő és Kötelezettség számlákon engedélyezett."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Figyelmeztetés hitelkártya-fizetésre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Figyelmeztetés kamatfizetésre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Hány nappal előre figyelmeztessen."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "Ha aktív, megjelenik a \"Nap Tippje\" indításkor. Különben nem jelenik meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
msgstr "A következő megjelenítendő tipp."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Számlák az egyenleg megfordításához"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatikus tizedesvessző"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Bevitel során automatikusan jön fel a számlák vagy műveletek listája"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Számlanevek közti elválasztójel"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "A tranzakció minden sora azonos színű"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "A regiszter színezése a rendszertéma szerint"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
msgid "Compress the data file"
msgstr "Az adatfájl tömörítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Új ablak nyitása minden új regiszter számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Új ablak nyitása minden új jelentés számára"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
msgid "Date format choice"
msgstr "Dátumformátum választás"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Új számlák alapértelmezett pénzneme"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid "Default view style for new register"
msgstr "A regiszter alapértelmezett stílusa"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Negatív mennyiségeket pirosan"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid "Enables Euro support"
msgstr "Euró támogatás engedélyezése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
msgstr "Engedélyezi az EU pénzének (EUR) a használatát."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "Fájltömörítés engedélyezése az adatfájl írásakor."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"Aktiválva egy tranzakció minden egyes sora azonos színt használ hátteréül. "
"Különben a háttérszínek váltakoznak minden egyes sorban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
"adtak meg. Különben GnuCash nem változtat a bevitt számokon."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Aktiválva minden új regiszter új ablakban nyílik meg. Különben minden új "
"regiszter fülként nyílik a főablakban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"Aktiválva minden új jelentés saját ablakban nyílik meg. Különben minden új "
"jelentés fülként nyílik a főablakban."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Aktiválva az enter billentyű a regiszter aljára visz. Különben az enter "
"billentyű megnyomása a következő tranzakció sorára visz."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
msgid ""
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
"used that GnuCash has always used."
msgstr ""
"Aktiválva a regiszter a rendszer témájának színeit veszi fel. Ezt "
"felülírhatják egyedi színekkel a felhasználó saját könyvtárában levő gtkrc "
"fájl szerkesztésével. Különben a szabványos regiszterszíneket használják, "
"amiket GnuCash mindig is használt."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"Aktiválva minden dialógus ablak helye és mérete rögzül bezáráskor. A "
"tartalomablakokméretei és helyei szintén megmaradnak GnuCash-ből történő "
"kilépés után. Különben a méretek nem maradnak meg."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Aktiválva 24 órás időalak használata. Különben 12 órás."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid "Labels on toolbar buttons"
msgstr "Címkék az eszköztár gombjain"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Az automatikus tizedes helyek száma"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid "Position of the notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Ablakméret és hely elmentése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Bezárás gombok feltüntetése a füleken"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Vízszintes keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
"cellák közötti kereteket vastag vonallal jelölik. Különben a cellák közötti "
"keretek nem lesznek jelölve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése a regiszterben"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"Függőleges keretek megjelenítése cellák között a regiszterben. Aktiválva a "
"cellák közötti keretek vastag vonallal lesznek jelölve. Különben a cellák "
"közötti keretek nem lesznek jelölve."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Source of default account currency"
msgstr "Folyószámla alapértelmezett pénznemének forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
msgid "Source of default report currency"
msgstr "Jelentés alapértelmezett pénznemének forrása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
"E mező határozza meg a regiszterben megjelenítendő sorok számát. Ténylegesen "
"nem befolyásolja az ablak tartalmának megjelenítését. Csak az első "
"megnyitáskoriméret meghatározásához használják."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "E mező határozza meg az automatikusan kitöltött tizedes helyek számát."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency_other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"E beállítás határozza meg a napok számát, ami után a régi napló/mentés "
"fájlokat törlik (0 = soha)."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 órás időalak használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Egyeztetett kifejtések tartalmának megváltoztatása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgstr "Változások jóváhagyása számlatét_elre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Változások jóváhagyása tranzakcióra"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Áru törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
msgid "Delete a commodity and prices"
msgstr "Áru és árak törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Több árfolyamadat törlése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
msgstr "Megváltozott számlatét_el duplikálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Megváltozott tranzakció duplikálása"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
msgstr "Csak olvasható regiszter"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Remove a splits from a transaction"
msgstr "Kifejtés törlése tranzakcióból"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását "
"engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli "
"egyeztetések elvégzését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan áru törlését, amihez "
"kapcsoltak áradatokat. Ilyen áru törlése törli az áradatokat is."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy áru törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik olyan tranzakció törlését, ami "
"egyeztetett kifejtéseket tartalmaz. Ha így tesznek, eldobják a regiszter "
"egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egyszerre több áradat törlését."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését "
"nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett "
"értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a "
"transaction."
msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor "
"eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli "
"egyeztetéseket."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "E dialógus megjelenik, mikor megnyitnak egy csak olvasható regisztert."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"számlabevitelt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
"szakítani a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"tranzakciót. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell szakítani "
"a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak duplikálni egy megváltozott "
"számlatételt. A megváltozott adatokat rögzíteni kell, vagy meg kell "
"szakítani a duplikálást."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mikor megpróbálnak kilépni egy megváltozott "
"tranzakcióból. A megváltozott adatokat rögzíteni kell vagy eldobni."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Záró dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Záró időszak azonosítója"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"Aktiválva a nem pénzügyi eszközök (részvények) megjelennek. Különben rejtve "
"maradnak."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr "Nyereség/veszteség záró dátum típus"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr "Nyereség/veszteség kezdő dátum típus"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Nem pénzjavak megjelenítése"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Kezdő dátum (másodpercben 1970. jan. 1-től)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Kezdő időszak azonosító"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
"columns in the next opened register"
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza a megnevezett oszlop szélességét a legutóbb bezárt "
"regiszterablakban. Az értékek megváltoztatása a következő megnyitott "
"regiszterben megjelenő oszlopokra lesz hatással"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr "Oszlop szélessége a dialógusban"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Ki kell választani egy tételt a listából"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
msgid "all criteria are met"
msgstr "minden feltétel kielégítése"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
msgid "any criteria are met"
msgstr "bármely feltétel kielégitése"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Új %s"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
msgid "item"
msgstr "tétel"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nem választott számlát"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
msgid "matches all accounts"
msgstr "minden számlára illeszkedés"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
msgid "matches any account"
msgstr "valamely számlára illeszkedés"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
msgid "matches no accounts"
msgstr "nem illeszkedik számlára"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Kiválasztott számlák"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Számlák kiválasztása"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Illesztendő számlák kiválasztása"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Hasonlítandó számlák kiválasztása"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
msgid "set true"
msgstr "igaz"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
msgid "is before"
msgstr "ez előtt van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is before or on"
msgstr "megelőzi vagy egyidőben van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
msgid "is on"
msgstr "egy időben van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
msgid "is not on"
msgstr "nincs egy időben"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is after"
msgstr "ez után van"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is on or after"
msgstr "egy időben van vagy követi"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "is less than"
msgstr "kisebb"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equals"
msgstr "egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "does not equal"
msgstr "nem egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Keresés "
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Felvétel a jelenlegi keresés eredményei közé"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Válasza ki, hogy minden adat között keressen, vagy csak az 'aktív'-ként "
"megjelöltek között"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Új keresés"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "A jelenlegi keresés finomítása"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Keresési feltételek"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Olyan tételek keresése, hogy"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search only active data"
msgstr "Csak aktív adatok keresése"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Type of search"
msgstr "Kereséstípus"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "_New item..."
msgstr "_Új tétel..."
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
msgid "less than"
msgstr "kisebb mint"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "equal to"
msgstr "="
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
msgid "not equal to"
msgstr "nem egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
msgid "greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
msgid "has credits or debits"
msgstr "tartalmaz terhelést vagy jóváírást"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has debits"
msgstr "tartalmaz terhelést"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has credits"
msgstr "tartalmaz jóváírást"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nem igazolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
msgid "Cleared"
msgstr "Igazolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
msgid "Reconciled"
msgstr "Egyeztetett"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
msgid "Frozen"
msgstr "Zárolt"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
msgid "Voided"
msgstr "Érvénytelenített"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Adjon meg kibocsátó mennyiséget"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a reguláris kifejezésben: ?%s?:\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
msgid "matches regex"
msgstr "reg.kif. illik"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
msgid "does not match regex"
msgstr "reg.kif. nem illik"
#. Build and connect the toggle button
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Kis-nagybetűre érzéketlen ?"
#: ../src/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "%s alany nem található"
#: ../src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Tranzakció folyószámla nélkül: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Ismeretlen típus: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:185
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Nincs ilyen ár: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:353
#, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba: Nem sikerült az állapotfájl mentése.\n"
" %s"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nem lehetett nyitóegyenleget létrehozni."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
msgid "_Show children accounts"
msgstr "Alárendelt számlák megjelenítése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
msgid "The account must be given a name."
msgstr "A számlának nevet kell adni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Ilyen nevű számla már van."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Ki kell választani egy érvényes szülő számlát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
msgid "You must select an account type."
msgstr "Ki kell választani egy számlatípust."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Ki kell választani egy árut."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Vagy érvényes nyitóegyenleget kell megadni, vagy üresen hagyni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "Vagy egy célszámlát, vagy a nyitóegyenlegek > saját tőke számlát válassza ki."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
msgid "Edit Account"
msgstr "Folyószámla szerkesztése "
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) új számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s számla alszámláinak azonnali újraszámozása? Ez lecseréli a számlaszám "
"mezőt minden egyes alszámlán egy újonnan készített kóddal."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon ki egy illeszkedő árut:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Áru: "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Tőzsde kód (CUSIP vagy ilyesmi): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonik(jelölés vagy ilyesmi): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
msgid "Select security/currency"
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
msgid "Select security"
msgstr "Értékpapír kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
msgid "Select currency"
msgstr "Pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "Válasszon egy árut. Létrehozáshoz kattintson az \"Új\"-ra"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
msgid "Use local time"
msgstr "Helyi idő használata"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
msgid "Edit currency"
msgstr "Pénznem szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
msgid "Currency Information"
msgstr "Pénznem-információ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "Edit security"
msgstr "Értékpapír szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
msgid "New security"
msgstr "Új értékpapír"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
msgid "Security Information"
msgstr "Biztonsági információ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nem hozhat létre új nemzeti valutát."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Ez az áru már létezik."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr "Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
msgid "Select all accounts."
msgstr "Minden számla kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
msgid "Clear All"
msgstr "Minden törlése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "A kiválasztás törlése és számlakiválasztás megszüntetése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
msgid "Select Default"
msgstr "Alapérték kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Alapértelmezett számlakiválasztás megválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
msgid "Select all entries."
msgstr "Minden tétel kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "A kiválasztás törlése és tételkiválasztás megszüntetése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
msgid "Select the default selection."
msgstr "Alapértelmezett kiválasztás megválasztása."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Minden érték visszaállítása alapra."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "A kiválasztott képfájlok törlése."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
msgid "Select image"
msgstr "Válaszd ki a képet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
msgid "Select an image file."
msgstr "Képfájl kiválasztása."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Bevétel%sFizetés%sAdóköteles"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Bevételi- és költségszámlák megjelenítése"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Az átvitelhez szükséges egy forrásszámla vagy célszámla vagy mindkettő. "
"Különben a tranzakció nem kerül rögzítésre."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nem lehetséges egy nem-pénznemXXX számláról átvezetni. Próbálja meg "
"visszaállítani \"forrás\" és \"Cél\" számlákat, majd az \"összeg\" -et "
"negatívvá tenni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Meg kell adni az átvivendő összeget."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Érvényes árat kell megadni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Érvényes célösszeget kell megadni."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
msgid "Debit Account"
msgstr "Terhelendő számla"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
msgid "Transfer From"
msgstr "Átvitel innen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
msgid "Transfer To"
msgstr "Átvitel ide"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Terhelendő összeg:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
msgid "To Amount:"
msgstr "Összeget erre:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Megjegyzés és ne kérdezze ismét."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Ne mondja megin_t."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Megjegyzés é_s ne kérdezze megint e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Ne mondja megint e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash módosítja a ~/.gconf.path fájlt és "
"újraindítja a gconf backend-et."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
"Amint az 'Alkalmazás'-ra kattint, GnuCash telepíti a gconf adatokat a helyi "
"~/.gconf fájlba és újraindítja a gconf háttért. A %s szkriptnek a keresési "
"útvonalaban kell lennie, hogy ez rendesen működjön."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
"ra kattint, a GnuCash kilép. Javítsa ki a hibát és indítsa újra a gconf "
"backend -et (gconftool-2 --shutdown) mielőtt a GnuCash-t újraindítja. Ha még "
"nem csinát ilyet, másolja kia szöveget a zárójelekből és indítsa "
"parancssorban."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
"Ön azt választotta, hogy maga oldja meg a problémát. Amint az 'Alkalmazás'-"
"ra kattint, a GnuCash kilép. Kérem futtassa %s a szkriptet, ami telepíti a "
"konfigurációs adatokat, majd indítsa újra a GnuCash-t."
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
"continue loading."
msgstr ""
"Újraindította a 'gconf backend'-et a 'gconf-2 --shutdown' paranccsal. Ha az "
"Alkalmazásra kattint, GnuCash folytatja a betöltést."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
msgid ""
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"A fájl sikeresen betöltődött. Ha az 'Alkalmazás'-ra kattint, elmentésre "
"kerül és újra betöltődik az fő alkalmzásban. Ez esetben létrjön egy "
"működőképes fájl (biztonsági másolatként) ugyanazon mappában.\n"
"\n"
"A 'Vissza' gombra kattintva leellenőrizheti a választását."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
msgid "European"
msgstr "Európai"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (nyugat-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (kelet-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (dél-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (észak-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (ciril)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (arab)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (görög)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (héber)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (török)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (északi)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (balti)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (kelta)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (nyugat-európai, Euró-jel)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (délkelet-európai)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (orosz)"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (ukrán)"
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-2"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "A fájlt nem lehet újra meg nyitni."
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:767
msgid "Reading file..."
msgstr "Fájl olvasása..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
msgid "Parsing file..."
msgstr "Fájl elemzése..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "A fájl elemzése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:982
msgid "Writing file..."
msgstr "Fájl írása..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d azonosítatlan és %d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d azonosítatlan szó van. Döntsön, és adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d dekódolhatatlan szó van. Adjon hozzá kódolást."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
msgstr "A GnuCash XML fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másik fájlt."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Ezt a kódolást már hozzáadták a listához."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Ez érvénytelen kódolás."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Adatforrás-információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSI_P vagy más kód:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Adjon meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. Vagy a mező biztonsággal "
"üresen is hagyható."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. OTP Bank Nyrt vagy MOL Nyrt."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Adja meg az áru legkisebb forgalmazható egységét! Csak egész számban "
"forgalmazható részvények esetében adjon meg 1-et."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Adja meg az áru jelét (pl. OTP vagy MOL). Ha elektronikusan szerzi be az "
"adatokat, akkor e mezőnek pontosan meg kell egyeznie a forrás által használt "
"jellel (kisbetűket beleértve). "
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid "F_raction traded:"
msgstr "Fo_rgalmazható egység:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid "Select security/currency "
msgstr "Értékpapír/pénznem kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
msgid "Select user information here..."
msgstr "Felhasználói információ kiválsztás..."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Egyetle_n:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül egy egyszerű "
"oldalról lehívnak adatokat. Ha az a hely elérhetetlen, akkor nem jutnak "
"hozzá az adatokhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Ezek az F::Q adatforrások, amik az interneten keresztül több oldalról hívnak "
"le adatokat. Ha egy hely elérhetetlen, akkor F::Q megpróbálja lehívni az "
"adatokat egy másik helyről."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Ezek az adatforrások, amiket nemrég adtak hozzá F::Q-hoz. GnuCash nem tudja, "
"hogy e források az interneten egy vagy több helyről hívnak-e le adatokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid "Time_zone:"
msgstr "Idő_zóna:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Adatforrástípus:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Figyelmeztetés: Pénzügy::Árfolyam nincs megfelelően telepítve."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "_Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Árfolyamok on-line lehívása"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
msgstr "Többszörös:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Jelölé_s/rövidítés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
msgstr "Ismeretlen:"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nincs figyelmeztetés alaphelyzetre való visszaállításkor."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Állandó figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Alaphelyzet figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Ideiglenes figyelmeztetés"
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Azt kérte, hogy a következő figyelmeztető dialógus ne jelenjen meg. E "
"dialógusok újra engedélyezéséhez válassza a mellette levő ellenőrző dobozt, "
"majd kattintson OK-ra."
