Files
gnucash/po/kok.po
Geert Janssens 406953c2ae Bug 796820 - References to 'Gnome Bugzilla' should be changed to 'GnuCash Bugzilla'
Additionally use https everywhere to refer to bugs.gnucash.org or bugzilla.gnome.org
2018-09-28 15:00:43 +02:00

29294 lines
1.3 MiB

# Localization for Konkani language using Devnagari Script.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: kok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "यूरोपियन"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "हिरवो"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "नोंदवही"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "हेर"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "सिरीलिक"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "सिरीलिक"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "लोकेल:"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr ""
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "पुस्तक यशस्विपणान बंद जाला."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर "
"आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
msgstr[1] ""
"ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर "
"आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"तुमी पुस्तक तयार करपाक सांगला. ह्या पुस्तकान %s मध्यानरातीमेरेन सगळे व्यवहार आसतले (%d "
"खात्यातल्या एकूण %d व्यवहारांखातीर).\n"
"\n"
" शिर्षक वो टिपण्यो सारक्यो करात वो फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात.\n"
"तारकों सारक्यो करपाक 'फाटीं' क्लीक करात वो 'रद्द करात'."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "काळ %s - %s"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
" तुमी 'लागू करात' चेर क्लीक करतकेर %s शिर्षकासंयत पुस्तक तयार केले वतले तुमी. सारके करपाक "
"'फाटी' चेर, वो नवे पुस्तक तयार करपाक 'रद्द करात' चेर क्लीक करात."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"अभिनंदन! तुमी हिशोब पुस्तकां पूर्ण केली!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "काळ:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Closing Date:"
msgstr "बंद जावपी तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "निवडील्ले"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "खाते प्रकार"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr " '%s' तली खातीं"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
msgid "No description provided."
msgstr "विवरण पुरोव ना."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "विभागातली खातीं"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "शून्य"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "सद्याचे खाते"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "हंय"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "ना "
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgid "Opening Balance"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
msgid "Use Existing"
msgstr "सद्याचे वापरात"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
msgid "New Book Options"
msgstr "नवो पुस्तक विकल्प"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "कर"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "कराची दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "विमा"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "विम्यीची दिवपाची रक्कम"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "हेर खर्च"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "विंगडविंग रक्कम"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" फारीक करात?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "एस्क्रो खात्यावरवीं?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
msgid "Loan"
msgstr "कर्ज"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "कर्ज परतफेड विकल्प: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Date"
msgstr "तारीक"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "प्रधान"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Interest"
msgstr "व्याज"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
msgid "Escrow Payment"
msgstr "एस्क्रो रक्कम"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Action Column|Split"
msgstr "कारवाय स्तंभ/विभागणी"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "दर जोडटना एरर."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
msgid "Account"
msgstr "खाते"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Symbol"
msgstr "चिन्न"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
msgstr "शेअर्स"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "तुमचेकडेन स्टॉक खातीं शिल्लकीसयत ना!"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "निवडात..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Bill"
msgstr "बील"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
msgid "Voucher"
msgstr "व्हावचर"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
msgid "Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "काय ना"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "वैश्र्विक वापरात"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "वायट तरेचे URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "वायट URL: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "अशी एंटीटी ना: %s"
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "अशी मालक एंटीटी ना: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "एंटीटी प्रकार %s कडे जुळना: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "वायट URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "अशी खाते एंटीटी न: %s"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी वेगळे अशे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसांवन "
"कामान आसा."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "दिस"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "Proximo"
msgstr "प्रॉक्सिमो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "टर्म \"%s\" वापरांत आसा. तुमी ती काडून उडोवपाक शकनात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "हो व्यवहार गिरायकाक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयले गिरायक निवडात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr "हो व्यवहार विक्रेत्याक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयलो विक्रेतो निवडात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"ती वस्तीचो सद्या तुमच्या किमान एकतरी खात्याकडल्यान वापरान जाता. तुमी ती काडून उडोव "
"नाकात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"ह्या वस्तीक दर कोट्स आसात. तुमका निवडील्ली वस्त आणी ताज्यो दर कोट्स काडून उडोवपाची "
"आसा हाजी खात्री आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "तुमका निवडील्ली वस्त काडून उडोवपाची आसा हाजी खात्री आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "वस्त काडून उडोवपाची?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर गिरायक ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) आसत जाल्यार तुमी "
"ताचेखातीर तेच मोल दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनीचे नाव, आणि\n"
"दिवपाच्या रकमेचो नामो - नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "सवलत टक्केवारी 0-100 मदीं आसपाक जाय वो तुमी ती रिकामी सोडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "क्रेडिट सकारात्मक मूल्य आसपाक जाय वो तुमी ते रिकामे सोडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
msgid "<No name>"
msgstr "<नाव ना>"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "New Customer"
msgstr "नवे गिरायक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "गिरायक पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "गिरायकाचे काम"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "गिरायकाचे इनव्हॉयसीस"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "बिलींग संपर्क"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "गिरायकाचो ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
msgid "Company Name"
msgstr "कंपनी नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "कंपनी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "गिरायकाचो सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "खाते निवडील्ले ना. मात्शे परत यत्न करात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "प्लेसहोल्डर खाते निवडीलो. मात्शे परत यत्न करात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "वापरप्याले नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "कामगाराचे नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "नामो दिवपाकूच जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "New Employee"
msgstr "नवो कामगार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "कामगार पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "खर्च व्हावचर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "कामगार ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "कामगार वापरप्यालेनाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "कामगाराचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "Username"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "नाव "
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "कामगार सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"ही कार्यावळ एका वेळार फकत एक मोल मेजपाक शकता. तुमी सगळ्यांखातीर मोलां दिवपाक जाय पुण "
"एक प्रमाण."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
" हातल्या एका क्षेत्रान GnuCash मोल ठरोवपाक शकना. तुमी वैध एक्सप्रेशन दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "व्याज दर शून्य आसपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या शून्य आसपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या नकारात्मक आसपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "लिपिल्ले"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "शिल्लक (काळ)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr "सोद"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "All Accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "संतुलित"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "बंद जावपी नोंदी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "परतून एकठांय करप"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Share Price"
msgstr "शेअर दर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "मोल"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
msgid "Date Posted"
msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
msgid "Number/Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "कारवाय"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
msgid "Transaction Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
msgstr "क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "Memo"
msgstr "मेमो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
msgid "Notes"
msgstr "टिपो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
msgid "Find Transaction"
msgstr "व्यवहार सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "खाते कोड"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "विवरण"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "ऑनलायन"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "तुमी बिलींग माहिती पुरोवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "निवडील्ली नोंद तुमका खरेच काडून उडोवपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "ही नोंद मागणेकडेन जोडिल्ली आसा आमि तातूतल्यानूय काडली वतली!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post Date"
msgstr "फुडली तारीक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "खात्यान पोस्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "विबागणी एकठांय करूया?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "इनव्हॉयसान किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "तुमका खरेच इनव्हॉयस पोस्ट करपाचे आसा?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"इनव्हॉयस/बिल चलनापरस वेगळ्या आशिल्ल्या खात्यांखातीर एक वो चड नोंदी आसात. प्रत्येकाखातीर "
"तुमका विनिमय दर विचाल्लो वतलो."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "पोस्ट कारवाय रद्द जाली कारण सगळे विनिमय दर दिंवक नाशिल्ले."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
msgid "Total:"
msgstr "एकूण:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
msgid "Subtotal:"
msgstr "सबटोटल:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
msgid "Tax:"
msgstr "कर:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
msgid "Total Cash:"
msgstr "एकूण रोकड:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
msgid "Total Charge:"
msgstr "एकूण शुल्क:"
#. Set the type label
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
msgid "Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
msgid "New Credit Note"
msgstr "नवी श्रेय टिप"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
msgid "View Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "नवे बिल"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
msgid "Edit Bill"
msgstr "बिल संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
msgid "View Bill"
msgstr "बिल पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
msgid "Bill Information"
msgstr "बिल माहिती"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
msgid "Bill ID"
msgstr "बिल ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher Information"
msgstr "व्हावचर माहिती"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
msgid "Voucher ID"
msgstr "व्हावचर ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "नकली नोंदींची तारीक "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "नकल"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
msgid "Printable Report"
msgstr "छापपायोग्य अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "बिल पळयात/संपादित करात"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "बिलींग ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
msgid "Is Paid?"
msgstr "फारिक केला?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
msgid "Is Posted?"
msgstr "पोस्ट केला?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "तारीक उगडल्या"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
msgid "Company Name "
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "इनव्हॉयस ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
msgid "Bill Owner"
msgstr "बिल मालक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
msgid "Bill Notes"
msgstr "बिल टिपों"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
msgid "Voucher Owner"
msgstr "व्हावचर मालक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
msgid "Voucher Notes"
msgstr "व्हावचर टिपों"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "फारिक केला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Posted"
msgstr "पोस्ट केला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
msgid "Due"
msgstr "सोपले"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "उगडला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
msgid "Num"
msgstr "नम"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
msgid "Find Bill"
msgstr "बिल सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
msgid "Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Find Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
msgid "Amount"
msgstr "मूल्य"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "कामाक नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "ह्या कामाखातीर तुमी मालक निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "काम संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "नवे काम"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "काम पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "मालकाचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "फकत सक्रिय?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "कामाचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "काम सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "उगडात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "मिळकत"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "मिळकत/तोटो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s खात्यान लॉट्स"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "मागणेक ID दिवपाकूच जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "मागणेन किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"ह्या मागणेन इनव्हॉयस करू नाशिल्ल्यो नोंदी आसात. तुमका ते सगळ्यो नोंदी इनव्हॉस करच्यापयली "
"बंद कारपाचे आसा हाजी खात्री आसा?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "तुमका खरेच ही मागणी बंद करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "तारीक बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "मागणी पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "मागणी टिपों"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Date Closed"
msgstr "तारीक बंद"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "बंद आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "मालकाचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
msgid "Order ID"
msgstr "मागणी ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "क्रम सोदात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "पोस्ट करपाखातीर तुमी वैध खाते नाव दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करपाक तुमी कंपनी निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr "पयली रक्कम भरप"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"हस्तांतर आणि पोस्ट खाती वेगवेगळ्या चलनांकडेन जोडिल्ली आसात. विनिमय दर स्पश्ट करात."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Customer"
msgstr "गिरायक"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
msgid "Employee"
msgstr "कामगार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"तुमचेकडेन वैध \"क पोस्ट करात\" खाते ना. हे पैशे दिवपाचेर प्रक्रिया सुरू दवरचेपयली \"%s\" "
"प्रकारचे खाते तयार करात. चड करून तुमी इनव्हॉयस वो बिल पयली तयार करपाक सोदतात?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "एकसारखे"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
msgstr[1] "%d निवडील्ले दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचे आसात?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr "नोंदी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "तुमी सुरक्षा निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "तुमी चलन निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "तुमी वैध मूल्य दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "तपास स्वरूप फायल जतनाय करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "डुप्लिकेट तपासणी स्वरूप फायल आसा."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr " %s तपास स्वरूप फायल '%s' आणि %s तपास स्वरूप फायल '%s' तले GUIDs जुळटा."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "user"
msgstr "वापरपी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Custom"
msgstr "थारायात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Top"
msgstr "वयर"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(थारयला)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "पुराय"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
msgid "_Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "पळयात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "कारवायो"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "हो शेड्यूल्ड व्यवहार बदल्ला; तुमका खरेच रद्द करपाचो आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" वेभागणेखातीर क्रेडीट फॉर्मूला पारस्क करापक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक आपसूंक ह्या व्यवहाराचो समतोल सामाळपाक शकना. तरी आसतना तो एंटर "
"करपाचो?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहाराक नाव दियात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" नावासंयत शेड्यूल्ड व्यवहार पयलीसांवन आसा. तुमी हाका तेच नाव दिवपाक सोदतात हाजी "
"खात्री आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "टेंप्लेट व्यवहाराबगर शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "मात्शे वैध शेवट निवड दियात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "घडणूकांची काय संख्या आसपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "उरिल्ल्या घडणूकांची (%d) संख्या एकूण घडणूकांच्या (%d) संख्येपरस चड आसा."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"तुमी केन्नाच चलचो ना असो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाचो यत्न केला. तुमी अशे खरेच करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr "टीप: तुमी टेंप्लेटाचे बदल पयलीच स्विकारल्यात, जाल्यार ते परत मेळोवप शक्य ना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(केन्नाच ना)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "सद्याचो टेंप्लेट व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार असुंतलीत आसा. तुमी हो प्रसंग सारको करपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"सद्या संपादित जाता त्या व्यवहारातल्यान शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाक शकना. मात्शे "
"शेड्यूलिंगापयली व्यवहार दियात."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "दुर्लक्ष केला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "फिडे धुकल्ला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "तयार करपाक"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "याद दिवपी"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "तयार केला"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(मोल जाय)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(एक व्यवहार आपसूक तयार जाता)"
msgstr[1] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(%d व्यवहार आपसूक तयार जातात)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "निमणे वैध वर्स: "
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "प्रपत्र ओळ डेटा:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "कोड"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "आता"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "आयकर ओळख"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"CAUTION: जर तुमी TXF विभाग थारायले, आणि मागीर 'प्रकार' बदल्लो, तुमका ते विभाग एका "
"वेळार एक म्यॅन्यूअली परत थारावचे पडटले."
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "प्रपत्र"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "मेळूंक ना"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "संबंधित:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर हो विक्रेतो ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) तुमी तेच मोल "
"दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनी ना, आणि\n"
"रकम भरपाचो नामो - नाव"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो तुमी दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
msgid "New Vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो "
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो पळयात/संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "विक्रेत्याचे काम "
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "विक्रेत्याचे बिल"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "बिल भरात"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "विक्रेतो ID "
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "विक्रेतो सोदात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "उत्पन्न"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
msgid "Expenses"
msgstr "खर्च"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
msgid "Transfers"
msgstr "हस्तांतर"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "नवे खाते पान"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "नवे खाते ट्री पान उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "नवी फायल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "उगडात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "सद्याची GnuCash फायल उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "जतनाय"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "सद्याची फायलीची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "वेगळ्या नावान ह्या फायलीची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "परत धाडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "सद्याची डेटाबेस परत लोड करात,सगळे जतनाय करू नाशिल्ले बदल परत धाडून"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "खातीं निर्यात करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "खाते उतरण नव्या GnuCash डेटाफायलींत घालात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "कर अहवाल पर्याय"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "कर अहवालांखातीर संबंधित खातीं थारायात, देखिक US आयकर"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहारांची वळेरी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr " निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "गहाण & कर्ज परत फेड..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "कर्जाच्या परत फेडीखातीर शेड्यूल्ड व्यवहार थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "B_udget"
msgstr "बजेट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr " पुस्तकां बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "लेखा काळ वापरून पोन्नो डेटा पुराभिलेखांत घालात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "दर डेटाबेस"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर दरो पळयात आणि संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "सुरक्षा संपादक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर वस्ती पळयात आणि संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "कर्ज/गहाण परत फेड मेजपी वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "काळाच्या शेवटाक पुस्तक बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "आजची टीप"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "आजची टीप पळयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "ह्या वेळार एंटर करापचे शेड्यूल्ड व्यवहार ना."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाला)"
msgstr[1] ""
"ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाल्यात)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "नवो बजेट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "बजेट उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "बजेटाची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "सद्याच्या बजेटाची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
msgid "Select a Budget"
msgstr "बजेट निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "_Business"
msgstr "व्यवसाय"
#. Customer submenu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "गिरायक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "नवे गिरायक..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "नवो गिरायक संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "गिरायक सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "गिरायक सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "नवे इनव्हॉयस..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "नवे इनव्हॉयस संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "इनव्हॉयस सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "नवे काम..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "नवो काम संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "काम सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "काम सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "नवो विक्रेतो..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "नवो विक्रेतो संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "विक्रेतो सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "विक्रेतो सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "नवे बिल..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "नवे बिल संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "बिल सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "बिल सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "कामगार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "नवो कामगार..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "नवो कामगार संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "कामगार सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "नवे खर्च व्हावचर..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "विक्री कर कोष्टक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "सेल्स टॅक्स टेबल्स (GST/VAT) ची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "बिलींग काळ संपादक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "बिलींग काळांची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "निर्यात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "चाचणी सोद संवाद"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "चाचणी डेटा सुरू करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार पेमेंट म्हण नेमात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "नवे खाते..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "नवे खाते उतरण..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "नवे खाते प्रकार विभागांसंयत विलीन करून सद्याचे पुस्तक वाडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr " खाते उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "पोन्नी शैली नोंदणीवही खाते उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_उपखातीं उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडील्ले खाते आणि तांची उपखातीं उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "पोन्न्या शैलीची उपखातीं उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक आणि ताच्या उपखात्यांक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "खाते काडून उडयात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "व्यवहार सोदात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "उपखात्यांक परत क्रमांक दियात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "निवडील्या खात्याच्या भुरग्यांक परत क्रमांक दियात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "परत एकठाय..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते परत एकठाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "आपशीच साफ..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "स्पष्ट रक्कम दिल्ले वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "_Transfer..."
msgstr "बदली..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "एका खात्यातल्यान दुसऱ्याखात्यान पैशे बदली करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "साठो विभागणी..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "स्टॉक विभागणी वो स्टॉक विलिनीकरणाची नोंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "View _Lots..."
msgstr "लॉट्स पळयात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "लॉट पळोवपी/संपादक विंडो वयर हाडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "खाते तपासात & सारके करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"ह्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "उपखातीं तपासात & सारकी करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"हे खाते आणि ताज्या उपखात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि "
"सारकी करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "सगळे तपासात & सारके करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"सगळ्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "नोंदपुस्तक2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
msgid "Open2"
msgstr "ओपन2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "नवो"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "खातीं"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
msgstr "(नाव ना)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s खाते काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "तांची सगळी उपखातीं %s खात्यान हालयली वतली."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "ताजी सगळी उप खातीं काडून उडयली वतली."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "उपखातीं उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "बजेट काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "हो बजेट काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
msgid "Budget Options"
msgstr "बजेट पर्याय"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "ह्या बजेटाचे पर्याय संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "बजेटाचो अदमास"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "फाटल्या व्यवहारासांवन निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलाचो अदमास घेयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "अदमास"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "बजेट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "नाव नाशिल्ल्यो बजेट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s काडून उडोवपाचे?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस छापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "प्रत"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "_Paste"
msgstr "दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "पोस्ट इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "एंटर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रेकॉर्ड करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रद्द करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "रिकामे"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "नकली नोंद"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "सद्याची नोंदीची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "नोंद वयर हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ वयर व्हरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "नोंद सकयल हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ सकयल व्हरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉस"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस भरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr "कंपनी अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "प्रमाणित"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "सामान्य इनव्हॉयस मागणी दवरात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "_Date"
msgstr "तारिक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Date of _Entry"
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr "प्रमाणान वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
msgid "_Price"
msgstr "दर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
msgstr "दरेन वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "Descri_ption"
msgstr "विवरण"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "एंटर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "वयर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "सकयल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "रिकामे"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "अनपोस्ट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "निवडील्लो विक्रेतो संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "निवडील्ले गिरायक संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "निवडील्लो कामगार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "नवे गिरायक तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "नवो कामगार तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "मालक काडून उडयात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "निवडील्लो मालक काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "नवे बिल तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr "नवे व्हावचर..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "नवे व्हावचर तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
msgid "Vendor Listing"
msgstr "विक्रेत्याची वळेरी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "सगळ्या विक्रेत्यांखातीर विक्रेतो वय अवलोकन दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
msgid "Customer Listing"
msgstr "गिरायकाची वळेरी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "सगळ्या गिरायकांखातीर गिरायक एजिंग अवलोकन दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
msgid "Vendor Report"
msgstr "विक्रेतो अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "विक्रेत्याचो अहवाल दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
msgid "Customer Report"
msgstr "गिरायक अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "गिरायकाचो अहवाल दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
msgid "Employee Report"
msgstr "कामगार अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "कामगाराचो अहवाल दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "नवे व्हावचर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
msgid "Owners"
msgstr "मालक"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
msgid "Customers"
msgstr "गिरायकां"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
msgid "Jobs"
msgstr "कामां"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
msgid "Vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
msgid "Employees"
msgstr "कामगार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"%s मालक काडून उडयलो वतलो.\n"
"तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "व्यवहार कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "व्यवहाराची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "व्यवहार दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cu_t Split"
msgstr "विभागणी कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "_Copy Split"
msgstr "विभागणेची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "_Paste Split"
msgstr "विभागणी दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "विभागणेची नकल करात "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "विभागणी काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान व्यवहार दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहाराची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातली निवडील्ली विभागणी कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "निवडील्ली विभागणी क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान विभागणी दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "सद्याच्या विभागणेची प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Delete the current split"
msgstr "सद्याची विभागणी काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "_Print Checks..."