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "Semmit sem választ"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
"<b>Alapértékek nem találhatók</b>\n"
"\n"
"Az alapértékek meghatározására használt konfigurációs adatok nem találhatók "
"az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen adatok nélkül GnuCash még rendesen "
"működik, de több időt vesz igénybe a beállítása. Be akarja állítani a "
"konfigurációs adatokat?"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
msgid "Choose method"
msgstr "Eljárás kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
msgstr "Változtatás befejezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
msgstr "GnuCash telepíti az adatokat."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "GnuCash will update the system path for you."
msgstr "GnuCash frissíti a rendszer elérési útját."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr "Saját mappába telepítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr "Adja meg a következő sorokat a ~/.gconf.path fájl végén:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr "Futtassa a következő parancsokat:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr "_Kihagy"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
"A konfigurációs adatok nem szabványos helyen vannak. Két eljárás van, ami "
"használható arra, hogy ezeket az adatokat lássa a GnuCash. Az első a "
"rendszer keresési útjának megváltoztatása, hogy tartalmazza az adatok "
"helyét. A második, az adatok másolása a saját mappába."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
"A konfigurációs adatok, amiket GnuCash használ az alapértékek "
"meghatározására, nem találhatók az alapértelmezett rendszerhelyeken. Ezen "
"adatok nélkül GnuCash még mindig jól működik, de több időt vesz igénybe a "
"beállítása."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Az adatokat _már telepítették egy másik ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "A keresési utat már frissítették egy másik ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
"Ez az eljárás telepíti GnuCash alapértelmezett beállításait és leírásait a ."
"gconf mappába a saját könyvtárban. Ezen eljárás hátránya, hogy a GnuCash "
"jövőbeli frissítései nem változtatják a helyi beállításokat új kulcsok "
"hozzáadásával."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
"Ez az eljárás megváltoztatja a .gconf.path fájlt a saját mappában. Hozzáadja "
"a GnuCash telepítőmappáját ehhez az úthoz, így GnuCash megtalálhatja az "
"alapbeállításokat és azok leírásait."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update GnuCash configuration data"
msgstr "GnuCash konfigurációs adatainak frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
msgid "Update search path"
msgstr "Keresési út frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Azt választotta, hogy a GnuCash használta konfigurációs adatokat a ~/.gconf "
"mappába telepítsék. GnuCash megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogyan kell "
"ezt tenni."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
"Azt választották, hogy a rendszer keresési útját időszerűsítsék. GnuCash "
"megteheti ezt, vagy megmondhatja, hogy kell azt tenni."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr "_GnuCash telepíti az adatokat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "_GnuCash frissíti a keresési utat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr "Saját mappába telepítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
msgid "_Setup"
msgstr "Beállítá_s"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
msgid "_Update search path"
msgstr "Keresési útvonal frissítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr "Ön telepíti az adatokat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "Ön frissíti a keresési utat"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>Rendszer beviteli kódolása</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>Egyedi kódolás</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Kivála_sztott kódolások</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"GnuCash Datafile import process."
msgstr ""
"Kattintson a \"Más fájl betöltése\"-re,ha egyszerre több fájlt szeretne "
"importálni.Tegye ezt akkor,ha a számlák külön GnuCash-fájlban mentve "
"vannak.\n"
"\n"
"A fájlok betöltésének befejezéshez és továbblépéshez a GnuCash XML "
"importálási eljárásban,kattintson az \"Előre\" gombra."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
msgid "Convert the file"
msgstr "Fájl átalakítása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
msgid "Default encoding:"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
msgid "Do not merge"
msgstr "Nincs összefésülés"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Kódolások listájának szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash import befejezése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
msgstr "GnuCash import tündér"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
msgid "GnuCash data files you have loaded"
msgstr "Betöltött GnuCash fájlok"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
msgid "Load another file"
msgstr "Másik fájl betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
msgid "Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "Kódolások listájának _szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "<b>Jelenlegi fájllista</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Kattintson a \"Másik fájl betöltése\"-re,ha több fájlt szeretne importálni\n"
"\n"
"A fájlok betöltésének befejezéséhez és a továbblépéshez,kattintson a "
"\"Következő\"-re "
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
msgid "_Load another file"
msgstr "Másik fájl _betöltése"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
msgid "_Unload selected file"
msgstr "A kiválasztott fájl kihagyása"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "<b>Árfolyam/ár-információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "<b>Kifejtés információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
msgstr "Célösszeget:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
msgid "_From:"
msgstr "Innen:"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
msgid "_To:"
msgstr "Eddig:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "rövidítés"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "Date format:"
msgstr "Dátumformátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "December 31, 2000"
msgstr "2003. december 31"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Include Century"
msgstr "Évszázad hozzávétele"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
msgid "Months:"
msgstr "Hónap:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"USA (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Európa (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Helyi\n"
"Egyedi\n"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Years:"
msgstr "Évek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr "Nem mondja még egyszer e munkamenetben."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr "Nem mondja még egyszer."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr "Válasz megjegyzése erre a munkamenetre."
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr "Válasz megjegyzése, nem kérdezi ismét."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' ugrás az üres tranzakcióra"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2005"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
msgid "2005-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
msgid "31.07.2005"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "31/07/2005"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Események</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Dátumformátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett pénznem</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Jelentés alapértelmezett pénzneme</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett stílus</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Végződési dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Különleges dátumalak</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Fájlok</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Címkék</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Földrajzi pozíció</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Számok</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Egyéb alapértékek</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Egyeztetés</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Fordított kiegyenlített számlák</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Kereső dialógus</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Elválasztójel</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Kezdő dátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Összegzősor tartalma</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Időformátum</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>Eszköztár stílusa</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Ablakgeometria</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_szolút:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
msgid "Accounting Period"
msgstr "Számlázási időszak"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Egy hitelkártya-számlakivonat egyeztetése után figyelmeztetés a "
"felhasználónak a hitelkártyás törlesztés bevitelére."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Minden tranzakció kifejtve az összes kifejtés megjelenítéséhez."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Az elsődleges és másodlagos színek váltakozása minden tranzakciónál, minden "
"sor helyett."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automat_ikus kamatátutalás"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatikus hitelkártya-fizetések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Az aktuális tranzakció automatikus kifejtése. Az összes többi egy sorban "
"jelenik meg. (Kettőben a duplasoros módban.)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Tizedesvessző automatikus beillesztése azon értékekbe, melyeket anélkül "
"adtak meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Bevitelkor automatikusan nyíljon meg a számla vagy a számlák listája."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "B_ottom"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Hitelszámlák"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Választás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Character:"
msgstr "Betű:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
msgid "Com_press files"
msgstr "Adatfájlok tömörítése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Adatfájlok tömörítése gzippel lemezre mentéskor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Default _font:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Régi napló/mentés fájlok törlése ennyi nap után (0 = soha)."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Mutassd a \" A Nap Tippjét\""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Kezdéskor ötletek megjelenítése a GnuCash használatára"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Ne_gatív mennyiségek pirosan"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr "Ennyi sor megjelenítése regiszter teremtésekor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr "Eszköztár elemei csak ikonként."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr "Eszköztár elemei csak szövegként."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon alatt. Címkék minden "
"elemre."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most important items."
msgstr ""
"Eszköztárelemek megjelenítése szövegcímkével az ikon mellett. Címkék csak a "
"legtöbbet használt elemekre."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Ne legyen megjelölés visszafelé."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Tranzakciók váltakozó dupla _módú színekkel"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Függőleges _vonalak oszlopok között"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Ví_zszintes vonalak sorok között"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash opciók"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash beállítások"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Az automatikusan kitöltött tizedes helyek száma."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve minden regiszter külön ablakban nyílik meg. Különben a regiszter "
"az aktuális ablakban nyílik meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Bejelölve minden jelentés külön ablakban nyílik meg. Különben a jelentés az "
"aktuális ablakban nyílik meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Bejelölve a nem pénzügyi javak az összegzés sorban jelennek meg. Különben "
"csak pénznemek jelennek meg."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Aktiválva az 'Enter' billentyű a legalsó üres tranzakcióra ugrik. Különben "
"az 'Enter' billentyű megnyomásakor a következő tranzakcióra ugrik."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr ""
"Bejelölve a rendszer színtémáit használja a regiszterablak. Különben az "
"eredeti GnuCash regiszterszíneket használja."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
msgid "Include _grand total"
msgstr "Főössze_g feltüntetése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_Nem pénznem összegek feltüntetése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Helyi:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
msgid "New search _limit:"
msgstr "Új keresés kor_lát:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "_Tranzakciók száma:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Számlalista beállítása az új fájlban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak "
"létrehozásakor."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid "Print _date format"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Priority text besi_de icons"
msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latív:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
msgid "Register Defaults"
msgstr "Regiszter alapértékei"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Regiszter nyitása új ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Jelentés nyitása új ablakban"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "Reports"
msgstr "Jelentések"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Főösszeg megjelenítése minden számlán az alapértelmezett pénznemben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Minden tranzakció egy sorban. (Kettőben,duplasoros módban.)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Bezárás gomb feltü_ntetése a füleken"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Vízszintes keretek megjelenítése cellákon."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Indító ablak megjelenítése."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Ennyi tranzakció megjelenítése egy regiszterben. Nulla érték minden "
"tranzakció megjelenítését jelenti."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Minden tranzakció kettő sorban egy helyett. Nincs hatása kifejtett "
"tranzakciókra."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Függőleges keretek megjelenítése cellákon."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Bevételi és költségszámlák egyenlegének megjelölése visszafelé."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Egyenlegek megjelölése viszafelé a következőkre: hitelkártya, fizetendő, "
"kötelezettség, saját tőke és bevételi számlák."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Text _below icons"
msgstr "Szöveg ikonok alatt"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
msgid "To_p"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Tranzakció napló"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Amerikai dollár (USD)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
msgid "U_K:"
msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24 órá_s időalak használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Hivatalos számlacímkék használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 órás (12 órás helyett) időalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
msgid "Use s_ystem default"
msgstr "Rendszer _alapértelmezés használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
msgid "Use the date format common in continental Europe."
msgstr "Európában szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
msgstr "Az Egyesült Királyságban szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
msgid "Use the date format common in the United States."
msgstr "Az Egyesült Államokban szokásos dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr "Az ISO-8601 szabvány szerinti dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "A rendszer helyi beállításainak megfelelő dátumalak használata."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"A megadott abszolút záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. "
"Ezt használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "A megadott abszolút kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "A megadott pénznem használata minden új számlán."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "A megadott pénznem használata minden új jelentésben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"A megadott relatív záró dátum használata nyereség/veszteség számításhoz. Ezt "
"használják a nettó eszközérték számításokhoz is."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "A megadott relatív kezdő dátum használata nyereség/veszteség számításhoz."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új számlán."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "A rendszerben alapértelmezett pénznem használata minden új jelentésben."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr "A rendszerbeállítások használata eszköztár elemek megjelenítésére."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Abszolút:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Listák _automatikusan előre"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Autokifejtett főkönyv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatikus tizedesvessző"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Alap főkönyv"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Tizedeshelyek:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Duplasoros mód"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
msgid "_Europe:"
msgstr "_Európa:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
msgid "_ISO:"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
msgid "_Icons only"
msgstr "Csak _ikonok"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Bevétel és költség"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_None"
msgstr "_Semmi"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatív:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Naplófájlok megő_rzése:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Az ablak méretének é_s helyzetének elmentése"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "_Text only"
msgstr "Csak _szöveg"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
msgid "_US:"
msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Rendszertéma színeinek _használata"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Width:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
msgid "characters"
msgstr "karakterek"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>A nap ötlete:</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash A nap ötlete"
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Tippek induláskor"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Alapvető információ</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Valuta átvitele</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Átvitel innen</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Átvitel ide</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Currency:"
msgstr "Pénznem:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Árfolyam:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Memo:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
msgstr "Szám:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Bevétel/költség"
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Tőke átvitele"
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Automatikus mentés?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Igen, ekkor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
msgid "No, n_ever"
msgstr "Nem, _Soha"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
msgid "Weeks"
msgstr "Hét"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
msgid "Months"
msgstr "hónap"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
msgid "Years"
msgstr "év"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
msgid "Ago"
msgstr "Óta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "From Now"
msgstr "Mától"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:239
msgid "12 months"
msgstr "12 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:240
msgid "6 months"
msgstr "6 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:241
msgid "4 months"
msgstr "4 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:242
msgid "3 months"
msgstr "3 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:243
msgid "2 months"
msgstr "2 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
msgid "1 month"
msgstr "2 hónap"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:277
msgid "View:"
msgstr "Nézet:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#. Translators: This string should not have shown up in
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
#. untranslated.
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:439
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1117
msgid "(unnamed)"
msgstr "(névtelen)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
#, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr "%s fájl feldolgozása sikertelen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen: %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:888
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#. Just in case
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:195
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
msgid "(null)"
msgstr "(nincs)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Nincs megfelelő háttér %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:209
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "Ez a GnuCash-változat a %s URL-t nem támogatja."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:214
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "A %s URL nem értelmezhető."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:219
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni %s helyhez. A host, a felhasználói név, vagy a "
"jelszó hibás."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:225
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nem lehet %s helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot "
"küldeni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ez a fájl/URL a GnuCash egy újabb változatából való. Frissítenie "
"kell a GnuCash-t, hogy ezzel az állománnyal dolgozhasson."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Úgy tűnik, %s adatbázis nem létezik. Akar létrehozni egyet ?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni a %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik "
"felhasználó használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni "
"az adatbázis megnyitásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:256
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben ön nem nyithatja meg. Akarja folytatni az adatbázis "
"importálásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben nem ajánlott menteni. Akarja folytatni az adatbázis "
"mentésével?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta zárolni %s adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó "
"használja, amely esetben nem ajánlott exportálni. Akarja folytatni az "
"adatbázis exportálásával?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"A GnuCash nem tudta írni %s adatbázist. Ez az adatbázis talán csak olvasható "
"fájlrendszeren van, vagy önnek nincs írási joga a mappára."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:302
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "%s fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy az adatállomány sérült."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:308
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "%s URL-en a szerver hibát észlelt, vagy rossz illetve sérült adatot talált."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "A feldolgozás során %s hiba lépett fel."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
"formed or contains illegal data."
msgstr ""
"Érvénytelen QSF-tárgyfájl! %s QSF-tárgyfájl érvényesítése sikertelen a QSF-"
"tárgyséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:332
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
"contains illegal data."
msgstr ""
"Érvénytelen QSF-térképfájl! A %s QSF-térképfájl érvényesítése sikertelen a "
"QSF-térképséma szerint. A fájl XML-struktúrája vagy nem jól formált, vagy "
"érvénytelen adatokat tartalmaz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
"to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
"%s QSF-térképfájlt a QOF egy másik változatához készítették. Talán "
"módosítani kellene, hogy működjön a jelenleg telepített QOF-fel."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
"described in the map."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-térképfájl instabil adatokat tartalmaz. Ez "
"rendszerint azért van, mert nem minden, a meghatározott tárgyakhoz "
"szükséges, paramétert írtak le a térképen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájl egy vagy több érvénytelen GUID-t tartalmaz. "
"A fájlt nem lehet feldolgozni. Kérem ellenőrizze a forrásfájlt és próbálja "
"újra."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:360
#, c-format
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
msgstr ""
"%s, a kiválasztott QSF-tárgyfájlhoz szükséges egy térképfájl, de nincs "
"megadva."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
"include all the objects described in the current QSF object file."