msgstr "छापप तपासता..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cu_t"
msgstr "कापात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "सद्याची निवड कापात आणि ताजी क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "सद्याच्या निवडीची क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "क्लिपबोर्डावयलो आशय कर्सराच्या थळार दसयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "व्यवहार एंटर करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रेकॉर्ड करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रद्द करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "व्यवहार _ वयर हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ वयर हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "व्यवहार _ सकयल हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
"सद्यचो व्यवहार एक ओळ सकयल हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि "
"नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "_Refresh"
msgstr "रिफ्रेश"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
msgid "Refresh this window"
msgstr "ही विंडो रिफ्रेश"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr "स्पश्ट रक्कम येवपाखातीर, वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "रिकामो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "विनियम दर संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "सध्याच्या व्यवहाराचो विनिमय दर संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "उडकी मारात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "हेर खात्यान संबंधित व्यवहारान उडकी मारात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "शेड्यूल..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत टेंप्लेट म्हण शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "हो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "खाते अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "ह्या खात्याचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "खाते अहवाल- एकोडो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "दुरेघी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळी दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "अदिक तारकों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "दिल्ल्या आणि एकठाय केल्ल्यो तारको दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "व्यवहार दुभंगात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "एक वो दोन ओळींवयलो व्यवहार दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "आपशीच विभागणी लेजर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "व्यवहार नोंदवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "सगळ्या विभागण्यांसंयत विस्तारित व्यवहार दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "बदली"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "विभागणी"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "शेड्यूल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "आपशीच - साफ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "बदल %s जतन करपाचे?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"ह्या नोंदवहीन व्यवहारातले बदल उल्ल्यात. तुमका ह्या व्यवहाराच्या बदलांची जतनाय करपाची "
"आसा, व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा, वो कारवाय रद्द करापाचो आसा?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "व्यवहार न्हयकारात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Save Transaction"
msgstr "व्यवहाराची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलिओ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Search Results"
msgstr "सोद निकाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
msgid "Portfolio Report"
msgstr "पोर्टफोलिओ अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
msgid "Search Results Report"
msgstr "सोद निकाल अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "नोंदवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "नोंदवही अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
msgid "and subaccounts"
msgstr "आणि उपखातीं"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
msgid "Credit"
msgstr "क्रेडिट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
msgid "Debit"
msgstr "डेबिट"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "अनेक खात्यांखातीर छापप तपास?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"सोद निकालांत एकापरस चड खात्यांतली विभागणी आसा. ते सगळे एकाच खात्यांतले नासले तरीय तुमी "
"तपास छापपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
msgid "_Print checks"
msgstr "छापप तपास"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "तुमी फकत बँक खाते नोंदवहेतले वो सोद निकालांतले तपास छापपाक शकता."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "परतून मेळयिल्ल्या वो साफ केल्ल्या विभागणेंनी तुमी व्यवहार शून्य करपाक शकना."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "न %s फिल्टर करात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत जोडील्ली फायल वो थळ उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "हेर विभागण्यो काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "न वर्गीकरण करात.."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr "फायल जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr "थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr "फायल/थळ उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Transaction Report"
msgstr "व्यवहार अहवाल"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "हो व्यवहार टिपणेसंयत फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला: '%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर परती नोंद पयलीच तयार केल्या."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "न %s चे वर्गीकरण करात..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_New"
msgstr "नवे"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
msgid "_New 2"
msgstr "नवो 2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
msgid "_Edit 2"
msgstr "2 संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "येवपी व्यवहार"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "तुमका खरेच हो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "सर्वरसादारण लेजर विंडो उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "जीएल खाते उक्ते करपाक नोंदवही2"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोबवही"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्यातल्यान नोंद समतोल करता"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "सद्या:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "भविष्य:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "साफ केला:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "परत एकठाय करात:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "संकल्पित किमान:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "वाटे:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "सद्याचे मोल:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"दाखयल्ली नोंदवही दिवपायोग्य खाते वो स्विकारपायोग्य खात्याखातीर आसा. नोंदी बदल्ल्यार "
"नुकसान जाव येता, ह्यो नोंदी बदलुपाक मात्शे व्यवसाय विकल्प वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"हे खाते संपादित जावचे ना. ह्या नोंदणीवहीतल्या व्यवहाराचे संपादन करपाक जाय जाल्यार, मात्शे "
"खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"निवडील्ल्या उप-खात्यातचे एक संपादित जावचे ना. तुमका ह्या नोंदवहीतले व्यवहार संपादित "
"करपाचे आसल्यार, मात्शे उप-खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात. खात्यांच्या "
"संचापरस तुमी एकोडे खाते लोगीत उगडपाक शकता."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
"ह्या व्यवहाराची तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस "
"पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ह्या व्यवहारातल्यान विभागण्यो काडपाच्यो?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ह्या व्यवहारान परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आसात. त्यो बदलप योग्य विचार न्ही कारण "
"ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "विभागण्यो काडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< काडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "एंटर"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण "
"हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. "
"तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी "
"बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(मेमो ना)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(विवरण ना)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडोवपाचो?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही "
"कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr "निमाण्या विंडोचो जागो आणि आकार"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"हे स्थापित विंडो निमणी केन्ना बंद केल्ली तेन्नाचो आकार आणि स्थिती दाखयता. संख्या ह्यो "
"विंडोच्या वयल्या दाव्या कोनशाचे X आणि Y कोऑर्डिनेटस् आणि विंडोची रुंदाय आणि उंचाय."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "फकत सक्रिय वस्तींनी सोदात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, फकत सद्याच्या वर्गातल्यो 'सक्रिय' वस्तीं सोदल्यो वतल्यो. नाजाल्यार "
"सद्याच्या वर्गातल्यो सगळ्यो वस्ती सोदल्यो वतल्यो."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "ह्या प्रकारच्या व्यवहार नोंदीन कर आसपावन घेतला?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"सक्रिय म्हण थारायल्यार ह्या प्रकारच्या नोंदीनी मूळाव्यान कर आसपावन घेतलो वता. हे स्थापित "
"नव्या गिरायकांक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "पोस्टिंग करतना आपशीच दियात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत गिरायक दस्तावेज "
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच गिरायकाबद्दलचे आसचे पडटले. "
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक इनव्हॉयसाखातीर, गिरायक क्रेडिट "
"टिपणी आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "व्यवसायाखातीर अदिक साधनपट्टी बटण सक्षम करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सामान्य व्यवसाय कामांखातीर अदिक साधनपट्टी बटणूय दाखयले वतात. "
"नाजाल्यार ते दाखयले वचनात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "छापपाखातीर वापरपाचो इनव्हॉयस अहवाल."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "इनव्हॉयस छापपाखातीर वापरपाच्या अहवालाचे नाव."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार नवे इनव्हॉयस टॅब म्हण "
"मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "अनेक विभागण्यो एकांत एकठांय करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"जर हे क्षेत्र सक्रिय आसा जाल्यार एकाच खात्यान हस्तांतर जावपी इनव्हॉयसांतल्यो भौ नोंदी "
"एकाच विभागणेंत विभागल्यो वतल्यो. हे क्षेत्र पोस्टिंग संवादांत प्रति इनव्हॉयस ओव्हररीडन करू "
"येता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत विक्रेतो दस्तावेज "
"आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच विक्रेत्याबद्दल आसचे पडटले. "
"काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक बिलाखातीर, विक्रेतो क्रेडिट टिपणी "
"आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. "
"अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली"
"\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल "
"जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "पयली स्पश्ट केल्ल्या चेकाच्या स्वरूपाचे वापरपाचे GUID"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"हे मोल पयली स्पश्ट केल्ले तपास पद्दती वापरपाक स्पश्ट करता. खबर आशिल्ल्या तपास पद्दतीची "
"ही मार्गदर्शक संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr "खंयची तपास स्थिती छापपाची"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"प्रत्येक पानार अनेक चेक्स आशिल्ल्या पयली छापिल्ल्या चेक्सांचेर, हे स्थापित छापपाची चेक स्थिती "
"स्पश्ट करता. संभाव्य मोल आसा पानाचे वयले, मदले आणि सकयल्या चेक्सकडेन संबंदित 0, 1 आणि 2."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "पयल्या पानार छापापाच्या चेकांची संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "वापरपाचे तारकेचे स्वरूप"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "हो वापरपाच्या पयली स्पश्ट केल्ल्या तारीक स्वरूपाचो सांख्यिक ओळखूपी आसा."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "थारायिल्ले तारकेचे स्वरूप"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"जर तारीख स्वरूप कस्टम तारीख स्वरूप दाखोवपाक थारायल्या, जाल्यार हे मोल छापपाची तारीख "
"तयार करपाक strftime क युक्तिवाद म्हण वापल्ले वता. ती कसलीय वैध strftime स्ट्रींग आसू "
"येता़; ह्या स्वरूपाविशीच्या अदिक माहितीखातीर, strftime चे मॅन्युअल पान \"man 3 strftime"
"\" वाचात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक (इंच,मिलीमिटर...)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "रक्कम दिवपाच्या व्यक्तीच्या नावाची स्थिती"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr "ह्या मोलांत चेकाच्या पेयी ओळीच्या सुरवेचे X,Y कोऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr "तारीक ओळीचे थळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या तारीक ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "तपासपाच्या संख्येची शब्दांनी स्थिती"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या बरयल्ल्या संख्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "तपास रकमेची स्थिती क्रमांकांनी"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या सांख्यिक संख्येच्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स "
"स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr "फेडार्थी नाम्याची स्थिती"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर फेडार्थीच्या नामो ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr "टिपणी ओळीचे जागो"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"चेकाचेर टिपणी ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक "
"स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "मेमो ओळीचे थळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"ह्या मोलान चेकावयल्या मेमो ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr "पुराय चेकखातीर ऑफसेट"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"ह्या मोलांत पुराय चेकाखातीर X,Y ऑफसेट आसात. कोऑर्डिनेटस्् हे विशिश्ट चेक स्थितीच्या सकयल्या "
"दाव्या कोनशातल्यान आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr "घुंवडावणी कोन"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "चेक घुंवडावपाखातीर अंश संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "क्रमांकातल्या विभागणेच्या संख्येचे थळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या संख्येच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "विभागणेच्या मेमो ओळीचे थळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या मेमो ओळीचे सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr "विभागणेच्या खातेओळीचे थळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"चेकाचेर विभागणीच्या खाते ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट "
"केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "तारकेसकयल तारकेचे स्वरूप छापात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"प्रत्येक वेळार तारीक छापली काय, तारीक स्वरूप सकयल 8 पॉयंट टायपांत आणि Y, M, आणि D "
"अक्षरां वापरून छापात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr "मुळावो तपास छापप अक्षरसंच"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"तपास छापतना वापरपाचो मुळावो अक्षरसंच. हे मोल तपास विवरण फायलींन स्पश्ट केल्ल्या खंयच्याय "
"अक्षरसंचान वयर बरयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "मजकूरा पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "ह्या संवादातली चलनां दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "आडव्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"हे स्थापित सगळ्यो वस्तीं सद्याच्या वर्गान सोदपाच्यो वो सद्याच्या वर्गातल्या फकत 'सक्रिय' "
"वस्तींनी ते दाखयता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "निमणे वापरिल्ले वाटेचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"ह्या क्षेत्रान ह्या विंडोन वापरल्ले निमणे वाटनाव आसा. फुडले फावट विंडो उगडटकेर ताजो वापर "
"सुरवेचे फायलनाव/वाटनाव करतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "उब्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr "नवो वापरपी विंडो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नवो वापरपी विंडो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार तो दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr " \"नवी फायल\" चेर नवी उतरण विंडो"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, \"नवी उतरण\" विंडो ही जेन्ना जेन्ना \"नवी फायल\" मेनू निवडलो वतलो "
"तेन्ना दाखयली वतली. ना जाल्यार ती दाखयली वचची ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात जर ह्या संख्येपरस कमी वस्तीं परतील्यात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "साफ जाल्ले व्यवहार पयली निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, नोंदवहीतले साफ म्हण खूण केल्ले सगळे व्यवहार परत एकठाय करात संवादान "
"पयलीसांवन निवडील्ले म्हण दिसतले. नाजाल्यार व्यवहार सुरवेक निवडले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "व्याज शुल्काखातीर प्रॉम्प्ट"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"रकमेवेले व्याज दिवपी वो घेवपी खाते परते एकठांय करचे पयली, व्याज आकारणी वो दिवपाचो "
"व्यवहार घालपाखातीर वापरप्याक प्रॉम्प्ट करता. सध्या फकत बँक, क्रेडिट, म्युच्युअल, एसेट, "
"रिसिव्हेबल, पेयेबल आणि देणी खात्यांखातीरूच आसा."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "क्रेडीट कार्डाच्या दिवपाच्या रकमेखातीर प्रॉम्ट करात. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, क्रेडीट कार्ड खाते परत एकठाय करतकेर,वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची "
"रकम दिवपाक प्रॉम्ट करात. नाजाल्यार, हाजेखातीर वापरप्याक प्रॉम्ट करू नाकात. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "सदांच आज हाडात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, परत एकठाय करात संवाद सदाच निवेदन तारीकेखातीर आयची तारीक वापरून "
"उगडात, फाटल्या परत एकठाय करपाकडे दूर्लक्ष करून."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो "
"वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप "
"आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"आपसूंक तयार करात\" बावटो थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, नवो तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहाराक ताजो 'आपसूक तयार करात' बावटो "
"मूळाव्यान सक्रिय केल्लो आसतलो. वापरपी हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो मागीर शेड्यूल्ड "
"व्यवहाराचे संपादन करून बदलुपाक शकता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक कळीत करपाचे."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"कळीत करात\" बावटो थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, कसलेय नव्यान तयार केल्ल्या थारायिल्ल्या व्यवहारांक मुळाव्या तरेन ताचो "
"'कळीत करात' बावटो आसतलो. वापरप्यान हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो उपरांत केन्नाय "
"थारायिल्लो व्यवहार संपादित करून बदलू येता. आपशीच तयार करात स्थापित सक्रिय आसत "
"जाल्यारूच ह्या स्थापिताक अर्थ आसा."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक याद करपाचे."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr "दाखोवपाची फुडली टिप."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash च्या सुरवातीक \"आजची टीप\" दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"GnuCash सुरू जातकेरची \"आयची टिप\" . सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयलो वतलो. नाजाल्यार "
"दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "विंडो आकार आणि थळांची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक संवाद विंडोच्या आकार आणि थळाची ते बंद करतकेर जतनाय केली वतली. तुमी "
"GnuCash तल्यान भायर सरतकेर आशय विंडोचो आकार आणि थळां याद दवल्ली वतली. नाजाल्यार "
"आकारांची जतनाय जावची ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "खाते नावाच्या मदीं दुभाजक म्हण वापरपाचे अक्षर"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"हे स्थापित खात्याच्या नावाच्या घटकांमजगती वापरपाचे अक्षर स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन "
"आसा कसलेय एकेरी बिगर-आल्फान्यूमरिक युनिकोड अक्षर, वो कसलीय मुखावेली स्ट्रींग: \"कोलन\" "
"\"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", \"डॅश\" आणि \"पिरियड\"."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Compress the data file"
msgstr "डेटा फायल कॉंप्रेस करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "डेटा फायल बरयतना फायल कॉंप्रेशन सक्षम करता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "आपसूक स्पश्टीकरण जतनाय दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, पयलेफावट वैशिष्ट सुरू करतकेर GnuCash आपसूंक-जतनाय वैशिष्ट्याचे स्पश्टिकरण "
"दाखयता. नाजाल्यार अदिक स्पश्टिकरण दाखयले वचना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "आपशीच जतनाय करपाचो काळ "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"हार्डडिस्कांत डेटा फायल जतनाय आपशीच सुरू जावचेपयली मिनिटांची संख्या. जर शू्न्य आसत, आपशीच "
"जतनाय सुरू जावची ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr " \"बंद करतना बदल जतनाय करात\" प्रस्नाचेर टायमआवट सक्रिय करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"सक्रिय केल्यार, \"Save changes on closing\" प्रस्न फकत काय मर्यादित सेकंद जापेखातीर "
"रावतलो. त्या वेळेभीतर वापरप्यान जाप दिव ना जाल्यार, बदलांची आपसूक जतनाय जातली आणि "
"प्रस्न विंडो बंद जातलो."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"प्रस्न विंडो बंद जावच्या पयली आणि बदलांची आपसूक जतनाय जातामेरेन रावपाच्या सेकंदांची संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "आपशीच दशांशबिंदू घालात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"जर सक्रिय आसत, GnuCash आपशीच दिल्ल्या मोलांत दशांश बिंदू घालतले. ना जाल्यार GnuCash "
"दिल्ल्या संख्येन सुदार करचे ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "स्वयंचलित दशांश स्थितीची संख्या"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "हे क्षेत्र भऱपाच्या स्वयंचलित दशांश बिंदूंची संख्या दाखयता"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
"प्राधान्यांचे पोन्न्या बॅकएंड (CGonf) तल्यान नव्यान (GSettings) न स्थंलांतर करपी साधन "
"यशस्विपणां चलला."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
"2.4 आणि 2.6 मदली वापरप्याची प्राधान्यां साठोवपाक GnuCash हेर बँकएंडान बदल्ला. व्यवहार "
"सरळ करपाक, पयलेखेप GnuCash ची 2.6 आवृत्ती चलयतकेर चडशी प्राधान्यांचे स्थलांतर जातले. हे "
"स्थलांतर फकत एकवेळ चलपाक जाय. हे प्राधान्य हे स्थलांतर साधन सारके चलला काय ना ताजेर "
"ट्रॅक दवरता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं तयार करू नाकात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलींसंयत किदे करपाचे ते स्पश्ट करता. \"सदा\" म्हळ्यार सगळ्यो "
"पोन्न्यो फायलीं दवरात. तुमी जतनाय करता त्या दरेक वेळार, फायलीची पोन्नी आवृत्ती काडून "
"उडयली वता. \"दिंस\" म्हळ्यार पोन्न्यो फायलीं खूप दिसांखातीर दवरात. कितले दिस ते 'दवरात-"
"दिंस' की न स्पश्ट केले वता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "इतल्या दिंसामागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्न्यो लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडोंव नाकात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "इतले दिस मागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्ने लॉग/बॅकअप फायल्स काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलीं कितल्या दिसामागीर काडून उडल्यो वतल्यो त्या दिसांची "
"संख्या स्पश्ट करता (0 = केन्नाच ना)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "कसल्याय खात्यार रिव्हर्स सही करू नाकात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"हे स्थापित काय खात्यांच्या शिल्लकाची सायन परती करपाक दिता सकारात्मक ते नकारात्मक, वो "
"परते. \"कमाई-खर्च\" हे स्थापित नकारात्मक खर्च आणि सकारात्मक कमाई पळोवपाक सोदता त्या "
"वापरप्यांखातीर आसा. \"क्रेडिट\" हे स्थापित खात्याची डेबिट/क्रेडिट स्थिती दाखोवपी शिल्लक "
"पळोवपाक सोदता त्या वापरप्यांखातीर आसा. \"काय ना\" हे स्थापित खंयच्याच शिल्लकाची सायन "
"परती करीना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr "मुखार रिव्हर्स शिल्लक सायन करात: क्रेडिट कार्ड, पेयेबल, देणी, समभाग आणि प्राप्ती."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "प्राप्ती आणि खर्च लेखांचेर रिव्हर्स शिल्लक सायन करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "खात्याच्या उतरणींत खाते रंग वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"जर सक्रीय आसत जाल्यार खात्याची उतरण खात्याचो कस्टम रंग थारायल्लो आसत जाल्यार खात्याक "
"रंग दितली. पटकरून खाती वळखुपाक ही दृश्य मदत थारतली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "उक्त्या खाते नोंदपुस्तकातल्या टॅब्जांनी खाते रंग वापरात "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार खात्याचे कस्टम रंग वापरून खाते नोंदवही टॅब्ज रंगयले वतले. हाजी बेगीन खातीं "
"ओळखूपाक मदत जातली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use formal account labels"
msgstr "औपचारीक खाते लेबलां वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, पड्ड्यार क्षेत्रां दितना औपचारीक लेखा लेबलां \"क्रेडीट\" आणि \"डेबिट\" "
"वापल्ली वतली. नाजाल्यार, अनौपचारीक लेबलां देखिक वाडयात/कमी करात, \"पैशे आसात\"/\"पैशे "
"ना\", इ.वापल्ली वतली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, बंद करपाक शकता त्या खंयच्याय वही टॅबार \"बंद\" बटण दाखयलो वतलो. "
"नाजाल्यार, टॅबार असलो बटण दाखयलो वचचो ना. ह्या स्थापिताकडे दूर्लक्ष करून, पानां सदाच "
"\"बंद\" मेनू वस्तीतल्यान वो साधनपट्टेवयल्या \"बंद\" बटणतल्यान बंद करपाक येता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांची रूंदाय"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"ही की वही टॅब्सची कमाल रुंदाय दाखयता. जर टॅबांतलो मजकूर ह्या मोलापरस लांब आसत (चाचणी "
"अंदाजित) जाल्यार टॅब लेबलाक मदी कट येतलो आणि थंय एलिप्सीस घातले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"हे स्थापित नव्या खात्यांखातीर मुळाव्या चलनाच्या स्त्रोतार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"चलन-निवड स्थापित \"हेर\" म्हण थारायल्यार हे स्थापित मूळ खात्यांखातीर वापरिल्ले मूळ चलन "
"स्पश्ट करता. ह्या क्षेत्रान चलनाखातीर तीन अक्षरी ISO 4217 कोड आसपाक जाय (देख. USD, "
"GBP, RUB). "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 वरां वेळ स्वरूप वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, 24 वरा वेळ स्वरूप वापरात. नाजाल्यार 12 वरा वेळ स्वरूप वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Date format choice"
msgstr "तारीक स्वरूप निवड"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"हे स्थापित GnuCash न तारको कशो दाखोवपाच्यो ते निवडता. या स्थापिताखातीर संभाव्य मोल "
"जावन आसा \"लोकेल\" सिस्टम लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce\" काँटिनेंटल युरोप शैलीच्या "
"तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , \"uk\" युनायटेड किंग्डम "
"शैलीच्या तारखेखातीर आणि \"us\" युनायटेड स्टेटस शैलीच्या तारखांखातीर"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "In the current calendar year"
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्सान"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"जेन्ना वर्स घालीनास्तना तारीक घातली वता, तेन्ना ती सध्याच्या कॅलेंडर वर्सांतली आसतली वो "
"सध्याच्या तारकेक लागीची आसतली, जी म्हयन्यांच्या फाटल्या संचाची संख्या सुरू करपी स्लायडिंग "
"विंडोचेर आदारित आसतली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"स्लायडिंग 12 - म्हयन्याच्या विंडोंत सध्याच्या म्हयन्यापयलीच्या म्हयन्याचो संरचनाय करपायोग्य "
"क्रमांक सुरू करता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "फाटी वचपाच्या म्हयन्यांची कमाल संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"सद्याच्या तरकेच्या लागी आसच्यो म्हण तारको पुराय करतले. तारको पुराय करतना वेळेन फाटी "
"वचपाक म्हयन्यांची किमान संख्या दियात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "विंडोच्या वयर वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"हे स्थापित वहीतली पानां बदलपाक टॅब्ज काडिल्ली शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर\", "
"\"दावे\", \"सकयल\" आणि \"उजवे\". मूळाव्यान \"वयर\"."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "विंडोच्या तळाक वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "विंडोच्या दाव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "विंडोच्या उजव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "पानाच्या वयर सार पट्टी दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"हे स्थापित विंगडविंगड पानांखातीर सार पट्टी काडपाची शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर"
"\" आणि \"सकयल\". मूळाव्यान \"सकयल\"."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "पानाच्या तळाक सार पट्टी दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "बंद जावपी टॅब सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान हालता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, टॅब बंद केल्यार सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान वता. नाजाल्यार टॅब बंद केल्यार एक "
"टॅब दाव्यान वता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"नव्या फायलींचेर पुस्तक विकल्प नोंदवही/अहवालांचेर \"Num\" क्षेत्राखातीर split \"कारवाय\" "
"क्षेत्र वापरपाक."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"जर निवडले, नव्या फायलीखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल विभागणी "
"'कारवाय' क्षेत्र दाखोवपाक/सुदारपाक थारायिल्ले आसा आणि दुसऱया ओळींत दुरेघी ओळ स्थितींत "
"(एकेरी ओळ स्थितींत दिश्टी पडना) 'नम' क्षेत्र व्यवहार दाखयलो वता. ना जाल्यार, नव्या "
"फायलींखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल व्यवहार 'नम' क्षेत्र दाखयता/"
"सुदारता असो थारायलो वता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "व्यवस्था येवजणेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन नोंदवहीक रंग करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"एंटत\" की नोंदवहीच्या तळाक वता"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, एंटर की दामप नोंदवहीच्या सकयल हालयता. नाजाल्यार एंटर की दामप फुडल्या "
"व्यवहार ओळीर हालयता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वळेरी वो कारवायो आपसूंक चडयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना हस्तांतर क्षेत्रांत हालयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"जर सक्रिय केले जाल्यार स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरून कर्सर हस्तांतर क्षेत्रांत वतलो. जर "
"सक्रिय ना जाल्यार तो मोल क्षेत्रांत वता"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "दरेक नव्या नोंदवहीखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे नोंदवही नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार दरेक नवे नोंदवही टॅब "
"म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "व्यवहाराच्यो सगळ्यो ओळीं एकाच रंगान रंगयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार एकोडो व्यवहार करपी सगळ्यो ओळीं तांच्या फाटभूंयेखातीर एकूच रंग वापरतल्यो. "
"नाजाल्यार, फाटभूंय रंग दरेक ओळीर एक सोडून एक आसतात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"नोंदवहीन ओळींमदली आडवी शीम दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सांमदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
"वतली. नाजाल्यार सेल्सांमदली शीम खूण केली वचची ना. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"नोंदवहीन स्तंभांमदीं उब्यो शीमों दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सामदली शीम ठळक ओळीन दाखयली "
"वतली. नाजाल्यार सेल्सामदली शीम खूण केली वचची ना."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "सगळे व्यवहार एका ओळीर दाखयात. (दोन दुरेघी स्थितीन.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"नवी नोंदणी विंडो उक्ती करतना हे क्षेत्र मूळ दृश्य शैली स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन आसा "
"\"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" आणि \"जर्नल\". \"लेजर\" स्थापित प्रत्येक व्यवहाराक एक वो दोन "
"ओळींनी दाखयता. \"ऑटो-लेजर\" स्थापित तेच करता, पुण फकत सध्याचो व्यवहार सगळी विभागणी "
"दाखोवपाखातीर विस्तारता. \"जर्नल\" स्थापित सगळे व्यवहार विस्तारीत स्वरूपांत दाखयता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सद्याचो व्यवहार आपसूक वाडयात. सगळे हेर व्यवहार एका ओळीर "
"दाखयले वतात. (दुरेघी स्थितीन दोन.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सगळे व्यवहार वाडयतात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
"नोंदवहीतल्या दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळीं दाखयात. नोंदवही पयले खेपो उगडटा "
"तेन्नचे हे मुळावे स्थापित. \"पळयात-&gt;दुरेघ\" मेनू वस्तीतल्यान स्थापित खंयच्याय वेळार "
"बदलुपाक येता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावा दाखयात. मूळ वागणूक पुराय नाव "
"दाखोवपाखातीर आसा, खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत. हो पर्याय सक्रिय करप म्हळ्यार तुमी वेगळी लिफ "
"नावां वापरतात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"विभागणी ओळीर पोस्टेड तारीक आणि एकठाय केल्ल्या तारके सकयल व्यवहार घाल्लो ती तारीक "
"दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "निवडीर दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "दिल्ली तारीक आणि एकठाय केल्ली तारीक व्यवहार निवडीर दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "कॅलेंडर बटण दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "कॅलेंडर बटण रद्द करात,आज आणि निवडात दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "वाडयतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr "अशे केल्यार व्यवहाराचो विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयली वतली."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "नोंदवहीन दाखोवपाच्या व्यवहारांची संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr "नोंदवहीन इतले व्यवहार दाखयात. शून्य मोल म्हळ्यार सगळे व्यवहार दाखयात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "आपसूंक पुराय करपाक अक्षरांची संख्या."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"विवरण,टिपण्यो आणि मेमो क्षेत्रांखातीर आपसूंक पुराय सुरू जावच्यापयली हे अक्षरांची संख्या "
"थारायता."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "दरेक नव्या अहवालाखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, दरेक नवो अहवाल ताज्या आपल्या विंडोन उगडलो वतलो. नाजाल्यार नवे अहवाल "
"टॅब्ज म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या अहवालांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"हे स्थापित अहवालांखातीर वापरिल्ल्या मुळाव्या चलनार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण "
"थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "नव्या अहवालांखातीर मूळ चलन"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF निर्यात फायल नाव स्वरूप"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
"हे स्थापित PDF निर्याताखातीर फायलनाव निवडटा. ही तीन युक्तिवादांसंयत sprintf(3) "
"स्ट्रिंग आसा: \"%1$s\" अहवालाचे नाव देखीक \"ईनव्हॉयस\". \"%2$s\" अहवालाचो क्रमांक, "
"जो ईनव्हॉयस अहवालाखातीर ईनव्हॉयस क्रमांक आसा. \"%3$s\" अहवालाची तारीक, फायलनाव-"
"तारीक-स्वरूप स्थापितान स्वरूपण केल्ली. (टीप: फायलनावांनी परवानगी नाशिल्ली खंयचीय "
"अक्षरां, देखीक '/', निमण्या फायलनावान अंडरस्कोरान बदल्ली वतली '_'.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "पीडीएफ निर्यात फायल नाव तारीक स्वरूप निवड"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"हे स्थापित PDF निर्यातातल्या फायलनावान तारकों कश्यो वापल्लो वातात तो प्रकार निवडटा. "
"ह्या स्थापिताखातीर शक्य मोलां आसात, \"लोकेल\" व्यवस्था लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce"
"\" कॉन्टिनेंटल यूरोप शैलीच्या तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , "
"\"uk\" यूनायटेड किंगडम शैलीच्या तारकांखातीर, आणि \"us\" यूनायटेड स्टेट्स शैलीच्या "
"तारकांखातीर."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "पोन्न्या आवृत्तेसयत फायल असुसंगततायेक अनुमती दियात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, gnucash क पोन्न्या आवृत्त्यांसंयत मुद्दम फायल सुसंगताय तोडपाक मेळटले, "
"जाकालागून ह्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली डेटा फायल पोन्न्या आवृत्तेक परत वाचपाक मेळची ना. "
"नाजाल्यार पोन्न्या आवृत्त्यांनी सुद्धा वाचपाक मेळटा त्या स्वरूपांनी gnucash डेटा फायलीं बरतले."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतरीत केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"जर सक्रिय केले, बिगर चलन वस्ती (स्टॉक) दाखयल्यो वतल्यो. ना जाल्यार त्यो लिपिल्ल्यो "
"उरतल्यो."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash सुरवेची-तारीक की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
"म्हण थारायल्यार, GnuCash सुरवेचो-काळ की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "सुरवेची तारीक (जाने 1, 1970 तल्यान सेकंदानी )"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "वेळ ओळखूपी सुरू करता"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणि 8 मदले "
"मोल आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण "
"थारायल्यार GnuCash निमणी-तारीक की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी "
"म्हण थारायल्यार, GnuCash निमणो-काळ की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "निमणी तारीक (जाने 1, 1970 सांवन सेकंदानी)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी "
"तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "निमणो वेळ काळ ओळखूपी"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड "
"स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणी 8 मदले "
"मोल आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "हो स्तंभ दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"दिल्लो स्तंभ दृश्यान दिसतलो काय ना हाजेर हे स्थापित नियंत्रण दवरता.TRUE म्हळ्यार दिसतलो, "
"FALSE म्हळ्यार लिपतलो."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
msgstr "ह्या स्तंभाची रूंदाय"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "हे स्थापित दिल्ल्या स्तंभाची रूंदाय पिक्सेलांनी साठयता."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते काळ थारावपाक आणि वापरपाक मदत करतलो. \n"
" \n"
"धोको: हे वैशिष्ट्य ह्या वेळार सारके चलना; ताजो विकास जावपाचो आसा. हाका लागून तुमचो "
"डेटा इबाडू येता!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
msgstr "खाते काळ थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"खाते काळ आणि बंद जावपाची तारीक निवडात जी भविष्यान आसपाक जायना आणि फाटल्या "
"पुस्तकाच्या बंद जावपाच्या परस व्हडली आसपाक जाय.\n"
"\n"
"निवडील्ल्या तारकेर मध्यानराती पुस्तकां बंद जातली."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "पुस्तक बंद जावपी तारको"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "Notes:"
msgstr "टिपो:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
msgstr "खाते काळ सोपलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "भायर सरपाक 'बंद' दामात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "सार पान"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका तुमची मालमत्ता (देखीक गुंतवणीकों, खातीं तपासप वो जतनाय करप), देणी "
"(देखीक कर्ज) आणि तुमच्या विंगडविंगड कमाई आणि खर्चाखातीर GnuCash खात्यांचो संच तयार "
"करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका आता खयचीच नवी खातीं तयार करपाची नासल्यार 'रद्द करात' क्लीक करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "नवे खाते अनुक्रम स्थापित"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
msgid "Choose Currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"तुमी GnuCash वापरतले त्या प्रमाण जुळपी विभाग निवडात. तुमी निवडटा तो दरेक विभाग खूपशी "
"खातीं तयार करतलो. तुमका संबंधित विभाग निवडात. तुमी सदाच मागीर हातान अदिक खाती "
"तयार करपाक शकतात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>विभाग</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "C_lear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>विभाग विवरण</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "तयार करपाक खातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमका खात्याचे नाव बदलुपाचे आसल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, मागीर खाते नावार "
"क्लीक करात आणि ते बदलात.\n"
"\n"
"काय खातीं \"प्लेसहोल्डर\" म्हण खूण केल्ली आसात. प्लेसहोल्डर खातीं खात्यांची उतरणी तयार "
"वापल्ली वतात आणि चड करून तातून व्यवहार वो सुरवेची शिल्लक नासता. तुमका खाते जर "
"प्लेसहोल्डर खाते म्हण जाय जाल्यार, त्या खात्याखातीरचे चेकबॉक्स क्लीक करात.\n"
"\n"
"तुमका खात्याक जर सुरवेची शिल्लक आशिल्ली जाय जाल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, "
"मागीर सुरवेची शिल्लक क्षेत्रार क्लीक करात आणि सुरवेची शिल्लक दियात.\n"
"\n"
"टीप: समभाग आणि प्लेसहोल्डर खातीं सोडून सगळ्या खात्यांनी सुरवेची शिल्लक आसपाक शकता.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "निवडील्ली खात्यांचो सेटअप करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"तुमची नवी खातीं तयार करपाक `लागू करात' दामात. तुमी मागीर तांची फायलीन वो डेटाबेसिन "
"जतनाय करपाक शकतले.\n"
"\n"
"तुमीच्यो निवडी परत पळोवपाक `फाटी' दामात.\n"
"\n"
"खंयचीच नवी खातीं तयार करीनास्तना हो संवाद बंद करपाक `रद्द करात' दामात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "खाते सेटअप सोपयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "म्हयने"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "वर्सा"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
msgid "Current Year"
msgstr "सद्याचे वर्स"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "आता + 1 वर्स"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
msgstr "पुराय कर्ज"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate"
msgstr "व्याज दर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (सदा मेजले वता)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (सप्तुकी मेजले वता)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (म्हयन्यांत मेजले वता)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (तिमाही मेजले वता)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (वर्सुकी मेजले वता)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
msgid "Fixed Rate"
msgstr "निश्चित दर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 वर्स ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 वर्स ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 वर्स ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 वर्स ARM"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"ही पांवड्या-पांवड्यानी GnuCash संयत कर्जाची परतफेड करपाची पद्धत आसा. ह्या मदतीन, तुमी "
"परत भरपाच्या तपशीलासंयत तुमच्या कर्जाचो तपशील आणि परतफेड घालपाक शकतात. ती माहिती "
"वापरून, योग्य शेड्यूल्ड व्यवहार तयार केलो वतलो.\n"
"\n"
"तुमी चूक केल्यार वो मागीर बदल करपाचे आसल्यार, तुमी तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहार थेट संपादित "
"करपाक शकतात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "कर्ज/गहाण परतफेड स्थापित"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "कर्जाचो तपशील दियात, किमान वैध कर्ज खाते आणि संख्या दियात.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
msgstr "व्याज दर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Start Date:"
msgstr "सुरवेची तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Length:"
msgstr "लांबाय:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "संख्या:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Loan Account:"
msgstr "कर्ज खाते:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid "Months Remaining:"
msgstr "म्हयने उल्ल्यात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "व्याज दर बदल प्रमाण"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Loan Details"
msgstr "कर्जाचो तपशील"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"तुमी एस्क्रो खाते वापरता, जाल्यार खाते स्पश्ट करपाक जाय..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...एस्क्रो खाते दिवपाच्या रकमेंखातीर वापरात?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Escrow Account:"
msgstr "एसक्रो खाते:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "कर्ज परत फेड विकल्प"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Payment From:"
msgstr "कडल्यान दिवपाची रकम:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Principal To:"
msgstr "क मूळ रक्कम:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Interest To:"
msgstr "क व्याज:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "परतफेड वारंवरताय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
msgid "Loan Repayment"
msgstr "कर्ज परत फेड"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या सक्रिय विकल्प पानांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "(Escrow) क रक्कम:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "(Escrow) तल्यान रक्कम:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
msgid "Payment To:"
msgstr "क दिवपाची रकम:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Specify Source Account"
msgstr "स्त्रोत खाते स्पश्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "एस्क्रो खाते वापरात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "दिवपाच्या रकमेच्या व्वहाराचो भाग"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Payment Frequency"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची वारंवरताय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "Previous Option"
msgstr "फाटलो विकल्प"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "Next Option"
msgstr "फुडलो विकल्प"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "Loan Payment"
msgstr "कर्ज पेमेंट"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"सकयलो तपशील परत पळयात आणि सारको आसल्यार शेड्यूल तयार करपाक लागू करात दामात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
msgstr "व्याप्ती:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "निमणी तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
msgid "Date Range"
msgstr "तारीक व्याप्ती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "Loan Review"
msgstr "कर्ज पूर्वदृश्य"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "शेड्यूल यशस्विपणान जोडला."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
msgid "Loan Summary"
msgstr "कर्जाचे सार"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "स्टॉक विभागणी सहयोगी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "हो सहायक तुमका स्टॉक विभागणी वो स्टॉक एकत्रिकरण नोंदोवपाक मदत करतलो.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "तुमी ज्या खात्यान स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण नोंदोवपाक सोदता ते निवडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
msgstr "स्टॉक विभागणी खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरणातल्यान तुमका मेळिल्ल्या वो शेणिल्ल्या शेअर्सची तारीक आणि "
"संख्या घालात. स्टॉक विलिनीकरणाखातीर (नकारात्मक विभागणी) नकारात्मक मोल शेअर "
"विभागणेखातीर वापरात. तुमच्यान व्यवहाराचे विवरण दिव येता, वो मुळावे निवडू येता."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "_Date:"
msgstr "तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "वाटें:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "विवरण:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "साठो विभागणी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"जर तुमका विभागणेखातीर साठो दर रेकॉर्ड करपाचो आसा,तो सकयल दियात. तुमी तो रिकामोय "
"सोडपाक शकतात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "नवो दर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "चलन:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "साठो विभागणी तपशील"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"स्टॉक विभागणेउपरांत तुमका जर रोख पैशे मेळ्ळे, जाल्यार त्या रकमेचो तपशील हांगा दियात. ना "
"जाल्यार फकत 'मुखार' क्लीक करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "संख्या:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "_Memo:"
msgstr "मेमो:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "बदलाक कॅश"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>कमाई खाते</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>मालमत्ता खाते</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "बदलाक रोकड"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"तुमी जर स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण तयार करप काबार केले, जाल्यार 'लागू करात' दामात. "
"तुमच्यान तुमची निवड पळोवपाक 'फाटी' दामू येता, वो कसलेय बदल न करता भायर वचपाखातीर "
"'रद्द' दामू येता."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "स्टॉक विभागणी सोपली"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
msgid "Tax Invoice"
msgstr "कर इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "सोपे इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "फॅन्सी इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>इनव्हॉयसीस</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"बिलावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक आणि "
"विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "दिंस पयली:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>बिल्स</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"इनव्हॉयसावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक "
"आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "पोस्टाचेर विभागणी एकठांय करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"इनव्हॉयसातल्यो अनेक नोंदी ज्यो त्याच खात्याकडेन हस्तांतरित जातात त्यो मुळाव्या रीतीन एकाच "
"विभागणेंत एकठांय करपाच्यो. हे स्थापित पोस्ट संवादात बदलू येता."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "नव्या विंडोन उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक ईनव्हॉयस ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
"आसल्यार, ईनव्हॉयस सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसादारण</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "अदिक बटण सक्षम करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "छापपाखातीर अहवाल:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Due Days: "
msgstr "सोपपाचे दिंस: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Discount Days: "
msgstr "सवलत दिंस: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "सवलत%: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "पोस्ट तारकेमागीर बिल फारिक करपाच्या दिसांची संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr "पोस्ट करपाच्या तारकेउपरांतचो दिस जेन्ना बेगीन रक्कम दिल्ल्याबद्दल सवलत लागू जातली."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेखातीर लागू केल्ली सवलतीची टक्केवारी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
msgid "Due Day: "
msgstr "सोपपाचो दिंस: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Discount Day: "
msgstr "सवलत दिस: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "कट ऑफ तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "बिल्स सोपील्लो म्हयन्यातलो दिस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेवेले सवलतीखातीर म्हयन्याचो निमणो दिस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "बेगिन फारिक केल्यार लागू जावपी सवलतीची टक्केवारी."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"फुडल्या म्हयन्यांत बिलांक लागू करपाक निमणो दिस. निमण्या दिसा उपरांत, बिला मुखावेल्या "
"म्हयन्यांक लागू जातात. नकारात्मक मोल म्हयन्याच्या शेवटाक सावन् परते मेजले वता."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
msgstr "तक्टो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
msgid "Terms"
msgstr "अटीं"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
msgstr "बंद"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Close this window"
msgstr "हो विंडो बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>अटीं</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "नवो बिलींग काळ तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>काळ व्याख्या</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
msgstr "विवरण:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "बिलींग काळाचे विवरण,इनव्हॉयसार छापील्ले"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
msgid "Cancel your changes"
msgstr "तुमचे बदल रद्द करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "ह्या बिलिंग काळाचे वचन दियात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "बिलींग काळाचे अंतर्गत नाव."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>नवो बिलींग काळ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "मालक संवाद निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
msgid "Securities"
msgstr "सुरक्षा"
#. Set the 'add criterion' button
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "नामो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