msgstr ""
"Rossz a kiválasztott QSF-térképfájl. %s, a kiválasztott térkép érvényes, de "
"más QOF-tárgyakhoz írták. E térképen megadott tárgyak listája nem "
"tartalmazza a jelenlegi QSF-tárgyfájlban leírt összes tárgyat."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:374
#, c-format
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr "%s, a kiválasztott fájl QSF-térkép, és nem nyitható meg QSF-tárgyként."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
"number."
msgstr ""
"XML szövegek számmá való átalakításakor túlcsordulás történt. %s, a QSF-"
"tárgyfájl érvénytelen adatokat tartalmaz egy olyan mezőben, aminek számot "
"kellene tartalmazina."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
"into the main data book."
msgstr ""
"%s QSF-tárgyfájl érvényes és GnuCash tárgyakat tartalmaz. Azonban GnuCash "
"nem tudja közvetlenül megnyitni a fájlt, mert az adatoka egy meglévő GnuCash "
"adatkönyvbe kell belefésülni. Kérem nyisson meg egy GnuCash-fájlt, vagy "
"teremtsen egyet, azután importálja e QSF tárgyfájlt, így az adatokat "
"belefésüli a fő adatkönyvbe."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Hiba történt a fájl olvasásakor. Akarja folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s fájl elemzése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "%s fájl üres."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "%s fájl nem található."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz tartozik. Akarja folytatni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:428
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "A %s fájltípus ismeretlen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:433
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "%s fájlról nem sikerült mentést készíteni"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:438
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Nem sikerült %s fájlba írni. Ellenőrizze, hogy van-e írási engedélye e "
"fájlra, és hogy van-e elég hely az elkészítéséhez."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:445
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Önnek nincs hozzáférési joga %s fájlhoz."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:450
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
"upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ez az adatbázis a GnuCash egy régebbi változatából való. Akarja "
"felfejleszteni az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:457
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Az SQL adatbázist mások használják, és a felfejlesztést nem lehet "
"végrehajtani, amíg ki nem jelentkeznek. Ha jelenleg nincs más felhasználó a "
"rendszerben, nézze meg a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt "
"bejelentkezésektől megszabadulni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:467
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ismeretlen I/O hiba (%d) történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:562
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Változások rögzítése a fájlba?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:565 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d percből, azok elvesznek."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:579
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Folytatás mentés nélkül"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:659
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:661
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Lehet, hogy egy másik felhasználó használja az adatbázist, mely esetben ön "
"nem nyithatja meg. Mit akar tenni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:664
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"ehet, hogy az adatbázis csak olvasható fájlrendszeren van, vagy nincs írási "
"jogosultság a mappára. Ha folytatja, nem mentheti el a változtatásokat. Mit "
"akar tenni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:681
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Megnyitás mindenképpen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
msgid "_Create New File"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:923 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1127
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s fájl már létezik. Biztos, hogy felül akarja írni?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:951
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A fájl mentése során hiba történt.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Nézet..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "A megadott URL betöltése sikertelen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:507 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:962
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A biztonságos HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
"Hálózatok szakaszában."
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:516 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:972
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"A hálózati HTTP hozzáférés tiltott. Engedélyezheti a Beállítások dialógus "
"Hálózatok szakaszában."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:902
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "A %s URL elérése során hiba történt."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
msgid "_Delete Account"
msgstr "Számla _törlése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2019
msgid "_Edit Account"
msgstr "Folyószámla sz_erkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_New Account"
msgstr "Új számla"
#. Account menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2016
msgid "_Open Account"
msgstr "Számla megnyitása"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nzakciók"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
msgid "_Reports"
msgstr "Jelentések"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
msgid "_Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "E_xtensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
msgid "_Windows"
msgstr "Ablakok"
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1996 ../src/gnome/window-reconcile.c:2044
msgid "_Help"
msgstr "Súgó"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
msgid "_Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
msgid "_Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
msgid "Print the currently active page"
msgstr "A jelenleg aktív lap nyomtatása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
msgid "_Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
msgid "Close the currently active page"
msgstr "A jelenleg aktív lap bezárása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
msgid "_Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
msgid "Quit this application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Pr_eferences"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Rendezési feltétel kiválasztása e lapnézethez"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Megjelenítendő számlatípusok kiválasztása."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
msgid "_Refresh"
msgstr "F_rissítés"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
msgid "Refresh this window"
msgstr "Ezen ablak frissítése"
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2025
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Ellenőrzés és javítás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Figyelmeztetések alaphelyzetbe..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr "Minden figyelmeztető üzenet törlése; úgyhogy újra meg fognak jelenni."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "Re_name Page"
msgstr "Lap át_nevezése"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Rename this page."
msgstr "E lap átnevezése."
#. Windows menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "_New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Új ablak la_ppal"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "A jelenlegi lap mozgatása új legfelső GnuCash ablakba."
#. Help menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Oktató és fo_galomtár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "A GnuCash-oktató megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "_Contents"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "_About"
msgstr "Névjegy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash névjegye"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "_Toolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Összegzősor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Összegzősor megjelenítése/elrejtése ebben az ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Állapotsor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Window _1"
msgstr "_1. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Window _2"
msgstr "_2. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Window _3"
msgstr "_3. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "Window _4"
msgstr "_4. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Window _5"
msgstr "_5. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Window _6"
msgstr "_6. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Window _7"
msgstr "_7. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Window _8"
msgstr "_8. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Window _9"
msgstr "_9. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Window _0"
msgstr "_0. ablak"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Változások rögzítése %s fájlba bezárás előtt?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr "Ha nem rögzíti a változásokat az előző %d nap és %d órából, azok elvesznek."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Bezárás _rögzítés nélkül"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
msgid "<no file>"
msgstr "<nincs fájl>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash a személyes pénzügyek kezelője. Pénzügyek GNU-módra!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
#, c-format
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgstr "%s E példány az r%s sorszámú svn-változatból épült %s -n."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
#, c-format
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgstr "%s E példány az r%s változatból épült %s gépen."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
msgid "translator_credits"
msgstr "Fordító_k"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:186
msgid "Start of this month"
msgstr "A hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Start of previous month"
msgstr "Előző hónap kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Előző negyedév kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this year"
msgstr "Jelen év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous year"
msgstr "Előző év kezdete"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Jelen pénzügyi év kezdete"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Előző pénzügyi év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "End of this month"
msgstr "Jelen hónap vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:198
msgid "End of previous month"
msgstr "Előző hónap vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "Jelen negyedév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Előző negyedév vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "End of this year"
msgstr "Jelen naptári év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of previous year"
msgstr "Előző naptári év vége"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Jelen pénzügyi év vége"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Előző pénzügyi év vége"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Változat: GnuCash-%s svn (r%s kelt: %s)"
#. Dist Tarball
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Változat: Gnucash-%s svn (r%s kelt: %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
msgid "New top level account"
msgstr "Új legfelső számla"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Account Name"
msgstr "Folyószámla Neve"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
msgid "Commodity"
msgstr "Áru"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
msgid "Account Code"
msgstr "Folyószámla száma"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
msgid "Last Num"
msgstr "Utolsó szám"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
msgid "Present"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
msgid "Present (Report)"
msgstr "Jelenlegi (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Egyenleg (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Egyenleg (időszak)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Igazolt (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Egyeztetett (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
msgid "Future Minimum"
msgstr "Jövőbeni minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Jövőbeni minimum (jelentés)"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:4520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630 ../intl-scm/guile-strings.c:5720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:5992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:6310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6778 ../intl-scm/guile-strings.c:6834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7252 ../intl-scm/guile-strings.c:7256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7278 ../intl-scm/guile-strings.c:7334
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
msgid "Total (Report)"
msgstr "Összesen (jelentés)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
msgid "Total (Period)"
msgstr "Összesen (időszak)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
msgid "Tax Info"
msgstr "Adóinformáció"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "P"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Jelenlegi (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Egyenleg (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Igazolt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Egyeztetett (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Jövőbeni minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Összesen (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
msgid "Print Name"
msgstr "Nyomtatási név"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
msgid "Unique Name"
msgstr "Egyedi név"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP kód"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
msgid "Fraction"
msgstr "Egység"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
msgid "Get Quotes"
msgstr "Adatszerzés"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "Q"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
msgid "Security"
msgstr "Biztosíték"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:4966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:6286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7070 ../intl-scm/guile-strings.c:7310
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
msgid "Last Occur"
msgstr "Utolsó előfordulás: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
msgid "Next Occur"
msgstr "Következő előfordulás"
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Legutóbb megnyitott fájl"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Következő legutóbb megnyitott fájl"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
msgid "Number of files in history"
msgstr "Fájlok száma a történetben"
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "E mező tartalmazza a legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "E mező tartalmazza a következő legutóbb megnyitott fájl teljes útját."
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"E beállítás tartalmazza a Legutóbb megnyitott fájlok menüben tartott fájlok "
"számát. Ez az érték lehet 0 a fájltörténet tiltásához. Értéke legfeljebb 10 "
"lehet."
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, összesen:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, főösszeg:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
msgid "Assets:"
msgstr "Eszközök:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
msgid "Profits:"
msgstr "Haszon:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Payment"
msgstr "Jóváírt kamat"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
msgid "Interest Charge"
msgstr "Terhelt kamat"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
msgid "Payment From"
msgstr "Befizetési innen"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Számlaegyeztetés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
msgid "Payment To"
msgstr "Kifizetés ide"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:723
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Enter _Interest Charge..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:981
msgid "Debits"
msgstr "Terhelések"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
msgid "Credits"
msgstr "Jóváírások"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1130
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott tranzakciót?"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1682
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Záróegyenleg:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1692
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Egyeztetett egyenleg:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1702
msgid "Difference:"
msgstr "Eltérés:"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1885
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1942
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1976
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Egyeztetés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994
msgid "_Account"
msgstr "_Fiók"
#. Reconcile menu
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Információ egyeztetése..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2001
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát "
"és a záróegyenleget is."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2004
msgid "_Finish"
msgstr "Be_fejezés"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2007
msgid "_Postpone"
msgstr "_Halaszt"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2011
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
msgid "Open the account"
msgstr "Folyószámla megnyitása"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Új tranzakció felvétele a folyószámlára"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2039
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2045
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Általános importáló</b>"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a "
"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele "
"alapértelmezésént."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a "
"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal "
"szintben) felvétele alapértelmezésént."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "_Auto-bővítés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Auto-e_gyezés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
msgid "Choose a format"
msgstr "Formátum kiválasztása"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Kereskedelmi _bankomat díj küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
msgid "Enable edit match action"
msgstr "Egyezés szerkesztésének engedélyezése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr "SZERKESZTÉS engedélyezése a tranzakció-illesztő. MÉG NEM TÁMOGATOTT"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
"KIHAGYÁS tranzakció engedélyezése a tranzakció-illesztőben. Ha engedélyezve,"
"akkor azon tranzakció, melynek legjobb egyezési pontszáma a sárga sávba esik "
"(az auto-bővítés küszöb felett, de az auto-törlés küszöb alatt),"
"alapértelmezésként kihagyva."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Általános importált tranzakció-illesztő"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importált tranzakciók első kifejtése:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
"Néhol kereskedelmi bankomatok (nem bankhoz tartozó) vannak felállítva, "
"amelyek a díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön "
"tranzakcióként, vagy a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft "
"felvételekor 1150Ft-ot számláz. Ha kézzel beviszi az 1000Ft-ot, az összegek "
"nem fognak egyezni. Ezt az összeget be kell állítani a szokásos díj "
"összegére, ezzel a tranzakció egyezik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Letöltött tranzakciólista (forrásosztás megjelenítve):"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Illesztő kijelzés küszöb"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:767
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055
msgid "New?"
msgstr "Új?"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online számla azonosító..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
msgstr "Más számla"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Válasszon vagy hozzon létre GnuCash-számlát ehhez:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "A kijelölttel egyező lehetséges osztások: "
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Meglévő illeszkedő tranzakció kiválasztása"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Minden tranzakció kihagyása (egyáltalán nem importálják)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr "E tranzakció talán beavatkozást igényel, vagy eltéréssel importálódik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "E tranzakció beavatkozást igényel, vagy nem importálódik."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"E tranzakciót kiegyenlítve importálja (még mindig érdemes újra ellenőrizni "
"az illeszkedést vagy a célszámlát)."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Tranzakciólista súgó"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Bayes-i illesztés"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Bayes-i illesztés használata új tranzakciók meglévő számlákra illesztéséhez."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
msgid "do not translate"
msgstr "fordítás nélkül"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
msgid "gnc-new-account"
msgstr "gnc-new-account"
#. Numeric formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr "Pont,tizedesként (1,000.00)"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr "Vessző,tizedesként (1.000,00)"
#. Date formats
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
msgstr "h-n-é"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
msgstr "n-h-é"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
msgstr "é-h-n"
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
msgstr "é-n-h"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Online terhelés bevitele"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Terhelt számla tulajdonosa"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Terhelt számlaszám"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Terhelt számla bankkódja"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Jóváírt számla tulajdonosa"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Jóváírt számla száma"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Jóváírt számla bankkódja"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Az összeg nulla vagy az összeg mező nem értelmezhető. Talán összekeverte a "
"tizedesvesszőt és pontot. Ez nem eredményez érvényes online átutalást. \n"
"\n"
"Kívánja újra bevinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
"\n"
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Nem adták meg tranzakció célját. Egy cél szükséges az online átutaláshoz.\n"
"\n"
"Újra be akarja vinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
"A célszámla '%s' számának belső ellenőrzése a megadott '%s' bankkóddal "
"sikertelen. Ez azt jelenti, hogy a számlaszám talán hibás. Mégis elküldi az "
"online átutalás feladatot ezzel a számlaszámmal?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat "
"végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! A "
"hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
"\n"
"Akarja újból bevinni a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
msgstr "A két jelszó nem egyezik. Próbálja újra."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s at %s (code %s)"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s bankkódja %s"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:503
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr "Válasszon AqBanking Modul-t"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:504
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr "Válasszon AqBanking Modult a beállításhoz"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:505
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:658
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:675
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
"A(z) \"AqBanking Setup Wizard\" beállító program futtatása nem volt sikeres. "
"Az Online Banking beállítása csak akkor lehetségesl, ha ez a program sikeresen lefutott. "
"Próbálja ismét futtatni az és sikeresen befejezni beállító programot."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:686
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please "
"check your installation to ensure this program is present. On some "
"distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
"Az \"AqBanking Setup Wizard\" külső program nem található. \n"
"\n"
"Az %s csomagnak tartalmaznia kellene \"qt3-wizard\" programot.Ellenőrizze az aqbanking csomag meglétét. Némelyik disztribúció esetén további csomagok telepítésére lehet szükség."
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:752
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:759
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash-számla neve"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
#, c-format
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
msgstr "A %s fájl nem létezik. Akarja létrehozni?"
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
#, c-format
msgid ""
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
"this file."
msgstr "%s fájl mappája nem létezik. Válasszon egy másik helyet a fájlnak."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automatikus kitöltés)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Innen</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Napló üzenetek</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Folyamat</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Ide</b>"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Jelenlegi felvétele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "A jelenlegi online-tranzakció felvétele sablonként"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankkód"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
msgstr "Válassza ki a banknál használni kívánt Online Banking változatot:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid ""
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Close when finished"
msgstr "Bezárás amikor vége"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
msgid "Current Action"
msgstr "Jelenlegi akció"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Current Job"
msgstr "Jelenlegi feladat"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Időintervallum tranzakciók lehívásához:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablon törlése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "E_nter date:"
msgstr "Dátum bevitele:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Dátum bevitele:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online tranzakció bevitele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Adjon meg egy új sablonnevet:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Execute Now"
msgstr "Végrehajtás most"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Végrehajtás később (nincs)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Online tranzakció végrehajtása most"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Online tranzakciók lehívása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Online Banking kezdő beállítása"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Online Banking és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort le"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "A kiválasztott tranzakciósablonok mozgatása egy sort fel"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "Name for new template"
msgstr "Új sablon neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Online Banking kapcsolat ablak"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Online Banking beállítása kész"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "Online Banking Version"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online tranzakció"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Megbízó számla száma"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Megbízó neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Fizetés célja (csak a kedvezményezettnek)"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Fizetés célja folytatása"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834 ../intl-scm/guile-strings.c:5842
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Kedvezményezett számla száma"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Kedvezményezett Bankkódja"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
msgid "Recipient Name"
msgstr "Kedvezményezett neve"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Tranzakciósablonok listájának ábécébe rendezése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program.\t"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
"again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Online Banking számlák beállítása, ami egyezik egy GnuCash számlával, befejeződött. "
"Most már végrehajthat Online Banking akciókat azokon a számlákon.\n"
"\n"
"Ha akar újabb Bankot, Felhasználót vagy Számlát felvenni, bármikor újra elindíthatja ezt a programot.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Alkalmazás\" -ra."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid ""
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now."
msgstr ""
"Ez a tündér segít beállítani az Online Banking kapcsolatot a bankjával.\n"
"\n"
"Először kérni kell egy Online Banking hozzáférést a banktól. Ha a bank megadja, küld "
"egy levelet, ami tartalmazza:\n"
"\n"
"* a bank kódját\n"
"* a felhasználó azonosítóját, amivel a bank azonosítja a felhasználót\n"
"* a bank Online Banking kiszolgálójának az internetes címét\n"
"* HBCI Online Banking információt a bank nyilvános kulcsának kriptográfiájáról (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Ez az információ a következőkben lesz szükséges.Kattintson az \"Előre\" -re.\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: SEMMI SEM GARANTÁLT. Néhány bank szegényesen megvalósított HBCI-"
"t használ.Ne bízzon idő-kritikus átutalásokat HBCI-re, mert időnként a bank "
"pozitív visszaigazolást ad, amikor az átutalást elutasították!\n"
"\n"
"Nyomjon 'Megszkítás' -t,ha mégsem akarja beállítani az Online Banking kapcsolatot."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Tranzakciósablon használata"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "L_ehetséges legkorábbi dátum"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Legutolsó lehívás dátuma"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
msgid "_Now"
msgstr "Most"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid "at Bank"
msgstr "Banknál"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
msgid "something"
msgstr "valami"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Adja meg és erősítse meg az új jelszavát"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Új jelszó bevitele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Jelszó bevitele"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása az Online Banking-hez."
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_PIN megőrzése"
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Bőbeszédű hibakereső üzenetek"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
msgid "Select a file to import"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"A letöltött Online Banking egyenleg nulla volt.\n"
"\n"
"Vagy ez a helyes egyenleg, vagy a bank nem támogatja az egyenleg-letöltést "
"ebben az Online Banking változatban. A következőkben más verziószámú Online Banking-t"
"kell választania a(z) beállításban (AqBanking vagy HBCI). Azután próbálja meg újra "
"letölteni az Online Banking egyenleget."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Tájékoztatásul: e számlának a jegyzett egyenlege %s\n"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "A könyvelt egyenleg megegyezik a számla jelenlegi egyeztetett egyenlegével."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Folyószámla egyeztetése most ?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "Az Online Banking-importálás nem jelzett tranzakciót a kiválasztott időszakra."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"A Modul hibát talált a feladat előkészítésekor. Nem lehetséges a feladat "
"végrehajtása. \n"
"\n"
"Legvalószínűbb, hogy a bank nem támogatja a kiválasztott feladatot, vagy a "
"HBCI számlán nincs engedélyezve a feladat végrehajtása. További hibaüzenetet"
"találhat a konzol-naplóban.\n"
"\n"
"Újra végre akarja hajtani a feladatot?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Ön megváltoztatta az online átutalássablonok listáját, de elvetette az "
"átutalás dialógust. Akarja ennek ellenére rögzíteni a változtatásokat?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Online HBCI bankon belüli átutalás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Online Banking tranzakció"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
"Kívánja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Rossz a megadott PIN-kód.\n"
"FIGYELEM: nulla újrapróbálás maradt!\n"
" Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
"therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
"Sajnos túl sokszor adott meg rossz PIN-kódot. Ezért a chipkártya "
"használhatatlanná vált. Kilépés."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr "Nincs chipkártya a chipkártya-olvasóban. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
msgid ""
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
"your account. Aborting."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
msgid ""
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
"again later. Aborting."
msgstr ""
"A bank kiszolgálója elutasította az Online Banking kapcsolatot. Próbálja újra később. "
"Kilépés."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
#, c-format
msgid ""
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
"following data:\n"
"Remote bank code: \"%s\"\n"
"Remote account number: \"%s\"\n"
"Description and remote name: \"%s\"\n"
"Value: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
msgid ""
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"The job has been removed from the queue."
msgstr ""
"A feladatot sikerült elküldeni a bankba, de a bank elutasította a feladat végrehajtását. Ellenőrizze a napló ablakot a bank pontos hibaüzenetéért! "
"A hibaüzenet sora 9000-nél nagyobb kódszámot tartalmaz.\n"
"\n"
"A feladat el lett távolítva a kérésből."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
#. Menus
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online műveletek"
#. Menu Items
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
msgid "Get _Balance"
msgstr "HBCI-_egyenleg lehívása"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Számlaegyenleg online lekérdezése Online Banking útján"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Az átutalások online lekérdezése HBCI/AqBanking útján"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Tranzakció intézése..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Új online átutalás intézése Online Banking-gel"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "B_első tranzakció..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Új belső tranzakció intézése Online Banking-gel"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Direkt terhelés..."
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Új online direkt terhelés intézése Online Banking-gel"
#. File -> Import menu item
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 importálás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Válassza ki az importálandó MT940-fájlt"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 importálás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS importálás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
msgid "Import _CSV"
msgstr "_CSV Importálás"
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
msgid "Import CSV and s_end..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
msgid ""
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
#, c-format
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "A PIN-kód legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr "%ld betűt adtak meg, de a PIN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
#, c-format
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr "A TAN legalább %d karakter kell legyen. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
#, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr "%ld betűt adtak meg, de a TAN legfeljebb %d betű lehet. Akarja újrapróbálni?"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
msgid "Close dialog when finished"
msgstr "Ablak bezárása a végén"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Bőbeszédű hibaüzenetek aktiválása a HBCI/AqBanking online bankoláshoz."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Aktiválva a HBCI/AqBanking PIN megmarad a memóriában kilépésig. Különben "
"minden egyes alkalommal be kell gépelni amikor szükség van rá."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Aktiválva az ablak magától bezárul a HBCI/AqBanking import folyamat "
"végeztével. Különben nyitva marad."
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN-kód megőrzése a memóriában"
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "HBCI bőbeszédű hibakereső üzenetek"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
msgid "Account ID"
msgstr "Folyószámla-azonosító"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Teljes folyószámla azonosító: "
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"%s számla egy helykitöltő számla, és nem enged átutalásokat. Válasszon másik "
"számlát."
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Válasszon árut a következő tőzsdekódhoz! Vegye figyelembe, hogy a "
"kiválasztott áru tőzsdekódját felülírja."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Pont: 123,456.78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Vessző: 123.456,78"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr "h/n/é"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr "n/h/é"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr "é/h/n"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr "é/n/h"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Auto-kiegyenlítés kifejtés célszámlája."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
msgid "New, already balanced"
msgstr "Új, már kiegyenlített"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Új, %s (kézi) átutalása ?%s? számlára"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Új, %s (auto) átutalása ?%s? számlára"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Új, kiegyenlítetlen (szükséges %s átutalásához)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Reconcile (manual) match"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "(auto) egyezés"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
msgid "Match missing!"
msgstr "Nincs egyező!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Nincs import (nincs kiválasztott művelet)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
msgid "Confidence"
msgstr "Bizonyosság"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
msgid "(no)"
msgstr "(nem)"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
msgid "Sample data:"
msgstr "Minta adatok:"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Dátumformátum kiválasztása ehhez a QIF fájlhoz"
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, "
"hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet "
"állapítani, hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.A most importált "
"fájlban azonban több formátum is alkalmazható az adatokra. \n"
"\n"
"Válasszon egy egy dátumformátumot a fájlnak. Az európai szoftverek által "
"készített QIF fájlok \"n-h-é\" vagy nap-hónap-év formátumban vannak. Az US "
"szoftverek által készítettek pedig \"h-n-é\" hónap-nap-év formátumban.\n"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Visszajátszandó .log-fájl kiválasztása"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "A jelenlegi, %s, naplófájlt nem lehet megnyitni"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "%s naplófáj megnyitása sikertelen: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "A kiválasztott naplófájl üres."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
"recognized."
msgstr "A kiválasztott naplófájl nem olvasható. A fájl fejléce hibás."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "GnuCash .log naplófájlok visszajátszása..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Egy GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható."
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Készletszámla \"%s\" értékpapírhoz"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Bevételszámla \"%s\" értékpapírhoz"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Ismeretlen OFX folyószámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Ismeretlen OFX betétszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Ismeretlen OFX pénzpiaci számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Ismeretlen OFX hitelszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Ismeretlen OFX CMA számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Ismeretlen OFX hitelkártyaszámla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Ismeretlen OFX befektetési számla"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Válassza ki a feldolgozandó OFX/QFX-fájlt"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX válaszfájl feldolgozása"
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Adjon meg egy folyószámlanevet"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-fájl kiválasztása"
#. stay here if no file specified
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "A fájl nem található, vagy nem olvasható. Válasszon ki egy másikat."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Ez a QIF fájl már be van töltve. Válasszon ki egy másikat."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
#, c-format
msgid "QIF file load warning: %s"
msgstr "Figyelmeztetés a QIF-fájl betöltésekor: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
#, c-format
msgid "QIF file load failed: %s"
msgstr "A QIF fájl betöltése sikertelen: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "A QIF-fájl feldolgozásakor hiba történt."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
#, c-format
msgid "QIF file parse failed: %s"
msgstr "A QIF fájl elemzése sikertelen: %s"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Meg kell adni egy számlanevet."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash-számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
"A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt. A számlái "
"nem változtak."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794
msgid "(split)"
msgstr "(kifejtés)"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Meg kell adni az áru típusát."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Meg kell adni az áru nevét."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Meg kell adni az áru rövidítését."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Adjon meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Adja meg az információt \"%s\"-ról"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Válassza ki az áru tőzsdéjét vagy besorolását (BUX, NASDAQ, NYSE stb.)."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Adja meg az áru teljes nevét. Pl. \"OTP Bank Részvény\" "
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Kattintson a fájlnév és hely kiválasztásához."
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF számla neve"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-kategória neve"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF kedvezményezett/közlemény"
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF-fájl importálása..."
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF-fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF-importálás</b>"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "Folyószámla neve:"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Folyószámlák és birtokolt részvények"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Új folyószámlák pénznemének megadása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash képes pénzügyi adatokat importálni QIF (Quicken Interchange Format) "
"típusú fájlokból, Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance és sok más "
"program által írtakból. \n"
"\n"
"Az importálási folyamatnak több lépése van.A GnuCash számlái nem változnak "
"mialatt ön az 'Alkalmazás'-ra kattint a folyamat végén.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Következő\" -re a QIF fájl betöltéséhez,vagy a \"Megszakítás"
"\" -ra a kilépéshez. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy "
"kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája egy "
"GnuCash-számlára kerül.\n"
"\n"
"A következő oldalon látható a QIF kategóriák és a GnuCash-számlák "
"megfelelője. Ezeket meg lehet változtatni. Ehhez a kategória nevét "
"tartalmazó sorra kell kattintani.\n"
"\n"
"Ha később meggondolja magát, akkor a GnuCash-el a számlastruktúra "
"biztonsággal átszervezhető."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
"duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
"transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
"Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának importálásakor, némelyik információ a QIF fájlban "
"megduplázhat információkat a GnuCash-fájlban. "
"A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit felderíteni.\n"
"\n"
"A következő oldalon válaszhat,hogy egy létező tranzakció megfelel -e egy importált tranzakciónak. Bal oldalon láthatóak az importáltak, jobb oldalon a "
"meglévő,lehetséges megfelelő tranzakciók.Több régi tranzakció is megfelelhet "
"az importáltnak, kiválaszthatja a megfelelőt dupla kattintással a megfelelő tranzakció \"Dup\" oszlopára.\n"
"\n"
"Vezérelheti a GnuCash által használt szabályokat a megduplázott tranzakciók megtalálására, a GnuCash Beállítások párbeszédablak, \"QIF Import\"részében.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Előre\" gombra a folytatáshoz. "
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF-fájl importálása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Importált duplikált tranzakciók"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
"A következő oldalakon az importálandó QIF-fájl(ok)ban előforduló "
"részvényekkel, befektetési alapokkal és egyeb forgalmazható "
"jószágokkalkapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra "
"van szüksége a forgalmazható javakról, mint amennyi a QIF-formátumban "
"megjeleníthető.\n"
"\n"
"Minden részvénynek, befektetési alapnak és egyéb árunak kell legyen típusa, "
"neve és rövidítése. A típus az a tőzsde vagy lista, ahol a részvény "
"található (BUX, NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n"
"\n"
"Vizsgálja meg, hogy van-e megfelelő típus. Ha nincs, újat is megadhat az "
"input mezőben. Nézze meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e a jószág "
"típusánál a tőzsdén vagy listán használt jelöléssel."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Bevételi és költségkategóriák"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF és GnuCash számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF-kategóriák és GnuCash-számlák összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Kedvezményezettek/közlemények összevetése a GnuCash számlákkal"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"A következő oldalon a program összeveti a QIF fájlokban lévő számlákat, "
"részvényeket és befektetési alapokat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik "
"azonos, vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor a "
"program azzal veti össze. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát "
"ugyanazzal a névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a "
"javasolt GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható dupla kattintással.\n"
"\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Payees and memos"
msgstr "Kedvezményezettek és közlemények"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Kiválasztott új tranzakció lehetséges duplikátumai"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-importálás"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig "
"tartalmaznak a számlákról és kategóriákról megfelelő információt, amelyek "
"alapján GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Betöltött QIF-fájlok"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Betöltendő QIF-fájl kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Lehetséges duplikátumok kiválasztása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "QIF számla alapértelmezett nevének beállítása"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr "A QIF Importálása tündér néhány,csak dokumentációs lapjának megjelenítése."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Az éppen most betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, "
"de nem tartalmazza e számlának a nevét. \n"
"\n"
"Adjon nevet a számlának! Ha a fájlt egy másik számlázó program exportálta, "
"akkor ugyanazt a nevet kell megadni, amit az exportáló program használt.\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"A QIF-et importáló program jelenleg nem tud több pénznemű QIF fájlokat "
"kezelni. A QIF fájl(ok) összes importált számlája ugyanarra a pénznemre kell "
"vonatkozzon. Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n"
"\n"
"Az importálandó tranzakciók valutájának kiválasztása:\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Forgalmazható javak"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash-számlák frissítése"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
msgid "_Show documentation"
msgstr "Dokumentáció megjeleníté_se"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:5762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784 ../intl-scm/guile-strings.c:5806
msgid "Margin Interest"
msgstr "Kamatrés"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:5760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782 ../intl-scm/guile-strings.c:5804
msgid "Commissions"
msgstr "Jutalékok"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:5750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5794
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Tőkegyarapodás (hosszú)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 ../intl-scm/guile-strings.c:5774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Tőkejöv. (köz)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 ../intl-scm/guile-strings.c:5776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Tőkejöv. (rövid)"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744 ../intl-scm/guile-strings.c:5766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
msgid "Dividends"
msgstr "Osztalékok"
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 ../intl-scm/guile-strings.c:5770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
msgid "Cap Return"
msgstr "Megtérülő tőke"
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102
msgid "type:bank"
msgstr "type:bank"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr "type:cash"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr "type:ccard"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr "type:invst"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106
msgid "type:port"
msgstr "type:port"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107
msgid "type:oth a"
msgstr "type:oth a"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108
msgid "type:oth l"
msgstr "type:oth l"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr "type:class"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110
msgid "type:cat"
msgstr "type:cat"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111
msgid "type:security"
msgstr "type:security"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112
msgid "account"
msgstr "folyószámla "
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr "option:autoswitch"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr "clear:autoswitch"
#: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr "A dátumformátum bizonytalan. Válassza ki a jó formátumot."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "E pontszám alatti tranzakciók hozzáadása"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Tranzakció szerkesztésének engedélyezése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Tranzakció kihagyásának engedélyezése"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
"Tranzakció szerkesztésének engedélyezése a tranzakció-illesztőben. MÉG NEM "
"TÁMOGATOTT."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakció-egyeztetőben. Ha "
"engedélyezve van, akkor alapértelmezésként ki lesz hagyva az a tranzakció, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a sárga sávba esik (az auto-felvétel "
"küszöb felett, de az auto-igazolás küszöb alatt)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Bayes-i egyeztetés engedélyezése importált tranzakciók meglévőkkel történő "
"összevetésekor. Különben kevésbé kifinomult szabályalapú egyeztetést lesz "
"használva."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "Legnagyobb ATM díj az ön körzetében"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám"
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convienience store. "
"These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you "
"manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"Ez a mező adja meg a plusz összeget, amit felszámítanak importált "
"tranzakciók egyezésekor. Néhány kereskedelmi ATM (nem bankhoz tartozó), a "
"díjaikat hozzáadják az összeghez, ahelyett, hogy külön tranzakcióként, vagy "
"a havi bankszámladíjként jelenne meg. Például 1000Ft felvételekor 1150Ft-ot "
"számláz. Ha kézzel rögzíti az 1000Ft-ot, az összegek nem fognak egyezni. Ezt "
"az összeget be kell állítani a szokásos díj legnagyobb összegére, ezzel a "
"tranzakciót egyezésként azonosítják."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az "
"egyezéslistában."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöböt, ami felett az illeszkedő tranzakciót "
"egyezésnek tekintik. A tranzakció igazolása alapértelmezésben, amelynek a "
"legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (az auto-igazolt küszöb felett, "
"vagy azzal szintben)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót "
"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, "
"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési "
"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)."