msgstr "नवी वस्त जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त काडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त संपादित करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
msgid "Show National Currencies"
msgstr "राष्ट्रिय चलनां दाखयात"
#. Add the help button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "मदत"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "Customer Number: "
msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Company Name: "
msgstr "कंपनीचे नाव: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "गिरायक ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Identification"
msgstr "ओळख"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Name: "
msgstr "नाव: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Address: "
msgstr "नामो: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Phone: "
msgstr "फोन: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
msgid "Fax: "
msgstr "फॅक्स: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
msgid "Email: "
msgstr "ईमेल: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
msgid "Billing Address"
msgstr "बिलींग नामो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Currency: "
msgstr "चलन: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Terms: "
msgstr "अटीं: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Discount: "
msgstr "सवलत: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
msgid "Credit Limit: "
msgstr "क्रेडिट मर्यादा: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "कर तक्टो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "वैश्र्विक कर कोष्टकाचेर ओव्हररायड करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Billing Information"
msgstr "बिलींग माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
msgid "Shipping Information"
msgstr "शिपींग माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
msgid "Shipping Address"
msgstr "शिपींग नामो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "प्रस्न"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "Employee Number: "
msgstr "कामगार क्रमांक: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
msgid "Username: "
msgstr "वापरप्यालेनाव: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "कामगार ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Payment Address"
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "भास: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "दरेक दिसाची मूळ वरां: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Default Rate: "
msgstr "मूळ दर: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
msgid "Credit Account"
msgstr "क्रेडिट खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
msgid "Access Control List"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण वळेरी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
msgid "Access Control"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Annual"
msgstr "वर्सुकीं"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "Semi-annual"
msgstr "निम- वर्सुकी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Tri-annual"
msgstr "त्रै-वर्सुकी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
msgid "Quarterly"
msgstr "तिमाही"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Bi-monthly"
msgstr "द्वै-मासिक"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
msgid "Monthly"
msgstr "म्हयन्यान"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "निम मासिक"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "आठवड्यान"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Daily (360)"
msgstr "सदा (360)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Daily (365)"
msgstr "सदा (365)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>मेजप</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
msgid "Payment periods"
msgstr "रक्कम दिवपाचो काळ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "साफ "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry."
msgstr "नोंद साफ करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Interest rate"
msgstr "व्याज दर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "Present value"
msgstr "सद्याचे मोल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "Periodic payment"
msgstr "कालबद्ध रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Future value"
msgstr "भविष्यातले मोल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Calculate"
msgstr "मेजात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "वयल्या क्षेत्रांतली (एकोडी) रिकामी नोंद परत मेजात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>दिवपाच्या रकमेचे पर्याय</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Payment Total:"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची बेरीज:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "total"
msgstr "एकूण"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Discrete"
msgstr "वेगळी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Continuous"
msgstr "एकसारखे"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "Frequency:"
msgstr "वारंवरताय:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
msgstr "फारीक करतकेर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Beginning"
msgstr "सुरू जाता"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "End"
msgstr "शेवट"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>कम्पाउंडिंग:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>काळ:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "खाते काडून उडोवप"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "उडकी मारात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "सोद निकाल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "स्क्रब खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "सोद"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "ऑनलायन"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "जोड शेणल्या!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "फायल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "पोस्टेड खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "इनव्हॉयस माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
msgid "(owner)"
msgstr "(मालक)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
msgid "Job"
msgstr "काम"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "गिरायक: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "काम: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "मुळावो चार्जबॅक प्रकल्प"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr "कार्डान अदिक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "अदिक रक्कमो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "इनव्हॉयस ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"हो इनव्हॉयस रद्द केल्यार पोस्ट केल्लो व्यवहारूय काडलो वतलो.\n"
"तुमी तो अनपोस्ट करपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "हंय,कर तक्टे परत थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "ना,ते आसा तशे दवरात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "कर तक्टे सद्याच्या मोलांनी परत थारावपाचे?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "काम संवाद"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "काम ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
msgstr "काम माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
msgid "Owner Information"
msgstr "मालकाची माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
msgid "Job Active"
msgstr "काम सक्रिय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr "लॉट पळोवपी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "_New Lot"
msgstr "नवो लॉट"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "Scrub _Account"
msgstr "स्क्रब खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "_Scrub"
msgstr "स्क्रब"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट स्क्रब करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "ठळक केल्ल्या लॉटाखातीर नाव दियात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>टिपों</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "तुमका ह्या लॉटाविशीं करपाक जाय त्यो टिप दियात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>शिर्षक</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>ह्या खात्यातले लॉट्स</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Show only open lots"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>मेकळे करता</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>लॉटातल्यो विभागण्यो</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "आता"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span वजन=\"ठळक\" आकार=\"व्हडले\">येवकार संवाद परतून दाखयात?</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"जर तुमी <i>हंय</i> बटण दामलो, फिडल्याफांवट GnuCash सुरू करतना <i>GnuCash न येवकार</"
"i> संवाद परतून दाखयलो वतलो. जर तुमी <i>ना</i> बटण दामलो, तो परत दाखयलो वचचो ना."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"व्हडले\" weight=\"ठळक\"> GnuCash न येवकार!</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"GnuCash कडेन सुरवात करतना चडशे नवे वापरपी करपाक सोदतात त्यो पूर्वनियोजित कृती आसात. "
"हातूंतली एक सकयल्यान निवडात आणि <i>OK</i> बटण क्लीक करात वो तुमी जर तातूंतली करपाक "
"सोदनात जाल्यार <i>रद्द</i> बटण दामात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "खात्यांचो नवो संच करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "माय QIF फायलीं आयात करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "नवी युजर ट्युटोरियल उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
msgid "Order Entry"
msgstr "मागणी नोंद"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "मागणी बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Information"
msgstr "मागणी माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
msgid "Order Entries"
msgstr "मागणी नोंदी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
msgid "New Order"
msgstr "नवी मागणी "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ऑर्डर ID क्रमांक. जर रिकामो दवल्लो जाल्यार योग्य क्रमांक तुमचेखातीर निवडलो वतलो."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "दिवपाच्या रकमेसंयत संबंधित कंपनी."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
msgstr "क पोस्ट करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"ह्या इनव्हॉयसाखातीर दिवपाची रक्कम.\n"
"\n"
"तुमी जर इनव्हॉयस निवडला, GnuCash ताका दिवपाची रक्कम सांगतले. तुमच्यान ही रक्कम काय "
"प्रमाणांत दिंवपाक बदलू येता वो चड दिवपाक.\n"
"\n"
"जर चड दिले वो इनव्हॉयस निवडूंक ना, GnuCash उरिल्ली रक्कम आपशींच ह्या कंपनेच्या पयल्या न "
"भरिल्ल्या इनव्हॉयसाक दितले."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Refund"
msgstr "परतफेड"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Print Check"
msgstr "छापप तपास"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
msgstr "व्यवहार तपशील"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "खात्याची बदली करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Bid"
msgstr "बोली"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
msgstr "विचारात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
msgid "Last"
msgstr "निमणो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Net Asset Value"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता मोल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "डमी वस्त ओळ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "डमी नेमस्पेस ओळ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "Price Editor"
msgstr "दर संपादक"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
msgid "_Namespace:"
msgstr "नेमस्पेस:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "_Security:"
msgstr "सुरक्षा:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "चलन:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "S_ource:"
msgstr "स्त्रोत:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "_Price:"
msgstr "दर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr " पोन्ने काडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "मुखावयल्या निकशार आधारित सकयल दिल्ल्या तारकेपयली सगळी स्टॉक मूल्यां काडून उडयात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "_None"
msgstr "काय ना"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "निमणो बजेट काळ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "लोकेल"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
msgid "Commodity"
msgstr "वस्त"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "फुडली तारीक"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "From these Commodities:"
msgstr "वस्तीं"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "स्त्रोत:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Before _Date:"
msgstr "तारीक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "दर डेटाबेस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "कोट्स मेळयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "साठो खात्यांखातीर नवे ऑनलायन कोट्स मेळयात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
msgstr "नवी दर जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
msgid "Remove the current price."
msgstr "सद्याचो दर काडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
msgid "Edit the current price."
msgstr "सद्यची दर संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
msgid "Remove _Old"
msgstr " पोन्ने काडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "कस्टम तपास स्वरूप जतन करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"ह्या कस्टम स्वरूपाखातीर शीर्षक दियात. हे शीर्षक मुद्रण तपास संवादाच्या \"स्वरूप तपासात\" "
"निवडुप्यांत दिश्टी पडटले. सध्याच्या कस्टम स्वरूपाचे शीर्षक वापरीत जाल्यार त्या स्वरूपाच्या "
"वयर बरयले वतले."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
msgstr "इंच"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "Centimeters"
msgstr "सेंटीमीटर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
msgid "Points"
msgstr "बींदू"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "Middle"
msgstr "मदले"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Bottom"
msgstr "तळ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "क्विकन/क्विकबूक्स (tm) US- अक्षर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "डिलस्क(tm) पर्सनल चेक्स US-अक्षर"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "क्विकन(tm) वॉलेट चेक्स w/ सायड stub"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "छापात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
msgstr "स्वरूप तपासात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Check po_sition:"
msgstr "स्थान तपासात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr "तारीक स्वरूप:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"तपास पद्दतीक तपासाचेर नामो\n"
"छापपाखातीर ADDRESS \n"
"वस्त स्पश्ट केल्ली आसपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "_Address"
msgstr "नामो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "पयल्या पानार तपासता:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "y"
msgstr "x"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Pa_yee:"
msgstr "पैशे दिल्लो:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Amount (_words):"
msgstr "संख्या (शब्द):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "संख्या (क्रमांक):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "_Notes:"
msgstr "टिपों:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "_Units:"
msgstr "एकक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "_Translation:"
msgstr "भाषांतर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
msgid "_Rotation"
msgstr "अनुक्रम"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो वयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो सकयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
msgid "Degrees"
msgstr "अंश"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "स्वरूपाची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "नामो:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
msgstr "विभागणी मेमो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
msgstr "विभागणी रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
msgid "Splits Account"
msgstr "खाते विभागता"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
msgid "Custom format"
msgstr "स्वरूप थारायात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "कामान आसा..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "खाते काडून उडोवप"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"मुखावयलो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयल्ल्या खात्याचो संदर्भ दिता आणि आता तो सारको करपाक "
"जाय. संपादन करपाक OK दामात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "सदाच"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Yearly"
msgstr "वर्सूकीं"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Advanced..."
msgstr "अद्ययावत..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Never End"
msgstr "सोपोक नाकात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "घडणूकांची संख्या:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "End: "
msgstr "शेवट: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>फाटल्या चलयल्ल्या संवादासांवन</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>व्यवहार संपादक मूळ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "डेटा फायल उगडटकेर चलयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "नवे व्हवहार आपसूंक तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'आपसूंक तयार करात' बावटो थारायात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "पयलीच करात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "पयली याद करात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "व्यवहार तयार जावच्या इतले दिंस पयली अधिसुचोवणी सुरू करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "days"
msgstr "दिंस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "ताज्या प्रभावी तारकेच्या इतले दिस पयली व्यवहार तयार करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "व्हवहार तयार करचेपयली कळीत करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'कळयात' बावटो थारायात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>पर्याय</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
msgid "Create in advance:"
msgstr "पयलीच तयार करात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Remind in advance:"
msgstr "सुरवेक याद करात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
msgid " days"
msgstr "दिंस"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Create automatically"
msgstr "आपसूंक तायर करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "व्हेरियेबल्स नाशिल्ल्या विभागण्यांचेर सशर्त"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Notify me when created"
msgstr "तयार जातकेर माका कळयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम केला"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>निर्मणी</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Last Occurred: "
msgstr "निमणे घडले: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
msgid "Repeats:"
msgstr "परतून:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Forever"
msgstr "सदाच"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
msgid "Until:"
msgstr "मेरेन:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "For:"
msgstr "खातीर:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "occurrences"
msgstr "घडणूकों"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "remaining"
msgstr "उल्ल्या"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
msgid "Overview"
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "वारंवरताय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
msgid "Template Transaction"
msgstr "टेंप्लेट व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
msgid "Since Last Run..."
msgstr "निमणे चल्ले तेन्नापासून..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
msgid "_Review created transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्हवहार परत पळयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "आयकर माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>आयकर ओळख</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "कर नाव आणि/वो कर प्रकार बदलपाक क्लिक करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
msgid "_Income"
msgstr "कमाई"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
msgid "_Expense"
msgstr "खर्च"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
msgid "_Asset"
msgstr "एसेट"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "देणे/समभाग"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "निवडील्ली खातीं:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "उपखातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>खाते कर माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "Tax _Related"
msgstr "कर संबंधित"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF विभाग</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>दिवपी नाव स्त्रोत</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
msgstr "C_urrent खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
msgid "_Parent Account"
msgstr "पालक खाते"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>क्रमांकाची प्रत करात</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Locate Association"
msgstr "थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "थळ जोडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "बिल करप?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "Vendor Number: "
msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "विक्रेतो ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
msgid "Tax Table:"
msgstr "कर तक्टो: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची माहिती"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "बजेट मोलांचो अदमास घेयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr "GnuCash फाटल्या व्यवहारातल्यान निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलांचो अदमास घेतले."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
msgstr "अर्थपूर्ण संख्या:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "हिशोब करतना दवरुपाच्या आघाडीच्या आकड्यांची संख्या."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Budget Name:"
msgstr "बजेट नाव:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Number of Periods:"
msgstr "काळांची संख्या:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Period:"
msgstr "बजेट काळ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Close the Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी बंद करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
msgid "Create a New Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट उगडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट काडून उडयात"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
msgid "_Number:"
msgstr "क्रमांक:"
#. Filter register by... Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "Filter register by..."
msgstr "न फिल्टर नोंद केला..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "Select Range:"
msgstr "व्याप्ती निवडात:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "Start:"
msgstr "सुरू:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "_Earliest"
msgstr "सगळ्यांत पयली"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "तारीक निवडात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Toda_y"
msgstr "आज"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Latest"
msgstr "ताजे"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "End:"
msgstr "शेवट:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "तारीक निवडात:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Today"
msgstr "आज"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "_Unreconciled"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "परत एकठाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "C_leared"
msgstr "साफ केला"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "_Voided"
msgstr "शून्य"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "_Frozen"
msgstr "फोझन"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Select _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "फिल्टराची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
msgid "Void Transaction"
msgstr "वैध व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाक कारण:"
#. Sort register by Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
msgid "Sort register by..."
msgstr "न नोंदवहीचे वर्गीकरण करात..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "_Standard Order"
msgstr "प्रमाणित क्रम"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Keep normal account order."
msgstr "सामान्य खाते क्रम दवरात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
msgid "Sort by date."
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "S_tatement Date"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "निवेदन तारकेप्रमाण वर्गीकरण करात (न मेजिल्ल्यो वस्ती निमण्यो)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
msgstr "क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
msgid "Sort by number."
msgstr "क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Amo_unt"
msgstr "संख्या"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
msgid "Sort by amount."
msgstr "संख्येन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Memo"
msgstr "मेमो"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
msgid "Sort by memo."
msgstr "मेमोन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
msgid "Sort by description."