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Bayes-i egyeztetés használata"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Tranzakció mentése duplikálás előtt?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"A jelenlegi tranzakció megváltozott. Menti a változásokat, mielőtt "
"duplikálja vagy elveti a tranzakciót?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "Létező kifejtést készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "Egy létező tranzakciót készül felülírni. Biztosan ezt akarja tenni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Tranzakció újraszámolása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Az ebben a tranzakcióban szereplő értékek nem stimmelnek. Melyik értéket "
"szeretné újraszámoltatni?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
msgid "_Shares"
msgstr "Ré_szvények"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
msgid "_Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
msgid "_Recalculate"
msgstr "Új_ra számítás"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Deposit"
msgstr "Betét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
msgid "Withdraw"
msgstr "Kivét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Int"
msgstr "Belső"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
msgid "Teller"
msgstr "Pénztáros"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoBetét"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
msgid "Wire"
msgstr "Wire"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Direct Debit"
msgstr "Direkt kifizetés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118 ../intl-scm/guile-strings.c:120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Buy"
msgstr "Vétel"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Sell"
msgstr "Eladás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
msgid "Fee"
msgstr "Díj"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
msgid "Rebate"
msgstr "Visszaigénylés"
#. Action: Dividend
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
msgid "Div"
msgstr "Div"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
msgid "LTCG"
msgstr "HTTJ"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
msgid "STCG"
msgstr "RTTJ"
#. Action: Distribution
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Kiegyenlítés kézi úton"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Bővítse GnuC_ash kiegyenlítő kifejtéssel"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Jelenlegi számlakifejté_s végösszegének kiigazítása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "_Más számlakifejtés végösszegének kiigazítása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
msgid "_Rebalance"
msgstr "Új_rakiegyenlítés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "A tranzakciók kibontása szükséges az árfolyamok változtatásához."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "A megváltozott tranzakció rögzítése?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"A jelen tranzakció megváltozott. Szeretné rögzíteni a változásokat, mielőtt "
"továbblép egy új tranzakcióra; elvetni a változásokat, vagy visszatérni a "
"megváltozott tranzakcióra?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
msgid "_Record Changes"
msgstr "Változások _rögzítése"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Kifejtés megjelölése nem egyeztetettként?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Biztosan nem-egyeztetettnek kívánja minősíteni e kifejtést? Ezzel "
"megnehezítheti a későbbi egyeztetést! Folytatás e változással?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Nem egyeztet"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "példa:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "példa:Egy tranzakció leírása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "példa:999.999,000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "példa:Közlemény mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr "Type:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "példa:Megjegyzés mező mintaszövege"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "példa:Semmi különös ok"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "példa:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
msgid "Ref"
msgstr "Hiv"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Össz %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
msgid "Tot Credit"
msgstr "Össz. követelés"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
msgid "Tot Debit"
msgstr "Össz. tartozás"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
msgid "Tot Shares"
msgstr "Rész össz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
msgid "Debit Formula"
msgstr "Tartozás-képlet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
msgid "Credit Formula"
msgstr "Követelés-képlet"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Tranzakció hivatkozásának bevitele, például a számla- vagy csekkszám"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Tranzakció számának bevitele, pl. a csekkszám"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ügyfélnév bevitele"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Eladó nevének megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Tranzakció-magyarázat megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Tranzakció-közlemények megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Tranzakció érvénytelenítésének oka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Tranzakciótípus megadása, vagy kiválasztása listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Kifejtés magyarázatának megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Hatályos részvény ár megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Eladott vagy vásárolt részvények számának megadása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Forrás-számla megadása vagy kiválasztása listából"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"E tranzakciónak több kifejtése van. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot hogy "
"mindent lássa"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"E tranzakció egy készlet-kifejtés. Nyomja meg a 'Kibontás' gombot a "
"részletek megtekintéséhez "
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nem lehet változtatni vagy törölni e tranzakciót. E tranzakció csak "
"olvasható, mert:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Egyeztetett kifejtés megváltoztatása?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Egyeztetett kifejtés megváltoztatására készül. Ezzel megnehezítheti a "
"későbbi egyeztetést! Folytatás e változtatással?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Kifejtés me_gváltoztatása"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6210 ../intl-scm/guile-strings.c:6734
msgid "Report"
msgstr "Jelentés"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
msgid "Cols"
msgstr "Oszlopok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML stíluslapok tulajdonságai: %s"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stíluslap neve"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "A jelentés azonosítószáma."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Jelentés nyomtatása..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
msgid "Print the current report"
msgstr "A jelen jelentés nyomtatása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
msgid "Add _Report"
msgstr "Jelentés felvétele"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
msgid "Export _Report"
msgstr "Expo_rt jelentés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-formátumú jelentés exportálása fájlba"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
msgid "_Report Options"
msgstr "Jelentés opciók"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "Edit report options"
msgstr "Jelentés opciók szerkesztése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Egy lépés vissza az előzményekben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Egy lépés előre az előzményekben"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
msgid "Reload the current page"
msgstr "A jelen lap újratöltése"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések visszavonása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
msgid "Choose export format"
msgstr "Exportformátum kiválasztása"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Válasszon exportformátumot a jelentéshez :"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "%s fájlba mentése"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem menthető el e néven.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "E fájlba nem lehet menteni."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s fájlt nem lehet megnyitni. A hiba: %s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Nincsenek opciók a jelentéshez."
#. * @}
#. * @}
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Elérhető jelentések</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "u<b>Elérhető stíluslapok</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Új stíluslap-infó</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Stíluslap opciók</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>Kivála_sztott jelentések</b>"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
msgid "A_dd >>"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML stíluslapok"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "Move _up"
msgstr "Fel"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
msgid "Move dow_n"
msgstr "Le"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Új stíluslap"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Jelentés mérete"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML stíluslap kiválasztása"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "_Column span:"
msgstr "_Oszlopméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
msgid "_Row span:"
msgstr "So_rméret:"
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Template:"
msgstr "Sablon:"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Jelentés-beállítások igény szerinti változtatása."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Report error"
msgstr "Jelentés hiba"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "A jelentés készítésekor hiba történt."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Rosszul kialakított beállítások URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Rosszul jelentés id: %s"
#. Menu Items
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stíluslapok"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Jelentés-stíluslapok szerkesztése."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr "Használt tömörítési foka: 0 nincs, 9 legnagyobb."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
"QOF tömöríthet QSF XML fájlokat gzip használatával. STDOUT kimenetnél nincs "
"tömörítés."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr "E munkamenetben használt QSF térképfájlok listája."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
"QOF átalakíthat objektumokat QSF XML fájlokban a szükséges változástérkép "
"szerint."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
msgstr "Szövegkódolás használata XML fájl írásakor."
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
msgid ""
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
"encoding in this option."
msgstr ""
#. src/scm/main-window.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Book Options"
msgstr "Könyv beállításai"
#. src/scm/command-line.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Nincs adatlekérésre kijelölt árucikk."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Adatkérés sikertelen vagy a probléma nem diagnosztizálható."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Néhány Perl-könyvtár hiányzik.\n"
"Adja ki a gnc-fq-update parancsot."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Áradatlekérés során rendszerhiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Áradatlekérés során ismeretlen hiba történt."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "A következő tételek adatait nem lehet lekérni:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Folytatás csak a jó adatokkal?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Folytatás a jó adatokkal."
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "A következő tételek számára nem lehet az árat megállapítani:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "A maradék jó adat felvétele?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "A maradék jó adat felvétele."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98 ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Tax Number"
msgstr "Adószám"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának elektronikus adószáma"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "Funds In"
msgstr "Bejövő"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Receive"
msgstr "Fogadás"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
msgid "Funds Out"
msgstr "Kimenő"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Withdrawal"
msgstr "Kivét"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
msgid "Spend"
msgstr "Kiadás"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Current Year Start"
msgstr "Idei év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Idei naptári év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "Current Year End"
msgstr "Idei év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Idei naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Tavalyi év kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
msgid "Previous Year End"
msgstr "Tavalyi év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Tavalyi naptári év vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "Start of Financial Period"
msgstr "Pénzügyi időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Számviteli időszak kezdete a globális beállításoknak megfelelően"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
msgid "End of Financial Period"
msgstr "Pénzügyi időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
msgstr "Számviteli időszak vége a globális beállításoknak megfelelően"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of the current month"
msgstr "A jelen hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of the current month"
msgstr "A jelen hónap vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Az előző hónap kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Az előző hónap utolsó napja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Jelen negyedév kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "End of current quarter"
msgstr "Jelen negyedév vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Az utolsó negyedéves könyvelési időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak kezdete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Az előző negyedéves könyvelési időszak vége"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "The current date"
msgstr "Mai dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "One Month Ago"
msgstr "Egy hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "One Week Ago"
msgstr "Egy hete"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Három hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hat hónapja"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "One Year Ago"
msgstr "Egy éve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Preparer"
msgstr "Készítő"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:882
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "A jelentéskészítő neve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
msgid "Prepared for"
msgstr "Készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:888
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1014
msgid "Show preparer info"
msgstr "uLássuk a készítői információt"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:894
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Szervezet vagy cég neve"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
msgid "Enable Links"
msgstr "Hivatkozások engedélyezése"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:900
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a reportokban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424 ../intl-scm/guile-strings.c:428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1054
msgid "Background Tile"
msgstr "Háttér-minta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Background tile for reports."
msgstr "A háttér mintázata a reportokban."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1058
msgid "Heading Banner"
msgstr "Fejléc-sáv"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:918
msgid "Banner for top of report."
msgstr "A jelentés tetején lévő sáv."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Fejléc igazítása"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:920
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:922
msgid "Align the banner to the left"
msgstr "A címsort balra igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:924
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:926
msgid "Align the banner in the center"
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:928
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:930
msgid "Align the banner to the right"
msgstr "A címsort középre igazítjuk"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Company logo image."
msgstr "A cég logója."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:5028
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:942
msgid "General background color for report."
msgstr "A reportok általános háttérszíne."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normális szövegszín."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
msgid "Link Color"
msgstr "Hivatkozás színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:954
msgid "Link text color."
msgstr "Hivatkozás szövegszíne."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Táblázat cellájának a színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:960
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Táblázat celláiban a háttérszín alapértelmezés."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatív cellaszín a táblázatban"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "A táblázatcellák alternatív háttérszín-alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "A cellák al-fejléc/alösszeg színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:972
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "A alösszeg sorok színének alapértéke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:978
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Az al-alösszegek színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "A főösszeg cella színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:984
msgid "Color for grand totals"
msgstr "A főösszegek színe"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436 ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Táblázat cellaköz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "Space between table cells"
msgstr "Két cella közti hely"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Table cell padding"
msgstr "Cellakitöltés"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Table border width"
msgstr "Táblakeret szélessége"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
msgid "Prepared by: "
msgstr "Készítette: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870 ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Prepared for: "
msgstr "Megrendelő: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Fancy"
msgstr "Különleges"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:876
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
msgid "Easy"
msgstr "könnyű"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Background color for reports."
msgstr "A jelentés háttérszíne."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Háttérkép"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben."
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Jelentés dátumának kiválasztása"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Jelentés időszakának kezdete"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "End of reporting period"
msgstr "Jelentés időszakának vége"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Adatpontok közti idő"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "2Week"
msgstr "2 hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
msgid "Two Weeks"
msgstr "Kettő hét"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
msgid "Quarter"
msgstr "Negyedév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1200
msgid "Half Year"
msgstr "Félév"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "All accounts"
msgstr "Minden számla"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Top-level"
msgstr "Legfelső szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
msgid "Second-level"
msgstr "Második szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Third-level"
msgstr "Harmadik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "Fourth-level"
msgstr "Negyedik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
msgid "Sixth-level"
msgstr "Hatodik szint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig, a többi beállítás felülbírálásával."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"A számlakiválasztás figyelmen kívül hagyása, és minden kiválasztott számla "
"alszámláinak megjelenítése?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Jelentés ezen számlákról, ha a kijelzési mélység ezt megengedi."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Szerepeljen a kinyomtatott egyenlegben az alszámlák egyenlege is?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Számlák csoportosítása a fő kategóriákban?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Pénznem kiválasztása, amelyben jelentés értékei megjelennek."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "A számla idegen pénznembeli összegeinek megjelenítése?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
msgid "The source of price information"
msgstr "Az árinformáció forrása"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
msgid "Weighted Average"
msgstr "Súlyozott átlag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Az összes múltbeli valutatranzakció súlyozott átlaga"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
msgid "Most recent"
msgstr "Legutóbbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "A legutóbbi rögzített ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
msgid "Nearest in time"
msgstr "Időben a legközelebbi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "A jelentés dátumához időben legközelebb eső rögzített ár"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "A rajz szélessége képpontban."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "A rajz magassága képpontban."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Válasszon jelet minden adatpont számára."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "Cross"
msgstr "Kereszt"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Asterisk"
msgstr "Csillag"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
msgid "Filled circle"
msgstr "Telekör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Színeskör"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
msgid "Filled square"
msgstr "Telenégyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "Square filled with color"
msgstr "Színes négyzet"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Válassza ki az új számlák valutáját."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Ábécérend számlakód szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ábécérend"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Ábécérend számlanév szerint"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Összeg szerint, csökkenő"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
msgid "How to show the balances of parent accounts"
msgstr "Hogyan tűnjenek fel a forrás számlákon az egyenlegek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:3232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
msgid "Account Balance"
msgstr "Számlaegyenleg"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr "Csak a forrás számla egyenlegét mutassuk, kihagyva az alszámlákat"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance"
msgstr ""
"E forrás-számla alösszegeinek kiszámítása minden alszámlájára, és azok "
"megjelenítése a forrás egyenlegében"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
msgid "Do not show"
msgstr "Elrejtés"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
msgstr "Forrás számlák egyenlegeinek elrejtése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
msgstr "Hogyan jelenjenek meg a forrás számlák alösszegei"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "Show subtotals"
msgstr "Alösszegek megjelenítése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
msgstr ""
"Alösszegek feltüntetése a kiválasztott alszámlákkal rendelkező forrás "
"számlákon"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
msgstr "Minden forrás számla alösszegeinek elrejtése"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Tankönyvi stílus (kísérleti)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)"
msgstr ""
"Forrás számlák alösszegeinek feltüntetése behúzva a tankönyvi gyakorlat "
"szerint (kísérleti)"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "Eszközök és források"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
msgid "_Income & Expense"
msgstr "Bevétel és költség"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "_Taxes"
msgstr "Adók"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "Minta é_s egyedi"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
msgid "_Custom"
msgstr "Egyéb"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:4674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678 ../intl-scm/guile-strings.c:4682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718 ../intl-scm/guile-strings.c:5032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:6032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6038 ../intl-scm/guile-strings.c:6044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:6056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6064 ../intl-scm/guile-strings.c:6070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6314 ../intl-scm/guile-strings.c:6320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:6344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6520 ../intl-scm/guile-strings.c:6526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6532 ../intl-scm/guile-strings.c:6538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:6550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:6588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6594 ../intl-scm/guile-strings.c:6838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 ../intl-scm/guile-strings.c:6862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:6874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:6886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6892 ../intl-scm/guile-strings.c:6898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6904 ../intl-scm/guile-strings.c:7098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7116 ../intl-scm/guile-strings.c:7122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7128 ../intl-scm/guile-strings.c:7134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7338 ../intl-scm/guile-strings.c:7344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350 ../intl-scm/guile-strings.c:7356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7362 ../intl-scm/guile-strings.c:7368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7374 ../intl-scm/guile-strings.c:7380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7388
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
msgid "Report name"
msgstr "Jelentés neve"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
msgid ""
"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
"the section with the following name: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Válasszon ki egy stíluslapot a jelentés számára."
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
msgid " Stylesheet"
msgstr " Stíluslap"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The "
"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
"of GnuCash."
msgstr ""
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
msgid "Closing Entries"
msgstr "Záró tételek"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Korrigáló tételek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
msgid "Assets"
msgstr "Eszközök"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
msgid "Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Befektetési alapok"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
msgid "Currencies"
msgstr "Pénznemek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadások"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
msgid "Equities"
msgstr "Saját tőke"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
msgid "Checking"
msgstr "Checking"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
msgid "Savings"
msgstr "Takarék"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
msgid "Money Market"
msgstr "Pénzpiaci"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Kinttlévőség"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Fizethető számlák"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
msgid "Credit Lines"
msgstr "Hitelek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' jelentés készítése..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "'%s' jelentés megjelenítése..."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
msgid "Account name"
msgstr "Számlanév"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
msgid "Exchange rate"
msgstr "Árfolyam"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
msgid "Exchange rates"
msgstr "Árfolyamok"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "E jelentés néhány opció kiválasztását igényli."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nincs kiválasztott számla"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "E jelentéshez ki kell választani számlákat."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"A kiválasztott számlák nem tartalmaznak adatokat/tranzakciókat (vagy azok "
"értéke csupa zérus) a kiválasztott időszakban"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "uA stíluslapot nem lehet elmenteni"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
msgid "This report has no options."
msgstr "E jelentésnek nincsenek beállításai."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s jelentés megjelenítése"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Üdvözlő mintajelentés"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Üdvözli a GnuCash Jelentés "
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1482
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Edit Options"
msgstr "Javítási opciók"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Single Report"
msgstr "Egyetlen report"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Többoszlopos nézet"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Egyedi többoszlopos jelentés"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
msgid "Hello, World!"
msgstr "Szia világ!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1664
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Ez egy boolean-opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Többesélyes opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Ez egy többesélyes opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
msgid "First Option"
msgstr "Első opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid "Help for first option"
msgstr "Segítség az első opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
msgid "Second Option"
msgstr "Második opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
msgid "Help for second option"
msgstr "Segítség a második opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1682
msgid "Third Option"
msgstr "Harmadik opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
msgid "Help for third option"
msgstr "Segítség a harmadik opcióhoz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
msgid "Fourth Options"
msgstr "Negyedik opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "A negyedik opció a nyerő!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "String Option"
msgstr "String opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "This is a string option"
msgstr "Ez egy string opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1814
msgid "Hello, World"
msgstr "Hello, világ"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Csak egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "This is a date option"
msgstr "Ez egy dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Idő- és dátum-opció"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Ez egy dátum-opció idővel"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Kombi dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Ez egy kombinációs dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Relatív dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Ez egy relatív dátum extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
msgid "Number Option"
msgstr "Szám beállítások"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
msgid "This is a number option."
msgstr "Ez egy szám opció."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
msgid "This is a color option"
msgstr "Ez egy szín extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1746
msgid "Hello Again"
msgstr "Helló Ismét"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
msgid "An account list option"
msgstr "Egy számlalista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
msgid "This is an account list option"
msgstr "Ez egy számlalista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1748
msgid "A list option"
msgstr "Egy lista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
msgid "This is a list option"
msgstr "Ez egy lista extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
msgid "The Good"
msgstr "A jó"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1754
msgid "Good option"
msgstr "Jó extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
msgid "The Bad"
msgstr "A rossz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "Bad option"
msgstr "Rossz extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
msgid "The Ugly"
msgstr "A csúf"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
msgid "Ugly option"
msgstr "Csúf extra"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Crash the report"
msgstr "A report összeomlasztása"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1768
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Ez csak tesztelésre való. A Te reportodnak feltehetően nem kell ilyen "
"opciója legyen."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1772
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Ez egy GnuCash-jelentés mintája. A részletekhez, saját jelentések írásához, "
"vagy a meglévő jelentések bővítéséhez lásd a guile (scheme) forráskódját az "
"scm/report mappában."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Új jelentések reportok írásához segítséget kaphatsz, vadonatúj remek "
"jelentésedet közkincssé teheted a következő levelező-listán: %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1776
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "A jelenlegi idő %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "A boole-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1784
msgid "true"
msgstr "igaz"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "A többesélyes opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "A string-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "A dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "A dátum- és idő-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "A relatív dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "A kombinációs dátum-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "A szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Valutaként formattált szám-opció %s."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "Items you selected:"
msgstr "A kiválasztott tételek:"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "List items selected"
msgstr "A kiválasztott lista-tételek"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nincs kiválasztott lista-tétel.)"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nem választott számlát."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Legyen szép napja!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Mintajelentés példákkal"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Mintajelentés példákkal."
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1826
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Üdvözli a GnuCash"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
msgstr "Üdvözli a GnuCash 2.0!"
#. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "A GnuCash 2.0 sok szép dolgot tud. Íme néhány."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 ../intl-scm/guile-strings.c:5656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:6200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:6724
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:3000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116 ../intl-scm/guile-strings.c:4190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:5344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:6726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6958 ../intl-scm/guile-strings.c:7014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7254
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
msgid "Step Size"
msgstr "Lépés méret"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:4034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7204
msgid "Report's currency"
msgstr "Jelentés pénzneme"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:2462
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Az áru ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:4036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446 ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162 ../intl-scm/guile-strings.c:5190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7206
msgid "Price Source"
msgstr "Árak forrása"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Nettó nyereség megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Nettó érték oszlopok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
msgid "Marker"
msgstr "Jelző"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
msgid "Marker Color"
msgstr "Jelző színe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
msgid "Plot Width"
msgstr "Rajzszélesség"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396 ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
msgid "Plot Height"
msgstr "Rajzmagasság"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Az áru árának kiszámítása."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuális tranzakciók"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "A tényleges múltbeli valuta-tranzakciók pillanatnyi ára"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "Price Database"
msgstr "Ár adatbázis"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
msgid "The recorded prices"
msgstr "A rögzített árak"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2498
msgid "Color of the marker"
msgstr "A jelző színe"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s és %s között"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Kettős-hetek"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "All Prices equal"
msgstr "Minden ár egyforma"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár egyforma. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Minden ár dátuma azonos"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Minden ár dátuma ugyanaz. Ez egy olyan rajzot eredményezne, ami egyetlen "
"egyenesből állna. Sajnos a kirajzoló eszköz ezt nem tudja kezelni."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
msgid "Only one price"
msgstr "Csak egyetlen ár van"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban csak egyetlen ár "
"található. Ez nem eredményez használható rajzot."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:2526
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "A kiválasztott javakhoz a kiválasztott időszakban nem található ár."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2528
msgid "Identical commodities"
msgstr "Azonos javak"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"A kiválasztott áru és a pénznem azonos. Nincs értelme azonos cikkárak "
"feltüntetésének."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2534
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Ár-pontábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Bevétel/költség ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Jelentés készítése e számlákról, ha a választott számlaszint engedi."
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Bevételek és költségek megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Eszköz és forrás oszlopok megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2568
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Nettó profit megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:2570
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Nettó érték oszlop megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettó nyereség"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettó érték"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Income Chart"
msgstr "Bevétel-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Asset Chart"
msgstr "Eszköz-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "Expense Chart"
msgstr "Költség-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
msgid "Liability Chart"
msgstr "Kötelezettség-ábra"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2594
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Nettó érték oszlopdiagramja"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Bevétel és költség ábrája"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "General Journal"
msgstr "Általános naplófőkönyv"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
msgid "Running Balance"
msgstr "Futó egyenleg"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7346
msgid "Totals"
msgstr "Összegzési mód"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Cash Flow"
msgstr "Készpénz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002 ../intl-scm/guile-strings.c:5156
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Számla-megjelenítés mélysége"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004 ../intl-scm/guile-strings.c:5158
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Alszámlák megjelenítése mindig"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Árfolyamok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Teljes számlanevek megjelenítése (szülő számlákat beleértve)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s - %s és %s között"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s és alszámlák"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s és a kiválasztott alszámlák"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "A kiválasztott számlára érkező pénz forrása"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:4534
msgid "Money In"
msgstr "Pénz be"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "A kiválasztott számlára terhelt pénz célja"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
msgid "Money Out"
msgstr "Pénz ki"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2666
msgid "Difference"
msgstr "Eltérés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Trial Balance"
msgstr "Próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:4232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344 ../intl-scm/guile-strings.c:4552
msgid "Report Title"
msgstr "Jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346 ../intl-scm/guile-strings.c:4554
msgid "Title for this report"
msgstr "A jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4556
msgid "Company name"
msgstr "Munkahely"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4558
msgid "Name of company/individual"
msgstr "A cég/egyén neve"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Zárás/igazítás kezdete"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
msgid "Date of Report"
msgstr "Jelentés kelt"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Report variation"
msgstr "Jelentés változtatása"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr "Készítendő próbaegyenleg fajtája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4564
msgid "Accounts to include"
msgstr "Felhasználandó számlák"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Jelentés e számlákról"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:4358
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Alszámlák szintjeinek száma"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "A számlafában megjelenített szintek legnagyobb száma"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Bruttó kiigazító számlák"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"Nem nettó, hanem bruttó tartozik/követel korrekciók feltüntetése ezen "
"számlákon.Kereskedelmi vállalatok rendszerint a leltárszámláikat választják "
"ki itt."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Bevétel összesítő számlái"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"A korrekciók ezen számlákon bruttók (lásd fent) a Korrekciók, Korrigált "
"próbaegyenleg és a Bevételi kimutatás oszlopokban. Leginkább kereskedelmi "
"vállalatoknak hasznos."