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "_Action"
msgstr "कारवाय"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Sort by action field."
msgstr "कारवाय क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "_Notes"
msgstr "टिपों"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort by notes field."
msgstr "टिपण्यो क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "ह्या नोंदवहीच्या वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "क्रम परतो करात "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
msgstr "उतरत्या क्रमान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "व्यवहार क्रमांक:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>माहिती आपसूंक साफ करात</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "निमणी शिल्ल्क:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>माहिती परत एकठाय करात</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "Statement _Date:"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक:"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "Starting Balance:"
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "उपखातीं आसपावन घेयात"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "व्याज रक्कम भरात"
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "परत एकठाय:R"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "तुमी मालक निवडूंक ना"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "आसा"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "ना"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "एंटीटी मेळू ना: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "खातीं नाशिल्लो व्यवहार: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "फाटबळ नाशिल्लो एंटीटी प्रकार: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "असो दर ना: %s"
#. Business options
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
msgid "Business"
msgstr "व्यवसाय"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "विभागणी काडून उडोवपाक सोदता..."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "आगळ्या पद्दतीन विभागणी साफ करपाक शकना. अनेक शक्यताय मेळल्यो."
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "निवडील्ली संख्या साफ करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr "व्याज रक्कम"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr "व्याज दर"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "कडल्यान रक्कम आयली"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "परतून मेळयल्ले खाते"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr "क रक्कम दिली"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "ह्या खात्याखातीर आपशईच व्याज रक्कम ना"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "ह्या खात्याक आपशीच व्याज शुल्क ना"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "व्याज शुल्क भरात..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "डेबिटस्"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "क्रेडिटस्"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "तुमी निवडिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक सोदता?"
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
msgid "Statement Date:"
msgstr "निवेदन तारीक:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
msgid "Ending Balance:"
msgstr "शिल्लक सोपयता:"
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "एकठांय केल्ली शिल्लक:"
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
msgid "Difference:"
msgstr "फरक:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "तुमी ह्या परतून मेळोवपाच्या विंडोंत बदल केल्यात. तुमी ते रद्द करपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "खाते संतुलित ना. तुमी सोपोवपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "तुमका हे परत एकठाय करप फुडे धुकलपाचे आसा आणि मागीर सोपोवपाचे आसा?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "_Reconcile"
msgstr "परतून मेळयात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
msgid "_Account"
msgstr "खाते"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "परतून मेळयल्ली माहिती..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "निवेदन तारीक आणि निमण्या शिल्लकी संयत एकठाय केल्ली माहिती बदलात."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Finish"
msgstr "सोपले"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याक परतून मेळोवप सोपयात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Postpone"
msgstr "लांबणेर"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप फुडे धुकलात."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप रद्द करात."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "_Open Account"
msgstr "खाते उगडात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
msgid "Open the account"
msgstr "खाते उगडात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "_Edit Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर मुखेल खाते संपादित करात"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "तपास आणि दुरूस्ती"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
msgid "_Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "खात्याक नवी जुळोवपी नोंद जोडात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार एकठाय करात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करू नाकात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार एकठाय करू नाकात"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash मदत विंडो उगडात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "तुमी वळेरेतल्यान वस्त निवडपाक जाय"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "निवडात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "मागणी ID"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
msgid "New Transaction"
msgstr "नवो व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
msgid "New Split"
msgstr "नवी विभागणी"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "सगळे निकश मेळले"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "खंयचेय निकश मेळले"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
msgstr "नवी वस्त..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "सोदात..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid " Search "
msgstr "सोद"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Search for items where"
msgstr "वस्ती सोदात जंय"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>सगळ्यो नोंदी जुळयात</b>"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Search Criteria"
msgstr "सोद निकश"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "New search"
msgstr "नवो सोद"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Refine current search"
msgstr "सद्याचो सोद साफ करात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Add results to current search"
msgstr "सद्याच्या सोदाक निकाल जोडात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
msgid "Delete results from current search"
msgstr "सद्याच्या सोदातल्यान निकाल काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
msgid "Search only active data"
msgstr "फकत सक्रिय डेटा सोदात"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"तुमचो सगळो डेटा सोदपाचो वो फकत \"सक्रिय\" म्हण खूण केल्लो डेटा सोदपाचो ते निवडात."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
msgstr "सोदाचो प्रकार"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "तुमी खंयचीच खातीं निवडू ना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "सगळ्या खात्यांकडे जुळटा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "खंयच्याय खात्याकडे जुळटा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "खात्यांकडे जुळना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
msgid "Selected Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#. Create the label
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "जुळपाक खातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "तुलना करपाक खातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "पयली आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "पयली वो चेर आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "चेर आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "चेर ना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "मागीर आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "चेर वो मागीर आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "परस कमी आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "कमी वो समान आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "समान आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "समान ना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "परस चड आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "परस कमी"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "परस कमी वो समान"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "क समान"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "क समान ना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "परस चड"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "क्रेडीट्स वो डेबिट्स आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "डेबिट्स आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "क्रेडीट्स आसा"
#. Build and connect the toggles
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr "साफ करू ना"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
msgid "Frozen"
msgstr "प्रोझन"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
msgid "Voided"
msgstr "शून्य"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "तुमी सोद मजकूर दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"सामान्य एक्सप्रेशनान एरर'%s':\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "आसा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "regex क जुळटा"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "regex क जुळना"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
msgid "Match case"
msgstr "केस जुळयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमी चालू करपाक सोदतात ती फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा. पोन्न्या आवृत्त्यांतले "
"फायल स्वरूपांत वापरिल्ल्या अक्षर एनकोडिंगाचो तपशील नासतालो. हाचो अर्थ तुमच्या डेटा "
"फायलीतलो मजकूर जाय त्या संदिग्ध तरांनी वाचू येतालो. ही संदिग्धताय आपशीच सोडोवपाक येना, "
"पुण नव्या GnuCash 2.0.0 फायल स्वरूपांत सगळ्या आवश्यक स्पश्टीकरणांचो आसपाव आसतलो, "
"जाकालागून तुमका ह्या पांवड्यावेल्यान परत वचचे पडचे ना.\n"
"\n"
"GnuCash तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग सोदपाचो यत्न करतले. मुखावेल्या "
"पानाचेर GnuCash येवपी निकालाचो मजकूर दाखयतले. तुमका अपेक्षित शब्द आसात जाल्यार तुमी "
"तपासचे पडटले. जर सगळे सारके आसत जाल्यार तुमच्यान 'फुडे' दामू येता. वो शब्दांत अनपेक्षित "
"अक्षरां आसत जाल्यार तुमका वेगळे निकाल पळोवपाखातीर वेगळे अक्षर एनकोडिंग पळोवचे पडटले. "
"तुमका योग्य त्या बटऩाचेर दामून अक्षर एनकोडिंगाची वळेरी संपादित करची पडू येता.\n"
"\n"
"तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग निवडपाक आता 'फुडे' दामात.\n"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "संदिग्ध अक्षर एनकोडिंग"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"फायल यशस्विपणान लोड जाल्या. तुमी 'लागू करात' क्लीक केल्यार तीजी जतनाय जातली आणि मुखेल "
"अनुप्रयोगान परत लोड केली वतली. तशे करून त्याच निदेशिकेन तुमका चलपी फायल बॅकअप म्हण "
"मेळटली.\n"
"\n"
"तुमी फाटींय वचपाक शकता आणि 'फाटी' चेर क्लीक करून तुमच्यो निवडी तपासपाक शकता."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "यूरोपियन"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम यूरोपियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व यूरोपियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण यूरोपियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर यूरोपियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (सिरीलिक)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-9 (अरबी)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (तूर्की)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (थाय)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिम यूरोपियन,यूरो सायन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्व यूरोपियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (रशियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"%d दिव नाशिल्ले आणि %d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d दिव नाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे तांचेविशीं ठरयात वो एनकोडींग्ज जोडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "फायल परतून उगडपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "फायल वाचता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "फायल पार्स करता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "फायल पार्स करतना एरर."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr "फायल बरयता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "हे अमान्य एनकोडींग आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क तयार करपाक शकना."
#. primary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "तोच प्रकार भुरग्यांक दिवपाचो?"
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr "सुसंगत करपाक संपादित खात्याची भुरगी \"%s\" प्रकारान बदलुपाक जाय."
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr "भुरग्याची खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr "खात्याक नाव दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "त्या नावाचे खाते पयलीसांवन आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "तुमी वैध पालक खाते निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "निवडील्लो खाते प्रकार निवडील्ल्या एका पालकासंयत सुसंगत ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "तुमी वैध सुरवेची शिल्लक दिवपाक जाय वो रिकामे सोडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
msgid "Edit Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) नवी खातीं"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "New Account"
msgstr "नवे खाते"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%s चे बरोबरच्या उप खात्यांक परतून क्रमांक दिवया? हाका लागून प्रत्येक बाल खात्याच्या खाते "
"कोड क्षेत्रांत नव्यान तयार केल्लो कोड दिलो वतलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "एकूण काळ कमाई सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "एकूण काळ खर्च सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"मात्शे जुळपाखातीर वस्त निवडात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"वस्त: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"बदली कोड (ISIN, CUSIP वो समान): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"निमॉनीक (टिकर चिन्न वो समान): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "_Security/currency:"
msgstr "सुरक्षा/चलन:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "सुरक्षा निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "Currency"
msgstr "चलन"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "थळवी वेळ वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "चलन संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "चलन माहिती"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "सुरक्षा संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "नवी सुरक्षा"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा माहिती"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "तुमी नवे राष्ट्रिय चलन तयार करचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ही राखीव वस्त प्रकार. किदेतरी दुसरे वापरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"तुमी वस्तीखातीर रिकामी नाशिल्ले \"पुराय नाव\" दिवपाक जाय, \"चिन्न/एब्रिव्हेशन\", आणि "
"\"प्रकार\" ."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
msgid "Action/Number:"
msgstr "कारवाय/क्रमांक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
msgid "Open..."
msgstr "उगडात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
msgid "Save As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "खातीं निवडात."
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr " 'प्लेसहोल्डर'|P खातीर स्तंभ पत्र"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid ""
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
msgid "Book currency:"
msgstr "चलन:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "सदळे निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr "सगळी खातीं निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "सगळ्यो निवडी साफ करात आणि सगळ्या खात्यांची निवड काडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
msgid "Select Children"
msgstr "भुरगे निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "निवडाल्ल्या खात्याचे सगळे वारस निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "मूळ निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr "मूळ खाते निवड निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "लिपील्ली खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "लिपील्ली म्हण खूण केल्ली खातीं दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr "सगळ्यो नोंदी निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "निवड साफ करात आणि सगळ्या नोंदीची निवड काडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr "मूळ निवड निवडात."
#. The reset button on each option page
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
msgid "Reset defaults"
msgstr "मूळ परत थारायात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "तांच्या मूळांची सगळी मोलां परत थारायात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr "पान"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "साफ "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "कसलीय निवडिल्ली प्रतिमा फायल साफ करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "प्रतिमा निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr "प्रतिमा फायल निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "टक्के %"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "कमाई%sपगार%sकरपात्र"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "बजेट निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर नाव दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर वेगळे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसावनं वापरान "
"आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "टक्क्याचे मूल्य -100 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "तुमी कर खाते निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "कर तक्टो \"%s\" वापरान आसा. तुमी तो काडून उडोवपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"तुमी कर तक्ट्यातल्यान निमणी नोंद काडपाक शकना. तुमका तशे करपाक जाय जाल्यार कर तक्टो "
"काडून उडोवपाचो यत्न करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
msgid "Error"
msgstr "एरर"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "हो बटण सक्रिय करपाक अर्थिक::कोट प्रतिष्ठापित आसपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"ह्या व्यवहाराखातीर तुमी कडल्यान,वो कडे, वो दोनूय खातीर खाते स्पश्ट करपाक जाय. "
"नाजाल्यार, ते रेकॉर्ड जावचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "त्याच खात्यातल्यान आणि तातूनूच बदली करपाक जायना!"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"बिगर - चलन खात्यातल्यान तुमी हस्तांतर करपाक शकनात. \"कडल्यान\" आणि \"कडे\" खाती "
"परती करपाचो आणि \"संख्या\" नकारात्मक करपाचो यत्न करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "तुमी वैध दर दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "तुमी वैध `कडेन' संख्या दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "तुमी बदलुपाखातीर संख्या दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
msgid "Debit Account"
msgstr "डेबिट खाते"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
msgid "Transfer From"
msgstr "तल्यान बदलात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
msgid "Transfer To"
msgstr "न बदलात"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
msgid "Debit Amount:"
msgstr "डेबिट संख्या:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "संख्येक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "याद दवरात आणि माका परत विचारू नाकात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "माका परत सांगू नाकात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "याद दवरात आणि ह्या सत्रान माका परत विचारू नाकात."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "माका परत ह्या सत्रान सांगू नाकात."
#. create the button.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "नवे..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "फायल आपसूंक जतन करपाची?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
"GnuCash न दरेक %d मिनटान फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात -> प्राधान्यां -> सर्वसादारण -> वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात "
"सकयल वेळ मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
msgstr[1] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. "
"GnuCash न दरेक %d मिनटांनी फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं "
"\"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात -> प्राधान्यां -> सर्वसादारण -> वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात "
"सकयल वेळ मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "हंय,ह्या वेळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "हंय, सदाच"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "ना,केन्नाच ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "ना, ह्या वेळार न्ही"
#. CY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "आठवडे"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "पयली"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "आतासांवन"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "कॅलेंडर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 म्हयने"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "पळयात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "तारीक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "ना(वानाशिल्ल्यो)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "सगळ्यो फायलीं"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(शून्य)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s खातीर योग्य बॅकेंड मेळू ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s क GnuCash च्या ह्या आवृत्तेचे फाटबळ ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s पार्स करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. यजमान,वापरप्यालेनाव वो पासवर्ड चूक आशिल्लो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. जोडणी शेणली, डेटा धाडपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"ही फायल/URL GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली अशे दिसता. ह्या डेटासंयत काम करपाक तुमी तुमची "
"GnuCas ची आवृत्ती अपग्रेड करपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr " %s डेटाबेस अस्तित्वान ना अशे दिसता. तुमका ती तयार करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका डेटाबेस उगडपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस आयात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस आयात करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेसीची जतनाय करपाक जायना. तुमका डेटाबेसीची जतनाय करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता "
"आसत,म्हण तुमी डेटाबेस निर्यात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस निर्यात करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"GnuCash %s न बरोवपाक शकना. ती डेटाबेंस फकत-वाचपाखातीर व्यवस्थेर आसत, वो तुमका "
"निदेशिकेखातीर बरोवपाची परवानगी नासत."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "फायल/URL %s न GnuCash डेटा ना वो डेटा इबाडला."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr " URL %s सर्वरान एरर आयलो वो वायट वो इबाडिल्लो डेटा मेळलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "तुमका %s न प्रवेश घेवपाची परवानगी ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s ची प्रक्रिया करतना एरर आयलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "फायल वाचतना एरर आयलो. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s फायल पार्स करतना एरर आयलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr " %s फायल रिकामी आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr " %s फायल मेळूं ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr " %s फायल प्रकारची फायल अज्ञात आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr " %s फायलीचो बॅकअप करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"%s फायलीन बरोवपाक शकना. तुमका ह्या फायलीन बरोवपाची अनुमती आसा आणि ती तयार करपाक "
"जाय तीतलो जागो आसा हाजी खात्री करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr " %s फायलीतल्यान वाचपाची परवानगी ना."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"तुमी जतनाय करपाचो यत्न केलो\n"
"%s\n"
"वो उपनिदेशिका. %s ती निदेशिका अंतर्गत वापराक राखून दवरता ताकालागून हाका अनुमती "
"ना.\n"
"\n"
"वेगळ्या निदेशिकेंत परतून यत्न करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"ही डेटाबेस GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. ती सद्याच्या आवृत्तेन सुदारपाक OK क्लीक "
"करात. ती फकत वाचपाची खूण करपाक रद्द करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"ही डेटाबेस GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली आसा. ही आवृत्ती ती वाचपाक शकता, पुण सुरक्षित "
"पणान तातून जतनाय करपाक शकना. तुमी फायल>म्हण जतनाय करात करतामेरेन ती फकत-"
"वाचपाखातीर म्हण खूण केली वतली,पुण पोन्न्या आवृत्तेन बरयतना डेटा शेणपाची शक्यता आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL डेटाबेस हेर वापरपी वापरतात, आणि ताणी लॉगऑफ करीना तोमेरेन सुदार करपाक शकना. "
"सद्या जर हेर वापरपी ना, जाल्यार घुटमळपी लॉगीन सत्रां साफ करपाक शिकपाक दस्तावेजीकरणाक "
"संपर्क करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"तुमच्या व्यवस्थेर प्रतिष्ठापित आशिल्ली \"libdbi\" लायब्ररी व्हडले क्रमांक सारके साठयना. "
"हाजो अर्थ GnuCash SQL डेटाबेस सारकी वापरपाक शकना. \"libdbi\" ची दुसरी आवृत्ती "
"प्रतिष्ठापित करतामेरेन Gnucash SQL डेटाबेसी उगडचे ना वो तातून जतनाय करचे ना. मात्शे "
"अदिक माहितेखातीर https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 पळयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash \"libdbi\" लायब्ररीतल्या बगाची पुरायतरेन नाजूक चाचणी करपाक शकना. हाजे "
"कारण तुमच्या SQL डेटाबेसीच्या परवानग्यांची चुकीची संरचनाय जाव शकता. मात्शे अदिक "
"माहितेखातीर https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 पळयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा आणि ह्या आवृत्तेन जतनाय करतकेर ती सुदाल्ली "
"वतली. तुमी GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली फायल वाचपाक शकचे ( \"फायल पार्स "
"करतना एरर\" कळयलो वतलो). पोन्न्या आवृत्तेची जतनाय करपाक जाय जाल्यार, जतनाय "
"करीनास्तना भायर सरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "अज्ञात I/O एरर (%d) आयलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "फायलींतले बदल जतनाय करूया?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
msgstr[1] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "जतनाय करीनास्तना फुडे वचात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"ती डेटाबेस हेर वापरपी वापरता आसत, ज्या केसीन तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका किदे "
"करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"ती डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर फायल व्यवस्थेर आसू शकता, वो तुमका निदेशिकेखातीर बरोवपाची "
"परवानगी नासत. तुमी फुडे गेल्यार तुमी खंयचेच बदल जतन करपाक शकचे ना. तुमका अशे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
msgid "Open _Anyway"
msgstr "कशीय उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "भायर वचात"
#. try to load once again
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
msgid "Loading user data..."
msgstr "वापरप्यालो डेटा लागू करता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "वापरपी डेटा परतून जतनाय करता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr "फायल निर्यात करता..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फायलीची जतनाय करतना एरर आयलो.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr "डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर उगडल्या. तुमी तीजी हेर जाग्यार जतनाय करपाची आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "दृश्य..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
"मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' "
"पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' "
"पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash मदत दस्तावेजीकरणाखातीर फायलीं सोदपाक शकना. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash संबंदित URI: उगडपाक शकना."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s : जोडपाखातीर युजरनेम आणि पासवर्ड घालात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "बदलांची आपसूक %u सेकंदानी जतनाय केली वतली"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "फायल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "अहवाल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "साधनां"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "विस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "विंडोज"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "छापात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr "सद्या सक्रिय पान छापात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "पान स्थापित..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "छापपाखातीर पान आकार आणि ओरिएंटेशन स्पश्ट करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "वैशिश्ट्यां"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "सध्याच्या फायलीची ही वैशिश्ट्या संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "सध्या सक्रिय पान बंद करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash खातीर वैश्विक प्राधान्यां संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "ह्या पानाच्या दृश्याखातीर वर्गीकरण निकष निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "दाखोवपाक जाय ते खाते प्रकार निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "रीसेट शिटकावण्यो..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "परत दाखोवपाक म्हण सगळ्या शिटकावणी संदेशांची स्थिती परत थारायात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "पानाक नवे नाव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "ह्या पानाक नवे नाव दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "नवी विंडो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "नवी वयली पातळी GnuCash विंडो उगडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "पानासयत नवी विंडो उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "सध्याचे पान नव्या टॉप - लेव्हल GnuCash विंडोंत हालयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ट्युटोरियल आणि संकल्पना मार्गदर्शक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ट्युटोरियल उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "आशय"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash मदत उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr " विशीं"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash विशीं"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधन पट्टी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत टूलबार पळयात/लिपयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "समरी बार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत समरी बार दाखयात/लिपयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोचेर स्टेटस बार दाखयात/लिपयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr "विंडो _1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr "विंडो _2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr "विंडो _3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr "विंडो _4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr "विंडो _5"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr "विंडो _6"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr "विंडो _7"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr "विंडो _8"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr "विंडो _9"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr "विंडो _0"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "बंद करचे पयली %s फायलींत बदल जतनाय करात?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr "तुमी जर जतनाय करीना, निमण्या %d वरां आणि %d मिनटांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"तुमी जतनाय करीना जाल्यार फाटल्या %d दिसांतले आणि %d वरांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "जतनाय न करता बंद करात"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr "(फकत-वाचपाखातीर)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
msgid "Unsaved Book"
msgstr "जतनाय करू नाशिल्ले पुस्तक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr " %a, %b %e चेर निमणे सुदारले, %Y हांगा %I:%M%P "
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "फायल %s उगडल्या. %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना: पुस्तक फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr "पुस्तक पर्याय"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
msgid "translator_credits"
msgstr "अनुवादक श्रेय"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Start of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "Start of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेची सुरवात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेची सुरवात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या सुरवेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या सुरवेक"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाची सुरवात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "फाटले खाते काळाची सुरवात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
msgid "End of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "End of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "End of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या शेवटाक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या शेवटाक"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "फाटल्या खाते काळाचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "लोड करता..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr "तुमी हो व्यवहार बदलुपाक शकना, पुस्तक वो नोंदवही फकत वाचपाखातीर म्हण थारायला."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "प्रक्रियेपयली व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. प्रक्रियेपयली तुमका बदल रेकॉर्ड, वो रद्द करपाक जाय?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr "रेकॉर्ड"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "हो व्यवहार वेगळ्या नोंदवहीन संपादित जाता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "व्यवहाराची शिल्लक परतून पळयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "सध्याचो व्यवहार संतुलित ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "तुमी शिल्लक करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash क जुळपी विभागणी करूंदी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "चालू खात्याची विभागणी बेरीज जुळयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "हेर खाते विभागणी बेरीज सारकी करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "परतून शिल्लक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "ही नोंदवही संपादन करपी विनीमय दरांक फाटबळ दिना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "विनीमय दर बदलुपाक तुमका व्यवहार वाडोवपाची गरज आसा ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "दोनूय चलनां एकमेकांवरीच"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. ह्या नोंदवही विंडोतल्यान तुमच्यान ताची नकल करू "
"नजो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "व्यवहार ह्या तारकेर साठोवपाक शकना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
"नकल केल्ल्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर "
"थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "रिकाम्या व्यवहाराखातीर जाय तीतली माहिती ना?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"रिकाम्या व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय तीतली माहिती ना. तुमका सुदारपाखातीर व्यवहारान "
"परत येवपाचे आसा, वो जतनाय रद्द करपाची आसा?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
msgid "_Return"
msgstr "परत"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "विभागणेक परत एकठाय करू ना म्हण खूण करपाची?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी एकठाय करू नाशिल्ली म्हण खूण करपाचे आसात. अशे केल्यार भविष्यान "
"एकठाय करप कठीण जाव येता! ह्या बदलासंयत फुडे वचात?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
msgid "_Unreconcile"
msgstr "परतून मेळोव नाकात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय करप कठीण करू शकता! "
"ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "वीभागणी बदलात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%s खाते अस्तित्वान ना. तुमका ते तयार करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
#, fuzzy
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "सर्वसादारण हिशोबवहीतल्यान तुमी नोंदवहींत दसोवपाक शकनात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "नवीन वयल्या पातळेचे खाते"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "कारवाय स्तंभ/ठेव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
msgid "Withdraw"
msgstr "काडून घेयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Check"
msgstr "तपासात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM ठेव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM काडले"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
msgid "Teller"
msgstr "टेलर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "शुल्क"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
msgid "Receipt"
msgstr "पावती"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "वाडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "कमी करात"
#. Action: Point Of Sale
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
msgid "Online"
msgstr "ऑनलायन"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "AutoDep"
msgstr "ऑटोडिप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
msgid "Wire"
msgstr "वायर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Direct Debit"
msgstr "थेट डेबिट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "विकते घेयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "विकात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATM काडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "सवलत"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
msgid "Paycheck"
msgstr "रक्कम तपासणी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
msgid "Equity"
msgstr "समभाग"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Price"
msgstr "दर"
#. Action: Dividend
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Dividend"
msgstr "लाभांश"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Dist"
msgstr "वाटप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "--विभागणी व्यवहार--"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- साठो विभागणी --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
"नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड"
"\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
"विनिमय दर रद्द केला, हो नवो व्यवहार आसल्यार सद्याचो दर वो मुळावो 1 ते 1 दर वापरता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "व्यवहाराची परत गणना करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर दिल्ली मोलां असुसंगत आसा. तुमका खंयचे मोल परत मेजपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
msgid "_Shares"
msgstr "शेअर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
msgid "Changed"
msgstr "बदल्ला"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "_Value"
msgstr "मोल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "_Recalculate"
msgstr "परत मेजात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
msgid "Account Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
msgid "Account Code"
msgstr "खाते कोड"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr "निमणी संख्या"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr "सद्या"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr "सध्या (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr "शिल्लक (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr "शिल्लक (काळ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "साफ केले (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "परतून मेळयल्लो (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr "भविष्यातले किमान"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "भविष्यातले किमान (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "एकूण (अहवाल)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "एकूण (काळ)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
msgid "Account Color"
msgstr "खाते रंग"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr "कर इंन्फो"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "सद्या (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "शिल्लक (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "साफ केले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "परतून मेळयल्ले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "मुखावेले किमान (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "एकूण (%s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "मुद्रण नाव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr "चिन्न दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "आगळेवेगळे नाव"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "फ्रॅक्शन"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "कोट्स मेळयात"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "'गेट कोटस्'|Q खातीर स्तंभ पत्र"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "टायमझोन"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "कामगार क्रमांक: "
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 1"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 2"
msgstr "नामो 2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 3"
msgstr "नामो 3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
msgid "Address 4"
msgstr "नामो 4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "फॅक्स"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr " 'सक्रिय'|A खातीर स्तंभ अक्षर."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "असंतुलन"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
msgid " Scheduled "
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची जतनाय करपाची?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो काडून उडोवपाचे आसात?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
msgid "_Discard Changes"
msgstr "बदल न्हयकारात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Record Changes"
msgstr "बदल रेकॉर्ड करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
msgid "Date Entered"
msgstr "दिल्ली तारीक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
msgid "Date Reconciled"
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "पोस्ट केल्ली/दिल्ली/एकठाय केल्ली तारीक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
msgid "Reference / Action"
msgstr "संदर्भ/कारवाय"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
msgid "T-Number"
msgstr "T-क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
msgid "Number / Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
msgid "Customer / Memo"
msgstr "गिरायक/मेमो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "विक्रेतो/मेमो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
msgid "Void Reason"
msgstr "वैध कारण"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "खाती/ वैध कारण"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
msgid "Amount / Value"
msgstr "संख्या/मोल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "रक्कम काडप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "मोडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "भांडवल ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Credit Formula"
msgstr "क्रेडिट फॉर्म्युला"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "ठेव"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "स्विकारात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
msgid "Expense"
msgstr "खर्च"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "भांडवल आसा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Debit Formula"
msgstr "डेबिट फॉर्म्युला"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
msgid "Enter Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दियात, देखिक इनव्हॉयस वो चेक क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार एंटर करात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक एंटर करात, देखिक चेक क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "गिरायकाचे नाव दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "व्यवहाराखातीर टिपो दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "विभागणेचे विवरण एंटर करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "विक्रेत्याचे नाव दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "व्यवहाराचे विवरण दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "कडल्यान हस्तांतर करपाक खाते एंटर करात वो ते वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाचे कराण "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतिल्ल्या वो विकील्ल्या शेअरांचे मोल दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतील्ल्या वो विकील्ल्या शेअर्सांची संख्या एंटर करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* व्यवहार वस्त स्पश्ट करता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
msgid "Enter the rate"
msgstr "दर दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "प्रभावी शेअर दर एंटर करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर क्रेडीट फॉर्मूला एंटर करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर डेबिट फॉर्मूला एंटर करात"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "'Enabled'|E चे एकाक्षरी सामान्य स्तंभ शीर्षक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "निमणे घडिल्ले"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "मुखार घडिल्ले"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "इतिहासातल्या फायलींची संख्या"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"ह्या स्थापितान सद्या उगडील्ल्या फायल मेनून दवरपाक खूप फायलीं आसतात. फायल इतिहास अक्षम "
"करपाक हे मोल शून्य म्हण थारावपाक मेळटा. ह्या क्रमांकाक कमाल मोल 10 आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रांत आताच उगडिल्ल्या फायलीचो पुराय मार्ग आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "मुखावेली हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रान फुडल्या सद्या उगडील्ल्या फायलीची पुराय वाट आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "भौखात्यांखातीर चेक्स छापात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"हो संवाद जर तुमी एकावेळार भौखात्यातल्यान चेक्स छापपाचो यत्न केल्यार सादर केलो वता. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदींत बदल करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr "वस्त काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "हो संवाद वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "मूल्य कोटस्संयत वस्त काडून उडयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका दर कोट्स जोडील्ली वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात. वस्त "
"काडून उडोवप कोट्स सुद्धा काडून उडयतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "भौ दर कोट्स काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr "हो संवाद तुमका एका वेळार खूप दर कोट्स काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते नोंदणीवही संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका दिवपायोग्य खातीं/स्विकारपायोग्य खात्यांचे संपादन करपाक दिवच्यापयली "
"दाखयलो वता. हे खाते प्रकार व्यवसाय वैशिष्ट्यांखातीर राखीव आसतात आणि क्वचित म्यॅन्यूअली "
"बदलुपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr "फकत नोंदवही वाचात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "हो संवाद फकत वाचपाखातीर आशिल्ले नोंदवही उगडटकेर सादर केलो वता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचो ओशय बदलात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचे आशय बदलपाक दिवच्या पयली सादर करतात. हे "
"बदल करपाक दिल्यार फुडले परत एकठाय करप कठीण जांव येता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "व्यवहार विभागणी परत एकठाय करू ना म्हण खूण करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी व्यवहार विभागणेक परत एकठाय करू नाका म्हण खूण करपाक दिवच्या पयली सादर "
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण "
"करू शकता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान विभागणी काडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान विभागणी काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान परत एकठाय केल्ली विभागणी काडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद परत एकठाय केल्ली विभागणी व्यवहारातल्यान काडपाक दिवच्यापयली सादर केलो वता. "
"अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि भविष्यान परत एकठाय करप कठीण "
"करू शकता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद सगळ्यो विभागण्यो (कांय परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यांसंयत)व्यवहारातल्यान काडपाक "
"दिवच्यापयली सादर केलो वता. अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि "
"भविष्यान परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "परतून एकठांय केल्ल्या विभागणेंसयत व्यवहार काडून उडयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"हो संवाद परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आशिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर "
"करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण करतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची नकल करता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. "
"बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "व्यवहारान बदल करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो "
"डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "ओळख प्लेसहोल्डर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "Title placeholder"
msgstr "शिर्षक प्लेसहोल्डर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "Default encoding:"
msgstr "मूळ एनकोडींग:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Convert the file"
msgstr "फायलीचे रूपांतर करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "finish placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर सोपयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash डेटाफायल आयात सोपयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>व्यवस्था आदान एनकोडींग</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग थारायात</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग निवडात</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Delete Account"
msgstr "खाते काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "M_ove to:"
msgstr "न वचात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "ह्या खात्यान व्यवहार आसात.तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "ह्या खात्यान उप-खातीं आसात. तुमी ह्या उप-खात्यांसयत किदे करपाक सोदता?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "_Move to:"
msgstr "न वचात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "पगळी उपखातीं काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं व्यवहार</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr "एक वो अदिक उप-खात्यानी व्यवहार आसात. तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"एक वो अदिक उप-खात्यानी फकत वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक जावचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "_Default"
msgstr "मूळ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"लिपील्ली\" विकल्प खूण केल्ली खातीं दाखयता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "शून्य एकूण खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "शून्य एकूण मोल आशिल्ली खातीं दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "वस्त मोल वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>ओळख</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Account _name:"
msgstr "खाते नाव:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "_Account code:"
msgstr "खाते कोड:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "_Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "ल्हान फ्रॅक्शन:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "Account _Color:"
msgstr "खाते रंग:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "मूळ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "No_tes:"
msgstr "टिपो:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "Ta_x related"
msgstr "Ta_x संबंधित"
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"कर संबंधित बावटो थारावंपाक संपादन -> कर अहवाल पर्याय वापरात आणि ह्या ख्यात्याक कर "
"कोड दियात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Placeholde_r"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"हे खाते सध्या उतरणींतले फक्त प्लेसहोल्डर म्हण आसा. व्यवहार या खात्यान पोस्टेड नासू येता, फकत "
"ह्या खात्याच्या उप- खात्यांत."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "लिपिल्ले"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"हे खाते (आणि खंयचीय उप-खातीं) खाते ट्रीन लिपतले आणि नोंदवहीतल्या पॉपअप खाते वळेरेन दिसचे "
"ना. हो विकल्प परत थारावपाक, तुमका पयली खाते ट्रीखातीर \"न फिल्टर करात...\" संवाद "
"उगडचो पडटलो आणि \"लिपिल्ली खातीं दाखयात\" विकल्प खूण करचो पडटलो. अशे केल्यार तुमका "
"खाते निवडपाक आणि हो संवाद परत उगडपाक मेळटलो. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "ह्या वस्तीच्याल्हान रूपाचो संदर्भ दवरू येता."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Account प्रकार</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "General"
msgstr "सर्वसादारण"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>शिल्लक माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>सुरवेची शिल्लक हस्तांतर</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "_Balance:"
msgstr "शिल्लक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "समभाग सुरवेची शिल्लक खाते वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
msgstr "हस्तांतर खाते निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "उप-खात्यांक परत क्रमांक दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
msgid "_Renumber"
msgstr "परत क्रमांक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
msgid "Prefix:"
msgstr "प्रिफीक्स:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
msgid "Examples:"
msgstr "देखिक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
msgid "Interval:"
msgstr "मध्यंतर:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
msgid "Income Total:"
msgstr "कमाईची बेरीज:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
msgid "Expense Total:"
msgstr "खर्चाची बेरीज:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr "वस्तीचे पुराय नाव दियात. देखिक: सिस्को व्यवस्था इंक., वो एपल संगणक, इंक."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"वस्तीखातीर टिकर चिन्न दियात (देख. CSCO वो AAPL). तुमी कोट्स ऑनलायन मेळयता जाल्यार, "
"हे क्षेत्र कोट स्त्रोतान वापरिल्ल्या टिकर चिन्नाकडे अचूक जुळपाक जाय(कोसीसंयत). "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"वस्तीची ओळख करपाक वापरील्लो वेगळो कोड दियात. वो, तुमी हे क्षेत्र रिकामे दवरू शकतात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"व्यापार करपाक जाता असो वस्तीचो ल्हानांत ल्हान वाटो दियात. जे फकत पूर्ण क्रमांकांनी "
"व्यापार करपाक येता अशा स्टॉक्सखातीर 1 घालात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>कोट स्त्रोत माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "Type of quote source:"
msgstr "कोट स्त्रोताचो प्रकार:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "_Full name:"
msgstr "पुराय नाव:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "चिन्न/एब्रिव्हेशन:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P वो हेर कोड:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
msgstr "F_raction व्यापार:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "शिटकावणी: वित्त::कोट सारकी प्रतिष्ठापित केल्ली ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "Si_ngle:"
msgstr "एकोडे:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या एकोड्या सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. ती "
"सायट उपलब्ध नासल्यार, तुमी कोट्स मेळोवपाक शकचे ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "भौ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या भौ सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. एक सायट "
"उपलब्ध नासल्यार, F::Q हेर सायटीवयल्यान माहिती मेळोवपाचो यत्न करपाक शकता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "अज्ञात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"हे कोट स्त्रोत जे हालीच हांका जोडले गेले F::Q. GnuCash क खबर ना की हे स्त्रोत "
"इंटरनेटावेल्या एका सायटीतल्यान माहिती मेळयतात काय अनेक सायटीतल्यान."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "टायम झोन:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"दाखोवपाचे चिन्न दियात. हे रिकामी सोडपाक मेळटा, जातून टिकर चिन्न वो चलन ISO कोड "
"वापल्लो वतलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
msgid "_Display symbol"
msgstr "चिन्न _दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
msgid "Select security/currency "
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
msgid "Select user information here..."
msgstr "हांगा वापरप्याची माहिती निवडात..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>डेटा स्वरूप:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>फायल</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>डोटाबेस जोडणी</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
msgstr "वस्त संदर्भ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
msgid "Explanation"
msgstr "स्पश्टीकरण"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash पर्याय"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
msgstr "US"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Europe"
msgstr "यूरोप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "(dummy)"
msgstr "(डमी)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>सारपट्टी आशय</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतर केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr " बिगर-चलन बेरजेंचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"खूण केल्यार, बगर-चलन वस्तीं समरी बारान दाखयल्यो वतल्यो. साफ आसल्यार, फकत चलनांदाखयली "
"वतली."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>सुरवेची तारीक</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>निमणी तारीक</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Relative:"
msgstr "संबंधित:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो मेजपाक स्पश्ट केल्ली संबंधित सुरवेची तारीक वापरात. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "_Absolute:"
msgstr "अमर्याद"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो हिशोबाखातीर स्पश्ट केल्ली एब्सोल्यूट सुरवेची तारीक वापरात. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Re_lative:"
msgstr "संबंधित:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली संबंधित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "निश्चित"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली निश्चित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ "
"मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
msgstr "लेखा काळ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>दुभाजक अक्षर</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "औपचारीक लेखा लेबलां वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "अनौपचारिक समानार्थी शब्दांच्याबदलाक फकत 'डेबिट' आणि 'क्रेडिट' वापरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>लोबलां</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "C_redit accounts"
msgstr "श्रेय खातीं"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "_Income & expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>संतुलीत खातीं परती करात</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ चलन</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US डॉलर्स (USD)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "निवडात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "Character:"
msgstr "अक्षर:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "नमुनो:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>खाते रंग</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "खाते रंग फांटभूय म्हण दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "खाते रंग खाते नाव फांटभूय म्हण दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "खाते रंग टॅब फांटभूय म्हण दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Loc_ale:"
msgstr "लोकेल:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"खात्याच्या नावाच्या भागामजगती वापल्ली वचपी अक्षर. कायदेशीर मोल म्हळ्यार कसलेय एक "
"अक्षर अक्षरां वो संख्येबगर, वो मुखावेली कसलीय स्ट्रींग: \"अर्धविराम\" \"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश"
"\", \"आडी\" आणि \"पूर्णविराम\"."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>फॅन्सी तारीक स्वरूप</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>तारीक स्वरूप</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-वर घड्याळ वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 वर (12 वर परस) वेळ स्वरूप वापरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>तारीक पुराय जावप</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "जेन्ना वर्साबगर तारीक दितात,ती घेवपाक जाय:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साभितर आसच्यो म्हण तारीक पुराय केल्यो वतल्यो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"हांगच्यान सुरू जावपी 12- म्हयने स्लायडिंग विंडोंत\n"
"सध्याच्या म्हयन्यापयली खूप म्हयनेः"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Enter number of months."