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
msgid "Entries"
msgstr "Tételek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Korrigáló tételek mintája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a korrigáló tételeket"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Záró tételek mintája"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr "Bármilyen szöveg a Leírás oszlopban, ami azonosítja a záró tételeket"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "A záró tételek mintája nagybetű-érzékeny"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr "A záró tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "A záró tételek mintája reguláris kifejezés"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr "A záró tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Nulla egyenlegű számlák feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264 ../intl-scm/guile-strings.c:4372
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Nulla (rekurzív) egyenlegű számlák feltüntetése e jelentésben"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr "Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4572
msgid "Commodities"
msgstr "Áruk"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:4578
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Valuták megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4580
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Jelenlegi próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Pontos egyenlegek használata a főkönyvben"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Korrigálás előtti próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Korrigáló/záró tételek figyelmen kívül hagyása"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
msgid "Work Sheet"
msgstr "Munkalap"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Teljes időszak végi munkalapot készít"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
msgid "for Period"
msgstr "időszak"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "%s és %s közötti időszakra"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
msgid "Adjustments"
msgstr "Korrekciók"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Korrigált próbaegyenleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
msgid "Income Statement"
msgstr "Bevételi kimutatás"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:4230
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Mérleg"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nem realizált nyereségek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
msgid "Net Income"
msgstr "Nettó bevétel"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Net Loss"
msgstr "Nettó veszteség"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4726
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4784
msgid "Filter Type"
msgstr "Szűrőtípus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Tranzakciók érvénytelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:4732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834 ../intl-scm/guile-strings.c:4922
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Egyeztetett dátum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:4942
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Teljes számlanév használata?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
msgid "Other Account Name"
msgstr "Másik számlanév"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Másik számla teljes nevének használata?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
msgid "Other Account Code"
msgstr "Másik számlakód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 ../intl-scm/guile-strings.c:5034
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Inverz-előjel?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
msgid "Primary Key"
msgstr "Elsődleges kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728 ../intl-scm/guile-strings.c:4892
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Számlakód megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Elsődleges alösszeg"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Elsődleges alösszeg a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Elsődleges sorrend"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
msgid "Secondary Key"
msgstr "Másodlagos kulcs"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Másodlagos alösszeg"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:4646
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Másodlagos alösszeg a dátum-kulcshoz"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:4914
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Másodlagos sorrend"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:4560
msgid "Start Date"
msgstr "A kezdés dátuma"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:4562
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:4254
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Lista lapítása mélységi korlát szerint"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korlátnál"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:4366
msgid "Parent account balances"
msgstr "Forrás számlák egyenlegei"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Forrás számlák részletösszegei"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:4374
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Nulla egyenlegű összegek mellőzése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 ../intl-scm/guile-strings.c:3222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr "Üres helyek nulla egyenlegek helyett"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:4568
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Számlázási stílusszabályok megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4570
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
"A felvitt számok oszlopa alatt szabályok használata, ahogy a könyvelők "
"csinálják"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
msgid "Label the revenue section"
msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
msgid "Include revenue total"
msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
msgid "Label the expense section"
msgstr "A költségszakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2922
msgid "Include expense total"
msgstr "Költségösszeg feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
msgid "Revenues"
msgstr "Jövedelmek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
msgid "Total Revenue"
msgstr "Jövedelem összesen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
msgid "Total Expenses"
msgstr "Költségek összesen"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
msgid "Net income"
msgstr "Nettó bevétel"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
msgid "Net loss"
msgstr "Nettó veszteség"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Income Barchart"
msgstr "Bevétel-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Költség-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Eszköz-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Kötelezettség-oszlopdiagram"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti bevétel időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az időszakonkénti költségek időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Oszlopdiagram megjelenítése az eszközök időbeli alakulásával"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2990
msgid "Income Over Time"
msgstr "Bevétel időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Kiadás időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Eszközök időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Kötelezettségek időbeli alakulása"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Számlák megjelenítésének mélysége"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
msgid "Show long account names"
msgstr "Hosszú számlanevek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:3014
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Halmozott oszlopok használata"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Oszlopok maximuma"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
msgid "Sort Method"
msgstr "Rendezési mód"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Számlák megjelenítése e mélységig és nem tovább"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése a magyarázatban?"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr "Halmozott oszlopdiagram megjelenítése? (Guppi>=0.35.4 szükséges)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Az oszlopok maximális száma a diagramban"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Egyenlegek %s és %s között"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
msgid "and"
msgstr "és"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Beruházási portfólió"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
msgid "Share decimal places"
msgstr "Részvény-tizedeshelyek"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:4450
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Részvény nélküli számlákat beleértve"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
msgid "Report Currency"
msgstr "Jelentés pénzneme"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:4508
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4514
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Jelentendő részvényszámlák"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:4516
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Nulla részvényszám-egyenlegű számlákat beleértve."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:4524
msgid "Listing"
msgstr "Felsorolás"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Mérleg dátuma"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Egyoszlopos mérleg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az "
"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
msgid "Label the assets section"
msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
msgid "Include assets total"
msgstr "Eszközök összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
msgid "Label the equity section"
msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Include equity total"
msgstr "Saját tőke összege feltüntetve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
msgid "Compute unrealized gains and losses"
msgstr "Nem realizált nyereségek és veszteségek feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid ""
"Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
msgid "Total Assets"
msgstr "Eszközök összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Kötelezettségek összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:4332
msgid "Retained Losses"
msgstr "Áthozott veszteségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nem realizált veszteségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Total Equity"
msgstr "Saját tőke összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:4340
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Kötelezettségek és Saját tőke összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:4342
msgid "Account Summary"
msgstr "Számla-összefoglaló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Mélységkorlát-viselkedés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr "Hogyan kezelik a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Mutass egy számla egyenleget"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Mutass egy számlaszámot"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Mutass egy számla típust"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
msgid "Account Description"
msgstr "Számla leírása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
msgid "Show an account's description"
msgstr "Mutass egy számla leírást"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
msgid "Account Notes"
msgstr "Számla megjegyzései"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Mutass egy számla megjegyzést"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzív egyenleg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
"A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a "
"mélységi korlátig"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Számlák kiemelése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "A mélységi korlátot túllépő számlák feltüntetése a mélységi korláton"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:4428
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Számlák kihagyása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:4430
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr "Eltekintés a mélységi korlátot túllépő számláktól"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:4432
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4438
msgid "Account title"
msgstr "Számla címe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4444
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Haladó portfólió"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:4452
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Nyereségek és veszteségek feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:4454
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Rövid jelölések feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
msgid "Show listings"
msgstr "Listázások megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:4458
msgid "Show prices"
msgstr "Árak feltüntetése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:4460
msgid "Show number of shares"
msgstr "Részvények számának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4484
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Alap számítási eljárás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:4464
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Árlista adatok beállítása"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
msgid "Most recent to report"
msgstr "Legutóbbi jelentenivaló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:4482
msgid "The most recent recorded price before report date"
msgstr "A jelentés dátuma előtti legutóbb rögzített ár"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078 ../intl-scm/guile-strings.c:4486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
msgid "Average"
msgstr "közepes"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
msgid "Use average cost of all shares for basis"
msgstr "Átlagos költség használata minden részre alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:4490
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:4492
msgid "Use first-in first-out method for basis"
msgstr "Első-be és első-ki eljárás használata alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:4494
msgid "FILO"
msgstr "FILO"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
msgid "Use first-in last-out method for basis"
msgstr "Első be utolsó ki eljárás használata alapként"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Árszerkesztő használata tranzakciókra, ahol kell."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4500
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr "Részek nélküli osztások feltüntetése pénz-be és pénz-ki számításához"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:4502
msgid "Display the ticker symbols"
msgstr "Rövid jelölések megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:4504
msgid "Display exchange listings"
msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:4506
msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4510
msgid "Display share prices"
msgstr "Részvények árának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:4530
msgid "Basis"
msgstr "Alap"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
msgid "Realized Gain"
msgstr "Tényleges nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nem tényleges nyereségek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:4542
msgid "Total Gain"
msgstr "Összes nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:4544
msgid "Total Return"
msgstr "Összes eredmény"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr "* az árucikkadat,tranzakcióárat használva készült az árlista helyett."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4548
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Ha ön egy több pénznemű helyzetben van, az átváltások talán nem pontosak."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:4550
msgid "Equity Statement"
msgstr "Saját tőke kimutatás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:4566
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Jelentés csak ezekről a számlákról"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
msgid "Capital"
msgstr "Tőke"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
msgid "Investments"
msgstr "Befektetések"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
msgid "Withdrawals"
msgstr "Kivétek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
msgid "Increase in capital"
msgstr "Tőkenövekedés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:4628
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Tőkecsökkenés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tranzakció-jelentés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tábla az exportáláshoz"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:4652
msgid "Common Currency"
msgstr "Közös pénznem"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
msgid "Total For "
msgstr "Összes "
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:5022
msgid "Grand Total"
msgstr "Főösszeg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Átvitel innen/ide"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
msgid "Report style"
msgstr "Jelentésstílus"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
msgid "Multi-Line"
msgstr "Többsoros"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Display N lines"
msgstr "N sor megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962 ../intl-scm/guile-strings.c:4768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
msgid "Single"
msgstr "Egyedülálló"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:4770
msgid "Display 1 line"
msgstr "1 sor megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4772
msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés "
"műveletekre"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4776
msgid "Report Accounts"
msgstr "Jelentésszámlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Számlák szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "E számlák szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4786
msgid "Filter account"
msgstr "Számla szűrése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:4790
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Ne szűrjön"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:4792
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Include Transactions to/from Filter Accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4794
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Include transactions to/from filter accounts only"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4796
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4798
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Exclude transactions to/from all filter accounts"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4800
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4802
msgid "Non-void only"
msgstr "Csak a nem érvénytelen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Csak a nem érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4806
msgid "Void only"
msgstr "Csak érvénytelen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4808
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr ""
"Mindkettő megjelenítése (és az érvénytelen tranzakciók belevétele az "
"összesítésekbe)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:4816
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne legyen rendezés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4820
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Rendezés és alösszeg számlanév szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Rendezés és alösszeg számlakód szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:4830
msgid "Exact Time"
msgstr "Pontos idő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:4832
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Rendezés pontos idő szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Rendezés az egyeztetés dátuma szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
msgid "Register Order"
msgstr "Főkönyvi sorrend"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Rendezés mint a főkönyvvel együtt"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 ../intl-scm/guile-strings.c:4844
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának neve szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:4848
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Rendezés az átvitel forrás/cél-számlájának kódja szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4860
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Rendezés a csekk/átvitel száma szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4866
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kisebbtől a nagyobb, korábbitól a későbbi felé"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:4870
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:4872
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "nagyobbtól a kisebb, legutóbbitól a korábbi felé"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4890
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:4894
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Számlakód megjelenítése alösszegekhez és alcímekhez?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Dátum alösszeg készítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "A rendezés elsődleges rendje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:4908
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "A rendezés másodlagos rendje"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920 ../intl-scm/guile-strings.c:5078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:6264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7288
msgid "Display the date?"
msgstr "Dátum megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:4924
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Egyeztetés dátumának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928 ../intl-scm/guile-strings.c:5084
msgid "Display the check number?"
msgstr "Csekkszám megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932 ../intl-scm/guile-strings.c:5090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7294
msgid "Display the description?"
msgstr "Leírás megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4936
msgid "Display the memo?"
msgstr "Megjegyzés megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
msgid "Display the account name?"
msgstr "Számlanév megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
msgid "Display the full account name"
msgstr "Teljes számlanév megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
msgid "Display the account code"
msgstr "Számlakód megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"A másik számla megjelenítése? (ha ez egy osztott tranzakció, akkor ezt a "
"paramétert kitaláljuk)."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
msgid "Display the other account code"
msgstr "A másik számla kódjának megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Részvények számának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5108
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Részvények árának megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
msgid "Display a running balance"
msgstr "Futó egyenleg megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:5134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6530 ../intl-scm/guile-strings.c:6866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7348
msgid "Display the totals?"
msgstr "Összesítések megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
msgid "Display the amount?"
msgstr "Összeg megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
msgid "No amount display"
msgstr "Nincs összeg-megjelenítés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
msgid "Single Column Display"
msgstr "Egyoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5122
msgid "Two Column Display"
msgstr "Kétoszlopos ábrázolás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5000
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Ne változzanak a mutatott összegek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5002
msgid "Income and Expense"
msgstr "Bevétel és költség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverz összeg megjelenítése a bevételi és költségszámlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Követelés számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:5008
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Inverz összeg megjelenítése a Kötelezettség, Saját tőke, Hitelkártya és "
"bevételi számlákon"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:5010
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s és %s között"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:5014
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Elsődleges alösszegek/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:5018
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Másodlagos alösszegek/fejlécek"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
msgid "Split Odd"
msgstr "Páratlan megosztás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5030
msgid "Split Even"
msgstr "Páros megosztás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:5040
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nincs megfelelő tranzakció"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:5042
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nincs olyan tranzakció, amely a Beállítások panelen megadott időszaknak és "
"számlakiválasztásnak megfelel."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:5070
msgid "The title of the report"
msgstr "A jelentés címe"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
msgid "Display the account?"
msgstr "Számla megjelenítése?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
msgid "Total Debits"
msgstr "Terhelés összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:5138
msgid "Total Credits"
msgstr "Jóváírás összesen"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986 ../intl-scm/guile-strings.c:5140
msgid "Net Change"
msgstr "Nettó változás"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5142
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
msgid "Budget Report"
msgstr "Kosár jelentés"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
msgid "Bgt"
msgstr "Kosár"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
msgid "Act"
msgstr "Művelet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/budget.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5178
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s %s"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026 ../intl-scm/guile-strings.c:4060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5214
msgid "Average Balance"
msgstr "Átlagos egyenleg"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5280
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Alszámlák beleértve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Minden kiválasztott számla alszámláját beleértve"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Tranzakció-jelentés készítése e számláról"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
msgid "Show table"
msgstr "Táblázat megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048 ../intl-scm/guile-strings.c:5202
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Kiválasztott adatok táblázatának megjelenítése."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:4094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
msgid "Show plot"
msgstr "Rajz megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Grafikon megjelenítése a kiválasztott adatokról."
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
msgid "Plot Type"
msgstr "Rajztípus"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:5210
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "A készítendő rajz típusa"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
msgid "Profit"
msgstr "Nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Nyereség (Nyereség - veszteség)"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Nyereség és veszteség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
msgid "Period start"
msgstr "Időszak kezdete"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
msgid "Period end"
msgstr "Időszak vége"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
msgid "Loss"
msgstr "Veszteség"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Bevétel a hét napjain"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Költségek a hét napjain"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Bevétel-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Költség-tortadiagram a hét napjai szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
msgid "Show Totals"
msgstr "Összegek megjelenítése"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5358
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Legtöbb szelet"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Összesítés-egyenleg megjelenítése a magyarázatban?"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
msgid "Income Piechart"
msgstr "Bevétel-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Költség-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Eszköz-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5324
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Bevétel-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Költség-tortadiagram a megadott időszak szerinti bontásban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Eszköz-tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:5332
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Kötelezettség-tortadiagram egy adott időpontban"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
msgid "Income Accounts"
msgstr "Bevétel-számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Költség-számlák"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "A tortadiagram szeleteinek maximális száma"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Egyenleg %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564 ../intl-scm/guile-strings.c:5654
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Adójelentés / TXF exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5660
msgid "Alternate Period"
msgstr "Más időszak"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:5482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "A innen & idáig értékek felülbírálata vagy módosítása:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394 ../intl-scm/guile-strings.c:5484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5664
msgid "Use From - To"
msgstr "Innen - idáig értékek használata"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576 ../intl-scm/guile-strings.c:5666
msgid "Use From - To period"
msgstr "Innen - idáig időszakértékek"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578 ../intl-scm/guile-strings.c:5668
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Első negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5670
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "Jan. 1 - Márc. 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5672
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Második negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584 ../intl-scm/guile-strings.c:5674
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "Ápr. 1 - Máj. 31"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406 ../intl-scm/guile-strings.c:5496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586 ../intl-scm/guile-strings.c:5676
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Harmadik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:5678
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "jún. 1. - aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5680
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Negyedik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 ../intl-scm/guile-strings.c:5502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5682
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "szept. 1. - dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5686
msgid "Last Year"
msgstr "Utolsó év"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi első becsült negyedévi adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600 ../intl-scm/guile-strings.c:5690
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "tavaly jan. 1. - márc. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi második negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "tavaly, ápr. 1. - máj. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:5696
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi harmadik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:5698
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "tavaly jún. 1. - aug. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5700
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Tavalyi negyedik negyedévi becsült adó"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5702
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "tavaly szept. 1. - dec. 31."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5704
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Számlák kiválasztása (egyik sem = minden)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436 ../intl-scm/guile-strings.c:5526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
msgid "Select accounts"
msgstr "Számlakiválasztás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618 ../intl-scm/guile-strings.c:5708
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "A 0Ft értékek elnyomása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620 ../intl-scm/guile-strings.c:5710
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "A 0Ft értékű számlákat nem nyomtatjuk."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5712
msgid "Print Full account names"
msgstr "Teljes számlanevek nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5714
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Összes szülő számla név nyomtatása"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: néhány számlához duplikált TXF-kód van rendelve. Csak "
"kifizetőtől származó TXF-kód ismételhető."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632 ../intl-scm/guile-strings.c:5722
msgid "Sub-"
msgstr "Al-"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s és %s közötti időszak"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:5636
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "A kék tételek exportálhatók egy .TXF-fájlba."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Nincs adóvonatkozású számla. Nyissa meg a Számlák->Adóinformáció dialógust, "
"és készítsen adóvonatkozású számlákat."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Adójelentés és TXF exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Export .TXF fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5734 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646 ../intl-scm/guile-strings.c:5736
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "E jelentés az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5648
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Ez az oldal az adóköteles jövedelemet és a levonható költségeket mutatja."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr ""
"A kék tételek exportálhatók egy német adó XML fájlba. Nyomjon Exportot a "
"tényleges exportáláshoz."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Adójelentés és XML exportálás"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Adóköteles jövedelem / Levonható költségek / Exportálás .XML fájlba"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558 ../intl-scm/guile-strings.c:5738
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812 ../intl-scm/guile-strings.c:5830
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "QIF fájl betöltése..."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:5832
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Névütközés másik számlával."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5836
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Tranzakció Importálása"
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5838
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr "A fájl '%s' ismeretlen műveletet tartalmazza."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:5840
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Néhány tranzakció eldobható."