msgstr "म्हयन्यांची संख्या दियात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Date/Time"
msgstr "तारीक/वेळ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "नव्या फायलीर खाते वळेरी सेटअप करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "तुमी फायल -> नवी फायल निवडटा तेन्ना नवे खाते वळेरी संवाद सादर करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"आयची टिप\" संवाद दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "सुरवेक GnuCash वापरपाक शिटकावण्यो दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "पोन्ने लॉगबँकअप फायल्स कितले दिंस दवरपाचे."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं दवरात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Com_press files"
msgstr " फायली चेपात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "डिस्कार जतनाय करतना gzip संयत डेटा फायल कंप्रेस करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>फायलीं</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "_Decimal places:"
msgstr "डेसिमल जागे:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "कितले आपसूंक दशांश बिंदू जागे भल्ले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "आपसूंक डेसिबल बिंदू"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "दशांश बिंदू नाशिल्ल्या मोलांनी आपसूंक दशांश बिंदू भरात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>क्रमांक</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>सोद संवाद</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "New search _limit:"
msgstr "नवी सोद मर्यादा:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "वस्तींची कमी संख्या परतील्यार मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "वेळ मध्यांतर आपसूंक-जतनाय करात:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "minutes"
msgstr "मिनीटां"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "आपसूक-जतनाय खात्री दिवपी प्रस्न दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, आपसूक-जतनाय वैशिष्ट्य सुरू केल्ल्या दरेक वेळार GnuCash खात्रीचो प्रस्न "
"दाखयता, नाजाल्यार अदिक स्पश्टीकरण दाखयले वचना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>चेक्स</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Print _date format"
msgstr "तारीक स्वरूप छापात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "खऱ्या तारकेसकयल, तारकेचे स्वरूप 8 पॉंट प्रकारान छापात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Default _font:"
msgstr "मूळ स्वरूप:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "The default check printing font."
msgstr "मुळावो चेक छापपाचो अक्षरसंच."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरों को प्रिंट करें"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "चेकार मजकूर क्षेत्राच्या पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Printing"
msgstr "छपता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>कारवायो</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"खूण केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर रिकामो व्यवहार नोंदवहीच्या तळाक हालयलो वतलो. साफ "
"केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर एक ओळ सकयल वतलो."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "आपसूंक-वाडयात वळेरी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वो कारवायांची वळेरी आपसूंक चडयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>एकठाय करप</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "साफ व्यवहार चेक करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "परतून मेळोवपाचो संवाद तयार करतना साफ केल्ले व्यवहार पयली तपासा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "आपसूंक व्याज बदली"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "स्वयंचलित क्रेडिट कार्ड रक्कम"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"क्रेडीट कार्ड निवेदन परत एकठाय करतकेर, वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची रक्कम एंटर "
"करपाक प्रॉम्ट करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "आज हातूंत सदाच परत एकठांय करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"सदाच एकठाय केल्लो संवाद निवेदन तारकेखातीर आयची तारीक वापरून उगडात,फाटल्या परत एकठाय "
"केल्ल्या कडेन दूर्लक्ष करून."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "स्तंभांमदीं उब्यो ओळीं चितारात. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो उब्यो शीमों दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "ओळींमदीं आडव्यो ओळीं चितारात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "व्यवहारावांगडा दुहेरी स्थिती रंग विकल्प"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr "ओळींनी विकल्प करचेबदलाक व्यवहारानी प्राथमिक आणि माध्यमिक रंग विकल्प करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>ग्राफिक्स</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "टॅब क्रमान स्मृतीतले व्यवहारांचेर हस्तांतराचो समावेश आसता"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "स्मृतीतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना क्षेत्र हस्तांतर करपाक हालयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>हेर मूळ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Basic ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "आपसूंक-विभागणी लेजर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "व्यवहारांची संख्या:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Double line mode"
msgstr "दुरेघी ओळ स्थिती"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो एकापरस दोन ओळीं दाखयात. विस्तारित व्यवहारांचेर परिणाम "
"जाय ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन नोंदवही उगडटा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक नोंदवही ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडले वतले. साफ "
"केल्यार, नोंदवही सद्याच्या विंडोन उगडले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दवरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"खूण केल्यार, नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावां दाखयली वतात. "
"मूळाव्यान खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत पुराय नाव दाखोवपाक जाय. हो पर्याय खूण करप तुमी वेगळी "
"लुफ नावां वापराता म्हण कळयता."
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "आपसूंक पुराय जावपाक अक्षरांची संख्या:"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "कॅलेंडर _बटण दाखयात"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों निवडीर दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Register Defaults"
msgstr "मूळ नोंद करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ अहवाल चलन</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>थळ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन अहवाल उगडटा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"खूण केल्यार, दरेक अहवाल ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ "
"केल्यार, अहवाल सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो. "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Reports"
msgstr "अहवाल"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>विंडो भूमीती</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "_Save window size and position"
msgstr "विंडो आकार आणि थळ जतनाय करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "बंद आसतना विंडोच्या आकाराची आणि थळाची जतनाय करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "सद्याचे टॅब फुडे हाडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>टॅब थळ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "To_p"
msgstr "वयर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "B_ottom"
msgstr "तळ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "_Left"
msgstr "दावे"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "_Right"
msgstr "उजवे"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>सार पट्टी थळ</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>टॅब्ज</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr "प्रत्येक नोंदवही टॅबाचेर बंद बटन दाखयात. हे वैशिश्ट्य 'बंद' मेन्यू वस्तीप्रमाणूच आसा."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "रूंडाय:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"जर टॅबातलो मजकूर ह्या मोलापरस व्हड आसा (मजकूर अंदाजे आसा) जाल्यार टॅब लेबलाक मधलो काप "
"आसतलो आणि एलिप्सिसान बदल्ले वतले."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
msgstr "अक्षरां"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"मुखावयलो शिटकावणी संवाद दाखोंव जायना अशी तुमी विनंती केल्या. हातले खंयचेय संवाद परत-"
"सक्रिय करपाक, संवादाकुशीचे चेकबॉक्स निवडात, मागीर OK क्लीक करात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "सगळ्याची निवड काडात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "कायमच्यो शिटकावण्यो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "तात्पुरत्यो शिटकावण्यो"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "Tax Tables"
msgstr "कर तक्टे"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>कर तक्टे</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंदी</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "काडून उडयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "मोल $"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "टक्के %"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंद</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
msgid "_Account:"
msgstr "खाते:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
msgid "_Value: "
msgstr "मोल:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
msgid "_Type: "
msgstr "प्रकार:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
msgid "_Name: "
msgstr "नाव:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash दिसपट्टी टीप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "फाटी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "फुडे"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>दिसपट्टी टीप:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "सुरवेक टीप्स दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "पैशे बदली करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>मूळ माहिती</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "तारीक:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "नम:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "मेमो:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>तल्यान हस्तांतर</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "चलन:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "कमाई/खर्च दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>क हस्तांतर</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "विनिमय दर:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "दर मेळयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "Enter your username and password"
msgstr "तुमचे वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड दियात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
msgid "_Username:"
msgstr "वापरप्यालेनाव:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "यूरोप (31.12.2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "तारीक स्वरूप"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "December 31, 2000"
msgstr "डिसेंबर 31, 2000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%व-%म्ह-%दि"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Include Century"
msgstr "सेंच्यूरीचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "Abbreviation"
msgstr "एब्रिव्हेशन"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "Months:"
msgstr "म्हयने:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "Years:"
msgstr "वर्सां:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr "स्वरूप:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Date format:"
msgstr "तारकेचे स्वरूप:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr "4th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "Last day of month"
msgstr "म्हयन्याचो निमाणो दिंस"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "Last Monday"
msgstr "निमाणो सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "Last Tuesday"
msgstr "निमाणो मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "Last Wednesday"
msgstr "निमाणो बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "Last Thursday"
msgstr "निमाणो बेरेस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "Last Friday"
msgstr "निमाणो शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "Last Saturday"
msgstr "निमाणो शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "Last Sunday"
msgstr "निमाणो आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "एकदा"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "निम-म्हयन्यान"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "No change"
msgstr "बदल ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "Use previous weekday"
msgstr "फाटलो सप्तुकी दिंस वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "Use next weekday"
msgstr "सप्तकाचो फुडलो दिंस वापरात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "1st Mon"
msgstr "1st सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "1st Tue"
msgstr "1st मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "1st Wed"
msgstr "1st बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "1st Thu"
msgstr "1st बेरेस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "1st Fri"
msgstr "1st शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "1st Sat"
msgstr "1st शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "1st Sun"
msgstr "1st आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "2nd Mon"
msgstr "2nd सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "2nd Tue"
msgstr "2nd मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "2nd Wed"
msgstr "2nd बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "2nd Thu"
msgstr "2nd बेरेस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "2nd Fri"
msgstr "2nd शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "2nd Sat"
msgstr "2nd शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "2nd Sun"
msgstr "2nd आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "3rd Mon"
msgstr "3rd सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "3rd Tue"
msgstr "3rd मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "3rd Wed"
msgstr "3rd बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "3rd Thu"
msgstr "3rd बेरेस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "3rd Fri"
msgstr "3rd शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "3rd Sat"
msgstr "3rd शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "3rd Sun"
msgstr "3rd आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "4th Mon"
msgstr "4th सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "4th Tue"
msgstr "4th मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "4th Wed"
msgstr "4th बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "4th Thu"
msgstr "4th बेरेस्तार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "4th Fri"
msgstr "4th शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "4th Sat"
msgstr "4th शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "4th Sun"
msgstr "4th आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "Not scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "वयर घडणूकेची तारीक निवडात."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "दिंस."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "आठवडे."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "शेनवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "बेरेस्तार"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "आयतार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "सोमार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळार"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "म्हयने."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "First on the:"
msgstr "चेर पयले:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "except on weekends:"
msgstr "विकेंडाचेर सोडून:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "then on the:"
msgstr "मगीर चेर:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "दरेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "म्हयने."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "On the"
msgstr "चेर"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "दिंस(स)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "सप्तक(कां)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "म्हयनो(ने)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "वर्स(र्सां)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "दरेक"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"परतून येवपी कॅलेंडर युनिटस््ची संख्या: देखीक द्विसप्तुकी = दर 2 सप्तकांनी; तिमाही = दर 3 "
"म्हयन्यांनी"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "चेर सुरू जाता: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "सदाच म्हयन्यातलो निमणो दिस (वो आठवड्याचो दिस) वापरपाचो?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "तोच आठवडो आणि दिस"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"सप्तकाचो दिंस\" आणि \"म्हयन्यचो सप्तक\" जुळोवपाचो? (देखीक, दरेक म्हयन्याचो \"दुसरो "
"मंगळार\" )"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
msgstr "फकत _सक्रिय मालक दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "शून्य शिल्लक आशिल्ले मालक दाखयात"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, बिगर चलन वस्त बेरीज:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Net Assets:"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
msgid "Profits:"
msgstr "नफो:"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "अदिक/उदरगत/डिबगींग वैशिष्ट्या सक्षम करात."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"लॉग करपाक फायल; मूळाव्यान \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" वो \"stdout\" "
"आसपाक शकता."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "निमणी उगडील्ली फायल लो़ड करू नाकात"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
"gsettings प्रस्नांच्या gsettings स्केमाचे प्रिफिक्स थारायात. डिबगिंग करतास्तना वेगळे "
"स्थापित ट्री आसपाखातीर हे उपेगी थारू येता."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "GnuCash डेटाफायलीन दर कोट्स जोडात"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "खंयच्यो नेमस्पेस वस्ती परतून मेळयतल्यो हे स्पश्ट करपी नियमित अभिव्यक्ती"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr "[डेटाफायल]"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "ही उदरगत आवृत्ती आसा. ती काम करत वो ना."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org क बग्ज आणि हेर आडमेळांचो अहवाल दियात."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
msgstr ""
"तुमी https://bugs.gnucash.org चेर लेगीत पळोवपाक शकता आणि बगाचो अहवाल दिवपाक "
"शकता"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr "निमणी स्थिर आवृत्ती सोदपाक, मात्शे http://www.gnucash.org चो संदर्भ घेयात"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश ओळ विकल्पांची पुराय वळेरी पळोवपाक '%s --मदत' चलयात.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s उदरगत आवृत्ती"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "कोटस् परतून मेळोंवक ना. वित्त::कोट व्यवस्थित प्रतिष्ठापित जांवक ना.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "शिल्लक तपासता::कोट..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
msgid "Loading data..."
msgstr "डेटा लोड करता..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
"\n"
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
"\n"
"Old location: %s%s\n"
"New location: %s\n"
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
"एरर: ग्राफिकल युजर इंटरफेस सुरू करपाक जाले ना आणि विकल्प - जोड - दर - कोटस् थारांवक ना."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "मेळूंक ना"
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "स्पश्ट केल्लो URL लागू जांवक ना."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"सुरक्षित HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
"शकतात."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"नेटवर्क HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक "
"शकतात."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s न प्रवेश मेळयतना त्रुटी"
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr " PDF फायलीन निर्यात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
"भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझार्ड\" मेळू ना. \n"
"\n"
" %s पॅकेजाचो \"qt3-wizard\" कार्यावळीन आसपाव करपाक जाय. ही कार्यावळ आसा हाजी "
"खात्री करपाक मात्शे तुमचे प्रतिष्ठापन तपासात. काय वाटण्यांनी हाजे खातीर अदिक पॅकेजां "
"प्रतिष्ठापित करपाची गरज पडू येता."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
"भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ जाल्या कारण जोड "
"सॉफ्टवेअर \"Qt\" मेळू ना. ट्रोलटेकातल्यान www.trolltech.com वयल्यान डावनलोड करून मात्शे "
"\"Qt/Windows ओपन स्त्रोत आवृत्ती\" प्रतिष्ठापित करात.\n"
"\n"
"तुमी पयलीच Qt प्रतिष्ठापित केल्यार, तुमका तुमच्या व्यवस्थेचे PATH व्हेरियेबल सारके जुळोवचे "
"पडटले. Qt कशे सारके प्रतिष्ठापित करपाचे हाजेर मदत जाय जाल्यार GnuCash विकासकांक संपर्क "
"करात .\n"
"\n"
"ऑनलायन बँकिंग Qt बगर सेटअप करपाक मेळना. आता \"बंद\" दामात, मागीर ऑनलायन बँकिंग सेटअप "
"रद्द करपाक \"रद्द करात\" दामात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
"भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ. हे विझर्ड "
"यशस्विपणान चलल्यारूच ऑनलायन बँकिंग थारावपाक मेळटा. मात्शे \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" "
"परत चलोवपाचो यत्न करात."