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826 ../intl-scm/guile-strings.c:5844
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Finding duplicate transactions..."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846
msgid "The name of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának neve"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848
msgid "The address of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850
msgid "The contact person to print on invoices"
msgstr "A számlára nyomtatandó kapcsolattartó személy"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852
msgid "The phone number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának telefonszáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854
msgid "The fax number of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának faxszáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856
msgid "The email address of your business"
msgstr "Az ön vállalkozásának email címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858
msgid "The URL address of your website"
msgstr "Az ön vállalkozása weblapjának URL-címe"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr "Az ön cégének adószáma"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Alapértelmezett fogyasztói adótáblázat"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Az alapértelmezett fogyasztókra vonatkozó adótáblázat."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Alapértelmezett eladói adótáblázat"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Az alapértelmezett eladókra vonatkozó adótáblázat."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Különleges dátum-alak"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr "A Különleges nyomtatott dátumokhoz használt alapértelmezett dátumalak"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878 ../intl-scm/guile-strings.c:5896
msgid "Company Address"
msgstr "Cég címe"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880 ../intl-scm/guile-strings.c:5898
msgid "Company ID"
msgstr "Cég azonosítója"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5900
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Cég telefonszáma"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:5902
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Cég faxszáma"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886 ../intl-scm/guile-strings.c:5904
msgid "Company Website URL"
msgstr "Cégweblap URL"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888 ../intl-scm/guile-strings.c:5906
msgid "Company Email Address"
msgstr "Cég email címe"
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890 ../intl-scm/guile-strings.c:5908
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Cég kapcsolattartó személy"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5910 ../intl-scm/guile-strings.c:6434
msgid "Payable Account"
msgstr "Fizethető számla"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5912 ../intl-scm/guile-strings.c:6436
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "A megvizsgálni kívánt fizethető számla"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:5916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6440
msgid "Payable Aging"
msgstr "Fizethető öregedés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6442 ../intl-scm/guile-strings.c:6760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7020 ../intl-scm/guile-strings.c:7260
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számlaszám"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5924 ../intl-scm/guile-strings.c:6242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:6766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7026 ../intl-scm/guile-strings.c:7266
msgid "Charge Type"
msgstr "Fizetési mód"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5932 ../intl-scm/guile-strings.c:5980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:6298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:6822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7274 ../intl-scm/guile-strings.c:7322
msgid "Taxable"
msgstr "Adóköteles"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5934 ../intl-scm/guile-strings.c:5986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:6304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6458 ../intl-scm/guile-strings.c:6510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:6828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7276 ../intl-scm/guile-strings.c:7328
msgid "Tax Amount"
msgstr "Adó"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7042 ../intl-scm/guile-strings.c:7282
msgid "T"
msgstr "A"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:5972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:5984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:6168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6180 ../intl-scm/guile-strings.c:6184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6188 ../intl-scm/guile-strings.c:6260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6302 ../intl-scm/guile-strings.c:6308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6466 ../intl-scm/guile-strings.c:6472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6490 ../intl-scm/guile-strings.c:6496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6514 ../intl-scm/guile-strings.c:6692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6696 ../intl-scm/guile-strings.c:6700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6704 ../intl-scm/guile-strings.c:6708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6712 ../intl-scm/guile-strings.c:6784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:6796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6814 ../intl-scm/guile-strings.c:6820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:6832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7056 ../intl-scm/guile-strings.c:7062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7080 ../intl-scm/guile-strings.c:7086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7092 ../intl-scm/guile-strings.c:7284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7290 ../intl-scm/guile-strings.c:7296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302 ../intl-scm/guile-strings.c:7308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314 ../intl-scm/guile-strings.c:7320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7326 ../intl-scm/guile-strings.c:7332
msgid "Display Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6482 ../intl-scm/guile-strings.c:6800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 ../intl-scm/guile-strings.c:7300
msgid "Display the action?"
msgstr "Művelet megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5964 ../intl-scm/guile-strings.c:6282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7306
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Mennyiség megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:6288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6494 ../intl-scm/guile-strings.c:6812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7072 ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Elemenkénti ár megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5976 ../intl-scm/guile-strings.c:6294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7078 ../intl-scm/guile-strings.c:7318
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Tétel-kedvezmény megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:6300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7324
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Adókötelesség megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5988 ../intl-scm/guile-strings.c:6306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6512 ../intl-scm/guile-strings.c:6830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7090 ../intl-scm/guile-strings.c:7330
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Minden tételösszeg összesített adója"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 ../intl-scm/guile-strings.c:6312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7096 ../intl-scm/guile-strings.c:7336
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Tétel értéke megjelenítése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:6334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:6858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7340
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Egyedi adók"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 ../intl-scm/guile-strings.c:6336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6524 ../intl-scm/guile-strings.c:6860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7342
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Minden egyes adó megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:6876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:7352
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6536 ../intl-scm/guile-strings.c:6878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7114 ../intl-scm/guile-strings.c:7354
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Számlahivatkozások megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7118 ../intl-scm/guile-strings.c:7358
msgid "Billing Terms"
msgstr "Számlázási időszakok"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:6360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:6884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7120 ../intl-scm/guile-strings.c:7360
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Számlázási időszakok megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:6366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6548 ../intl-scm/guile-strings.c:6890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7126 ../intl-scm/guile-strings.c:7366
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Számlázási azonosító megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 ../intl-scm/guile-strings.c:6372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:6896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7372
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Számlaközlemények megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6034 ../intl-scm/guile-strings.c:6376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7136 ../intl-scm/guile-strings.c:7376
msgid "Payments"
msgstr "Befizetések"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6560 ../intl-scm/guile-strings.c:6902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7138 ../intl-scm/guile-strings.c:7378
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "E számlához tartozó befizetések megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:6564
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Tételek legkisebb száma"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:6566
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgstr "Legkevesebb megjelenítendő számlatétel. (-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6046 ../intl-scm/guile-strings.c:6388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:6912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7382
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra közlemények"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:6572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7384
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6576
msgid "Payable to"
msgstr "Kedvezményezett"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6054 ../intl-scm/guile-strings.c:6578
msgid "Display the Payable to: information"
msgstr "Kedvezményezett feltüntetése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6058 ../intl-scm/guile-strings.c:6582
msgid "Payable to string"
msgstr "Kedvezményezett szöveg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6060 ../intl-scm/guile-strings.c:6584
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
msgstr "A szöveg meghatározandó, hogy kinek fizetnek"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6586
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Minden csekk kedvezményezettes"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6066 ../intl-scm/guile-strings.c:6590
msgid "Company contact"
msgstr "Cégkapcsolat"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6068 ../intl-scm/guile-strings.c:6592
msgid "Display the Company contact information"
msgstr "Cégkapcsolat információ feltüntetése"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6596
msgid "Company contact string"
msgstr "Cégkapcsolat szöveg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6598
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
msgstr "A cégkapcsolatot leíró kifejezés"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6600
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Minden kérdést ide"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:6924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7154 ../intl-scm/guile-strings.c:7394
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Fizetés, köszönöm"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:6406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6608 ../intl-scm/guile-strings.c:6930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 ../intl-scm/guile-strings.c:7400
msgid "Amount Due"
msgstr "Esedékes összeg"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:6408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:6932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7162 ../intl-scm/guile-strings.c:7402
msgid "REF"
msgstr "HIV"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:6612
msgid "INVOICE"
msgstr "SZÁMLA"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:6614
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6616
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:6618
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6102 ../intl-scm/guile-strings.c:6416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6626 ../intl-scm/guile-strings.c:6940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7170 ../intl-scm/guile-strings.c:7410
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6104 ../intl-scm/guile-strings.c:6628
#, c-format
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
msgstr "Számla&nbsp;#&nbsp;%d"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6106 ../intl-scm/guile-strings.c:6630
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Számladátum"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6632
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Esedékesség&nbsp;dátuma"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6634
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr "<br>Számla&nbsp;folyamatban...."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:6426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7182 ../intl-scm/guile-strings.c:7422
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr "Nincs érvényes kiválasztott számla"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:6120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6122 ../intl-scm/guile-strings.c:6642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6644 ../intl-scm/guile-strings.c:6646
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Különleges számla"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:6666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7004 ../intl-scm/guile-strings.c:7244
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 nap"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:6668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7006 ../intl-scm/guile-strings.c:7246
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 nap"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7248
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 nap"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7250
msgid "91+ days"
msgstr "91+ nap"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6680
msgid "Total Credit"
msgstr "Követel összesen"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6682
msgid "Total Due"
msgstr "Esedékes összesen"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:6684
msgid "The company for this report"
msgstr "A cég e jelentéshez"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:6686
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "A keresett tranzakciók számlája"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:6174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:6698
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Tranzakciódátum megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6178 ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Tranzakció-hivatkozás megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6706
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Tranzakciótípus megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 ../intl-scm/guile-strings.c:6710
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Tranzakció-magyarázat megjelenítése?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6190 ../intl-scm/guile-strings.c:6218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6396 ../intl-scm/guile-strings.c:6714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:6920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7150 ../intl-scm/guile-strings.c:7390
msgid "Today Date Format"
msgstr "Mai dátum alakja"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6192 ../intl-scm/guile-strings.c:6398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6716 ../intl-scm/guile-strings.c:6922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7152 ../intl-scm/guile-strings.c:7392
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "A dátum->szöveg átalakítás alakja a mai dátumra."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:6722
msgid "Expense Report"
msgstr "Költségjelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:6214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:6738
msgid "Report:"
msgstr "Jelentés:"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:6740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7018 ../intl-scm/guile-strings.c:7258
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott számla. Kattintson a Lehetőségek gombra és "
"válassza ki a használandó számlát."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:6746
#, c-format
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
"Nincs érvényes kiválasztott %s. Kattintson a Lehetőségek gombra "
"kiválasztandó egy céget."
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6224 ../intl-scm/guile-strings.c:6230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6748 ../intl-scm/guile-strings.c:6754
msgid "Customer Report"
msgstr "Vevőjelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6226 ../intl-scm/guile-strings.c:6232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6750 ../intl-scm/guile-strings.c:6756
msgid "Vendor Report"
msgstr "Eladó jelentés"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6228 ../intl-scm/guile-strings.c:6234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6752 ../intl-scm/guile-strings.c:6758
msgid "Employee Report"
msgstr "Alkalmazott-jelentés"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6840
msgid "My Company"
msgstr "Cégem"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6842
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "Feltüntessem cégem nevét és címét?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6846
msgid "My Company ID"
msgstr "Cégem azonosítója"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6324 ../intl-scm/guile-strings.c:6848
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Feltüntessem a cégem azonosítóját?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6854
msgid "Display due date?"
msgstr "Feltüntessem a határidőt?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6872
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Feltüntessem a részletösszegeket?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:6906
msgid "Invoice Width"
msgstr "Számla szélessége"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:6908
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "A számla legkisebb szélessége."
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:6394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910 ../intl-scm/guile-strings.c:6918
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:6914
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "A számlára helyezendő extra közlemények (egyszerű HTML is lehet)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:6916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7386
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Köszönjük a támogatását"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:6942
#, c-format
msgid "Invoice #%d"
msgstr "Számla #%d"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:6944
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "NEM RÖGZÍTETT SZÁMLA"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:6430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:6956
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Egyszerűsített számla"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:7200
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7202
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorrend"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:7208
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Összegek megjelenítése több pénznemben?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6970 ../intl-scm/guile-strings.c:7210
msgid "Show zero balance items?"
msgstr "Nulla egyenlegű elemek feltüntetése?"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:7212
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
"is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' tranzakciói egynél több pénznemet tartalmaznak. A jelentést nem "
"tervezték ezzel a lehetőséggel."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:7214
msgid "Sort companys by"
msgstr "Cégek rendezése"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:7218
msgid "Name of the company"
msgstr "Cégnév"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6980 ../intl-scm/guile-strings.c:7220
msgid "Total Owed"
msgstr "Összes tartozás"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6982 ../intl-scm/guile-strings.c:7222
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Összes tartozás a cég felé/-től"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7224
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Összes tartozás (bracket)"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:7226
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6988 ../intl-scm/guile-strings.c:7228
msgid "Sort order"
msgstr "Sorrend"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6990 ../intl-scm/guile-strings.c:7230
msgid "Increasing"
msgstr "Növekedő"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6992 ../intl-scm/guile-strings.c:7232
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0Ft -> 999.999Ft, A->Zs"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6994 ../intl-scm/guile-strings.c:7234
msgid "Decreasing"
msgstr "Csökkenő"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7236
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999.999Ft -> 0Ft, Zs->A"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7238
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
"Összesítés több pénznemben. Ha nincs kiválasztva, átalakítás a jelentés "
"pénznemére"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7000 ../intl-scm/guile-strings.c:7240
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Minden szállító/vevő feltüntetése nulla egyenleg esetén is."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7172 ../intl-scm/guile-strings.c:7412
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7176 ../intl-scm/guile-strings.c:7416
msgid "Invoice in progress...."
msgstr "Számla folyamatban..."
#. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184 ../intl-scm/guile-strings.c:7186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7188 ../intl-scm/guile-strings.c:7424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7426 ../intl-scm/guile-strings.c:7428
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Nyomtatható számla"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7430
msgid "Receivables Account"
msgstr "Követelések-számla"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7192 ../intl-scm/guile-strings.c:7432
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "A megvizsgálni kívánt követelések-számla"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/receivables.scm
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7194 ../intl-scm/guile-strings.c:7196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 ../intl-scm/guile-strings.c:7436
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Követelések öregedés"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
"A GnuCash online kézikönyv sok hasznos tudnivalót tartalmaz.Ha ön a GnuCash "
"korábbi változatáról tér át, akkor aA kézikönyvet a Súgó menüből érheti el."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Meglévő pénzügyi adatait könnyedén importálhatja a Quicken-ből, MS Money-ból "
"vagy más programból, ami QIF vagy OFX-fájlt exportál. A fájl menüben "
"kattintson az Importálás almenüre és kattintson a QIF vagy OFX-fájl "
"menüpontra! Ezután kövesse az utasításokat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Ha ismer más pénzügyi programokat mint a Quicken, figyelje meg, hogy GnuCash "
"a bevételek és költségek nyomonkövetésére számlákat használ kategóriák "
"helyett. A bevételi és költségszámlákról további tájékoztatás a GnuCash "
"online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Hozzon létre új számlákat a főablak eszköztárában az Új gombra kattintással! "
"Ez előhoz egy dialógust, ahol megadhatja a számla részleteit. További "
"tájékoztatás a számlatípus kiválasztása, számlakészlet beállítása témakörben "
"a GnuCash online kézikönyvben található."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a főablakba, hogy megnyissa a számlamenüt. "
"Minden regiszterben a jobb egérgombbal való kattintás a tranzakciómenüt "
"nyitja meg."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Többszörös kifejtett tranzakciók, mint a fizetés többszörös levonással, "
"beviteléhez kattintson a Kifejtés gombra az eszköztárban! Másik lehetőség a "
"Nézet menüben kiválaszthatja az Auto-kifejtés regisztert vagy a "
"Tranzakciónaplót."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
"A gyorskitöltő megkönnyíti a gyakori tranzakciók bevitelét. Ha beírja egy "
"gyakori tranzakció első néhány betűjét, a GnuCash kiegészíti a tranzakció "
"maradékát az utolsó bevitel szerint."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
"Egyetlen főkönyvben kívánja látni az összes alszámla tranzakcióit? A "
"főmenüben jelölje ki a szülő számlát, és a menüből válassza ki a Számlák-"
">Alszámlák megnyitása parancsot."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr "Dátumok megadásakor nyomhat '+' vagy '-' -t a megfelelő dátum kiválasztáshoz."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
"Up/Down."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"A bankszámla-egyeztetés ablakában a szóköz-billentyű megnyomásával a "
"tranzakciók egyeztetettnek jelölhetők. Tab ill. Shift-tab megnyomásával a "
"jóváírások és a terhelések között mozoghat."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Ha különböző pénznemben tartott számlák között kíván átutalást eszközölni, "
"akkor kattintson az Átutalás-gombra a regiszter eszköztárában, válassza ki a "
"számlákat, és a Pénznem lehetőséget az árfolyam vagy az átváltott összeg "
"beviteléhez."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"A stíluslapok határozzák meg, jelentések megjelenését. A jelentés "
"beállításakor válasszon ki a jelentés számára egy stíluslapot, és a "
"testreszabáshoz használja a Szerkesztés -> Stíluslapok menüt."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Könnyű a GnuCash fejlesztőivel kapcsolatot teremteni. Számos levelezőlista "
"létezik, és élőben is cseveghet velük IRC-n. Csatlakozzon hozzájuk a "
"#gnucash csatornán az irc.gnome.org-on"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""