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खाते नाव"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr "नवो?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "एकबॅंकिंग सुरवेचो सहायक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमच्या बँकेसंयत तुमची ऑनलायन बँकिंग जोडणी सेटअप करपाक मदत करता.\n"
"\n"
"तुमी पयली तुमच्या बँकेकडे ऑनलायन बँकिंग प्रवेशाखातीर अर्ज करचो पडटलो. तुमच्या बँकेन तुमका "
"इलेक्ट्रॉनिक प्रवेश दिवपाचे थारायल्यार, ते तुमका पत्र धाडटले जातून आसतले \n"
"\n"
"* तुमच्या बँकेचो बँक कोड\n"
"* तुमच्या बँकेकेड तुमची ओळख करून दिवपी वापरपी ID \n"
"* तुमच्या बँकेच्या ऑनलायन बँकिंग सर्वराचो इंटरनेट नामो\n"
"* HBCI ऑनलायन बँकिंगाखातीर, तुमच्या बँकेची क्रिप्टोग्राफिक भौशिक की विशी माहिती "
"(\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"मुखावयल्यान ह्या माहितेची गरज पडटली. आता \"फुडे\" दामात.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. काय बँकों अपुरो ऑनलायन बँकिंग सर्वर लागू करतात. "
"ऑनलायन बँकिंगातल्या नाजूक हस्तांतरांचेर तुमी अवलंबून आसपाक जायना, कारण हस्तांतर "
"न्हयकारल्यार बँक केन्ना तुमका सारको प्रतिसाद दिना.\n"
"\n"
"खंयचीच ऑनलायन बँकिंग जोडणी तुमका आता सेटअप करपाची नासल्यार \"रद्द करात\" दामात.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "सुरवेचो ऑनलायन बँकिंग सेटअप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"तुमच्या ऑनलायन बॅकिंग जोडणेचो सेटअप भायल्या कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" कडल्यान "
"हाताळलो वता. ही कार्यावळ सुरू करपाक मात्शे सकयलो बटण क्लीक करात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking विझर्ड सुरू करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग विझर्ड"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग खात्याच्या नावाच्या ओळीर दोनदा क्लीक करात जर तुमका ते GnuCash खात्यासंयत "
"जुळोवपाचे आसा. जाय ती खाती जुळटकेर \"फुडे\" क्लीक करात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ऑनलायन खाती GnuCash खात्यासंयत जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग खातीं GnuCash खात्यांसंयत जुळोवपाक सेटअप आता सोपला. तुमी आता त्या "
"खात्यांचेर ऑनलायन बँकिंग कारावायांची विनंती करापक शकतात.\n"
"\n"
"तुमका हेर बँक वापरपी, वो खाते जोडपाचे आसल्यार, तुमी हो सहयोगी केन्नाय सुरू करपाक "
"शकतात.\n"
"\n"
"आता \"लागू करात\" दामात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप सोपलो"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग जोडणी विंडो"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>प्रगती</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "सद्याचे काम"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "सद्याची कारवाय"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>लॉग संदेश</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "सोपतकेर बंद करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "बेगनची शक्य तारीक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "निमणी मेळोवपाची तारीक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>कडे</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "आता"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "तुमचो पासवर्ड दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "पासवर्डाची खत्री करात:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो "
"वतलो. नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव दियात:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "स्विकारप्याचो खाते क्रमांक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "स्विकारप्याचो बँक कोड"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Name"
msgstr "स्विकारप्याचे नाव"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "at Bank"
msgstr "बँकेर"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(आपसूंक भल्ला)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "पेमेंट कामाखातीर (फक्त स्वीकारप्याखातीर)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "पेमेंट कारण चालू"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "मुळावे नाव"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "something"
msgstr "किदेतरी"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Account Number"
msgstr "मुळावो खाते क्रमांक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Bank Code"
msgstr "बँक कोड"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "सध्याचो ऑनलायन व्यवहार नवो व्यवहार टेम्प्लेट म्हण जोडात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
msgstr "सद्याचे जोडात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ वयर हालयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ सकयल हालयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "अक्षराप्रमाण व्यवहार टेंप्लेट्सांची वळेरेचे वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Sort"
msgstr "वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "सद्या निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट काडून उडयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Templates"
msgstr "टेंप्लेट्स"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "मागीर कार्यान्वित करात (unimpl.)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार आता कार्यान्वित करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
msgstr "आता कार्यान्वित करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>ऑनलायन बँकिंग</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "सोपतकेर लॉग विंडो बंद करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"सक्रिय आसल्यार, HBCI/AqBanking आयात प्रक्रिया सोपतकेर विंडो आपसूंक बंद जातले. नाजाल्यार "
"ते उक्ते उरतले."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "व्हर्बोज डिबग संदेश"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलायन बँकिंगखातीर व्हर्बोज डिबग संदेश सक्षम करता."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "SEPA ऑनलायन हस्तांतर दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "स्विकारपी IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "स्विकारपी BIC (बँक कोड)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "मुळोवो IBAN (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "मूळ बीआयसी (बँक कोड)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "ऑनलायन थेट डेबिट टिप एंटर करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA ऑनलायन थेट डेबिट नोट दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिटेड BIC (बँक कोड)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "क्रेडिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "क्रेडिटेड BIC (बँक कोड)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
"क्रमाकांत एरर आसू येता."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
"बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते "
"क्रमाकांत एरर आसू येता."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"तुमच्या थळाव्या बँक खात्यान आजून SEPA खाते माहिती साठयल्ली ना. माफ करात, पुण ह्या "
"विकास आवृत्तेन एक अदिक पावल गरजेचे आसा जे आजून gnucash न थेट लागू करू ना. मुखावयल्याभशेन, "
"तुमच्या खात्याखातीर मात्शे कमांड ओळ कार्यावळ \"aqhbci-tool\" कार्यान्वित करात: aqhbci-"
"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याचे नाव दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याचे नाव गरजेचे आसा.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याचे खाते दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या खात्याची गरज "
"आसा.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तुमी स्विकारप्याची बँक दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या बँकेची गरज आसा.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"मूल्य शून्य आसा वो मूल्य क्षेत्राचो योग्य अर्थ लावपाक जायना. तुमच्या थळाव्या स्थापितांच्या "
"तुलनेंत, तुमी दशांश बिंदू आणि स्वल्पविराम घुस्पयला आसू येता. हाकालागून वैध ऑनलायन हस्तांतर "
"काम जावपाक शकना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr "तुमी व्यवहाराचो उद्देश दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर उद्देशाची गरज आसा.\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
"तुमी दिल्ल्या मजकुरांत किमान एक अक्षर अशे आसा जे SEPA व्यवहाराखातीर अमान्य आसा. SEPA "
"मजगती, दुर्दैवान फकत मुखावेल्या अक्षरांक अनुमती आसता: a...z, A...Z, 0...9, आणि मुखावेली "
"विरामचिन्नां.: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
" Umlauts वो ampersand (&) हांका अनुमती ना. स्वीकारपी वो धाडप्याच्या नावाकूय ना वो "
"कसल्याय कामाच्या ओळींतूय ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "दिल्ल्या नावासंयत टेंप्लेट पयलीसांवन आसा. मात्शे दुसरे नाव दियात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "तुमका खरेच \"%s\" नावाचे टेंप्लेट काडून उडोवपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "वैध ऑनलायन बॅकिंग खाते दिल्ले ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"शिल्लक मेळयात\" उपलब्द ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
"\n"
"स्थिती: %s - %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"व्यवहार मेळयात\" उपलब्द ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग आयातान निवडील्ल्या काळाखातीर व्यवहार परतू ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"तुमी ऑनलायन हस्तांतर टेंप्लेट्सांची वळेरी बदल्ल्यात,पुण तुमी हस्तांतर संवाद रद्द केला. तरीय "
"तुमका बदल जतन करपाचे आसात?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयरी करतना बॅकेंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना.\n"
"\n"
"चड करून बँक तुमच्या निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमचे ऑनलायन बॅकिंग खात्याक हे काम "
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू येता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग थेट डेबिट टिप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ऑनलायन बॅंकिंग बॅंक-अंतर्गत हस्तांतर "
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) हस्तांतर"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) डेबिट नोट"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग व्यवहार"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतना एरर आयलो. अचूक एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो तपासात.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Bank"
msgstr "बॅंक"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयारी करतना बॅकएंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना. \n"
"\n"
"चड करून बँक तुमी निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमच्या ऑनलायन बँक खात्याक हे काम "
"कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू शकता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"बँकेन प्रतिसादान व्यवहाराची माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ते आयात करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"ह्या gnucash खात्याखातीर ऑनलायन बॅकिंग खाते मेळू ना. हे व्यवहार ऑनलायन बॅकिंगाकडल्यान "
"कार्यान्वित जावचे ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"डावनलोड केल्ली ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक शून्य आसा.\n"
"\n"
"एक तर ही बरोबर शिल्लक आसा, वो तुमची बँक ऑनलायन बॅकिंगच्या ह्या आवृत्तेन डानवलोड केल्ल्या "
"शिल्लकाक फाटबळ दिना. दुसऱ्याबाबतीन ऑनलायन बॅकिंग (AqBanking वो HBCI) सेटअपाखातीर "
"तुमी दुसरो ऑनलायन बॅकिंग आवृत्ती क्रमांक निवडपाक जाय. मागीर, ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक परत "
"डावनलोड करपाचो यत्न करात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग कामाचो निकाल: \n"
"खाते बुक्ड शिल्लक आसा %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "तुमच्या माहितीखातीर: ह्या खात्याक नोटेड %s शिल्लक आसा\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "नोंद शिल्लक खात्याच्या सद्याच्या एकठाय केल्ल्या शिल्लकीकडे समान आसा."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "आता खाते परत एकठाय करपाचे?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr " DTAUS आयाताखातीर आयात मोड्यूल मेळू ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"कामा कार्यन्वित करतना एरर आयलो: %d ची %d असफळ. एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो वो "
"gnucash.trace तपासात.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
msgid "No jobs to be send."
msgstr "धाडपाक काम ना."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"काम यशस्विपणान कार्यान्वित केला, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग विंडो "
"तपासात."
msgstr[1] ""
"सगळी %d कामां यशस्विपणान कार्यान्वित केल्यात, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग "
"विंडो तपासात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN किमान %d अक्षरां लांब आसपाक जाय.\n"
" तुमका परत यत्न करपाचो आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग काम आजून चालू आसा; तुमका खरेच रद्द करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग"
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"ऑनलायन बॅकिंग प्रवेशाचो सुरवेचो सेटअप (HBCI, वो OFX DirectConnect, AqBanking वापरून)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "समतोल मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान खाते शिल्लक ऑनलायन मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "व्यवहार मेळयात..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "व्यवहार दियात..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "SEPA व्यवहार दियात..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवो आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) व्यवहार ऑनलायन जारी करात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "अंतर्गत व्यवहार..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो बँक-अंतर्गत व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "थेट डेबीट..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवी थेट डेबिट टिप ऑनलायन दियात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "SEPA थेट डेबिट जारी करात..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवी आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) थेट डेबिट नोट ऑनलायन जारी करात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "MT940 फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "MT942 फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr " _DTAUS आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "DTAUS फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr " DTAUS आयात करात आणि धाडात..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"DTAUS फायल GnuCash न आयात करात आणि ऑनलायन बॅकिंगातल्यान बदल्यो ऑनलायन धाडात. "
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग लॉग विंडो दाखयात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr "सोपतकेर विंडो बंद करात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "व्हर्बोज HBCI डिबग संदेश"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS आयात डेटा स्वरूप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित DTAUS फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप "
"आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV आयात डेटा स्वरूप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित CSV फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात "
"स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा स्वरूप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित SWIFT MT940 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा स्वरूप"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"हे स्थापित SWIFT MT942 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी "
"खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "ह्यो ओळीं काडून उडयल्ल्यो:"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "तुमची बिला/इनव्हॉयस सुदारपाची आसा हाची तुमका खात्री आसा?"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "csv तल्यान बिल्स वो इनव्हॉयसिस आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
"निकाल आयात करात:\n"
"%i ओळी दुर्लक्ष केल्यात\n"
"%i ओळी आयात केल्यात:\n"
" %u फिक्सीस\n"
" %u दुर्लक्ष केला (फिक्स करपाक शकना)\n"
"\n"
" %u तयार केला\n"
" %u सुदाल्ला ( id चेर आधारित)"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "आयातीवेळार ह्या ओळींकडेन दुर्लक्ष जाले."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "आदान फायल उगडपाक शकना."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"आयात फायल पार्स करपाक वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती. तुमच्या गरजांप्रमाण बदल घडयात.\n"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "बिल्स & इनव्हॉयसिस आयात करात..."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV मजकूर फायलीतल्यान बिल्स आणि इनव्हॉयसिस आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "बिल CSV डेटा आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "इनव्हॉयस CSV डेटा आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. आयात प्रकार निवडात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Semicolon separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Comma separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "कोट्सांयंसत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
msgid "Custom regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ती"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "3. Select import options"
msgstr "31. आयात पर्याय निवडात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "4. Preview"
msgstr "4. पूर्वदृश्य"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "आजून पोस्ट करू नाशिल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडू नाकात"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. मागीर"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर खाते ट्री '%s' फायलीन निर्यात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात "
"केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"बंद करपाक शकता.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते ट्री फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात वो "
"निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"निर्यातान आडमेळ आयला, हाजे कारण जाग्याचे अभाव, परवानग्यो वो फोल्डरान प्रवेश नासप जाव "
"येता. फुडल्या लॉगिंगाखातीर ट्रेस फायल तपासात!\n"
"तुमका डिबगींग सक्रिय करचे पडू येता.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "फायल यशस्विपणान निर्यात केल्या!\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV निर्यात सहयोगी"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"जाय त्या निर्याताचो प्रकार आणि वापल्लो वतलो तो विभाजक निवडात.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Use Quotes"
msgstr "कोट्स वापरात"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Comma (,)"
msgstr "स्वल्पविराम(,)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Colon (:)"
msgstr "कोलन(:)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "अर्धविराम (;)"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Separators"
msgstr "दुभाजक"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "निर्यात करपाची खातीं निवडात आणि गरज आसल्यार तारकेची व्याप्ती निवडात."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>तारकों</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "Account Selection"
msgstr "खाते निवड"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"निर्याताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "निर्याताखातीर फायल नाव निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
"रद्द करपाक रद्द करात."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Export Now..."
msgstr "आता आयात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
msgid "Summary"
msgstr "सार"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
msgid "Export Summary"
msgstr "सार निर्यात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF विभाग नाव"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "कडे Sym संयत"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "कडे दर/दर"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "व्यवहार"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "सामान्य चलन"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "पुराय_नाव"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "नाव"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "कोड"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "विवरण"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "रंग"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "टिपण्यो"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "commoditym"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "commodityn"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "लिपील्ली"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "कर"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "प्लेस होल्डर"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "व्यवहार CSV न निर्यात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "विंडो जॉमेट्री"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "निमणे बंद जाल्ले तेन्ना पेन्ड विंडोचे थळ."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
" 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"आयात रद्द करपाक 'फाटी' वो 'रद्द करात' क्लीक करून तुमी फाटी वचून आपली निवडीं तपासपाक "
"शकता.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी 'फाटीं' क्लीक करून फाटीं वचून तुमची निवड तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून "
"आयात बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"आयात पुराय पुण एरर्सांसंयत!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
"\n"
"एरर्सांखातीर सकयल पळयात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"आयात यशस्विपणान पुराय जाला!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमका फायलीतल्यान खातीं आयात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"फायल निर्यात केल्ल्या स्वरूपानूच आसपाक जाय कारण हे थारायल्ले आयात स्वरूप आसा. खाते "
"शेणल्यार, पुण सुरक्षा/चलन आसल्यार, पुराय खातेनावार आधारित, ते जोडले वतले. खाते आसल्यार, "
"चार क्षेत्रां सुदाल्ली वतली. ती आसात कोड,विवरण,टिपण्यो आणि रंग.\n"
"\n"
"फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात आयात रद्द करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "खाते सहयोगी आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Choose File to Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "हेडराखातीर ओळींची संख्या"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Comma Separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "कस्टम नियमित एक्स्प्रेशन"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Select Separator Type"
msgstr "विभाजक प्रकार निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "आयात खाते पूर्वदृश्य, फकत पयल्यो 10 ओळीं"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
msgid "Import Summary"
msgstr "सार आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "दाव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "उजव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
msgid "_Split this column"
msgstr "हो स्तंभ विभागात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
msgid "_Widen this column"
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
msgid "_Narrow this column"
msgstr "हो स्तंभ अरूंद करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
msgid ""
"\n"
"\n"
"There were "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
msgid " Prices added, "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
msgid " duplicated and "
msgstr "नकल"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Select File for Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Fixed-Width"
msgstr "थारायल्ली-रूंदाय"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Space"
msgstr "अंतर"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Tab"
msgstr "टॅब"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "हायफन (-)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "•"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "चलन स्वरूप"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोडींग"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>बिल्स</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "सकयल्या दरेक स्तंभाचो प्रकार निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
msgid "Skip Errors"
msgstr "एरर्स वगळात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
"रद्द करपाक रद्द करात."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "नवे खाते"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "बदलुपाक ओळींचेर दोनदा क्लीक करात, मागीर आयात करपाक लागू करात चेर क्लीक करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "भौ-ओळ"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "खाते ID"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
msgid "Error text."
msgstr "एरर मजकूर."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash खाते बदलात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
"you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"मुखावयल्या पानार तुमी दरेक व्यवहार विभागान जोडपाक शकतले.\n"
"\n"
"हो तुमचो पयलो आयात आसल्यार, तुमका दिसतले की सगळ्यो ओळीं जोडपाची दरज आसा. फुडल्या "
"आयातावेळार, आयात करपी फाटल्या आयातार आधरित व्यवहार जोडपाचो यत्न करतलो.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद "
"दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता "
"हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
"\n"
"योग्य जोडीची खात्री रंगीत पट्टेन दाखयली वता.\n"
"\n"
"मदत बटण वापरून अदिक माहिती दाखोंवपाक मेळटा."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
msgid "Transaction Information"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
msgid "Match Transactions"
msgstr "व्यवहार जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "ओळ %u, %s खात्यान वाट मेळू ना, वयली पातळ म्हण जोडल्या\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "%u ओळ, %s / %s वस्त मेळू ना\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान खातीं आयात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान व्यवहार आयात करात..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "काळ: 123,456.78"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "स्वल्पविराम: 123,456.78"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "वस्त"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "चलन: "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "%s स्तंभ समजूपाक शकना."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
msgid "No date column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "व्यवहार संख्या"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "खात्याची बदली करात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "न बदलात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csv तल्यान गिरायकां आयात करात"
#. import
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "customers"
msgstr "गिरायकां"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
msgid "vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"निकाल आयात करात:\n"
"%i ओळीं दुर्लक्ष केल्यात\n"
"%i ओळीं आयात केल्यात:\n"
" %u %s सोडयल्यात\n"
" %u %s दुर्लक्ष केल्यात (सोडोवपाक शकना)\n"
"\n"
" %u %s तयार केल्यात\n"
" %u %s सुदाल्ल्यात ( id र आधारित)"
#. Menu Items
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "आयात"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr "गिरायक आयात साधनटिप"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. आयात करपाक फायल निवडात</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "For importing customer lists."
msgstr "गिरायक वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "विक्रेतो वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. आयात प्रकार निवडात</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. आयात विकल्प निवडात</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>4. पूर्वदृश्य</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "खातीर योग्य GnuCash खाते निवडात वो तयार करात:"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
msgstr "ऑनलायन खाते ID हांगा..."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "खाते निवडात"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
msgstr "स्वरूप निवडात"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "व्यवहार कारवाय वगळात सक्षम करात"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
" व्यवहार जुळोवप्यान SKIP कारावय सक्षम करात. सक्षम केल्यार, व्यवहार ज्याचो बऱ्या जुळणेचे "
"गुण हळदुव्या झोनान आसा (आपसूक-ADD थ्रोशोल्डाच्या वयर पुण आपसूंक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या सकयल) "
"मूळाव्यान वगळले वतले."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Enable update match action"
msgstr "जोडणी कारवाय सुदारात सक्षम करात"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"व्यवहार जुळोवप्यान UPDATE AND RECONCILE कारवाय सक्रिय करात. सक्रिय करीत जाल्यार "
"ज्या व्यवहाराचो बेस्ट मॅच स्कोअर हो Auto-CLEAR थ्रेशोल्डापरस चड आसा आणि जाका जुळपी "
"सध्याच्या व्यवहारापरस वेगळी तारीक वो रक्कम आसा, ताकालागून सध्याच्या व्यवहारांत सुदार "
"घडटलो आणि मुळाव्या रितीन तो मंजूर केलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>जेनेरिक इंपोर्टर</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"काय जाग्यार व्यवसायिक ATMs (अर्थिक संस्थेच्या मालकीची नाशिल्ली) प्रतिष्ठापित केल्ली "
"आसतात देखीक दुकानां. ही ATMs तांची फी वेगळो व्यवहार म्हण दाखोवच्याबदलाक थेट रकमेन वो "
"तुमच्या म्हयन्याच्या बँकिंग फी न जोडटात. देखीक, तुमी $100 काडटात, आणि तुमका $101,50 "
"अधिक इंटरॅक फी फारिक करची पडटा. तुमी म्यॅन्यूअली $100 दिल्यार संख्या जुळच्यो ना. तुमी हे "
"कमाल म्हण थारावचे पडटले देखीक तुमच्या थळातली फी (तुमच्या थळाव्या चलनान), मागीर व्यवहार "
"जुळटलो."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (आपसूक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या वयर वो "
"समान) मूळाव्यान CLEARed केलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण तांबड्या झोनान आसा (डिस्प्ले थ्रेशोल्डाच्या वयर पुण आपसूक-"
"ADD थ्रेशोल्डाच्या सकयल वो समान) मूळाव्यान ADDed केलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr "जुळणी वळेरेन दाखोवपाचे क्षमताय जुळणेक जाय ते किमान गुण.,"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "व्यावसायिक ATM शुल्क थ्रेशोल्ड"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "थ्रेशोल्ड आपसूंक-साफ करात "
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "आपसूंक जोडात थ्रेशोल्ड"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Match _display threshold"
msgstr "दर्शक थ्रेशोल्ड जुळयात"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "बायेशियन जुळणी वापरात"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "नवे व्यवहार सध्याच्या खात्यांकडेन जुळपाखातीर बायेशियन अल्गोरिदम वापरात"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "नव्यो वस्तीं आपसूंक तयार करात"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"जर खंयचीय अज्ञात वस्त आयातावेळार मेळल्यार नव्या वस्तींची आपसूंक निर्मणी सक्षम करता. "
"नाजाल्यार दरेक अज्ञात वस्तीसंयत किदे करपाचे ते वापरप्याक विचाल्ले वतले."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "जुळपी सद्याचे व्यवहार निवडात"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "आयात केल्ली व्यवहाराची पयली विभागणी:"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराक जुळपी क्षमताय विभागणी: "
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr "ह्या व्यवहाराक चडकरून तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात असंतुलीत जातली."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"हो व्यवहार संतुलीत आयात जातलो (तुमका तरीय जोडणी वो लक्ष्य खाते दोनदा तपासपाचे आसतले)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "ह्या व्यवहाराक तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात जावची NOT."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"जुळपी व्यवहार परतून हाडप बदलपाक व्यवहाराचेर डबल क्लीक करात, वो स्वयं-शिल्लक विभागणेच्या "
"लक्ष्य खात्याक (जर गरज आसत जाल्यार)"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
msgstr "व्यवहार वळेरी मदत"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>रंग</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"U+R\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "व्यवहार नवो म्हण जोडपाक \"A\" निवडात."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "सुदारपाक \"U+R\" निवडात आणि जुळपी व्यवहार परत एकठाय करात."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "जुळपी व्यवहार परत एकठाय करपाक \"R\" निवडात."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "व्यवहार वगळपाचो ना निवडात (ताजी आयात जावची ना)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "(none)"
msgstr "(कोण ना)"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Red"
msgstr "तांबडो"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Yellow"
msgstr "हळदुवो"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "Green"
msgstr "हिरवो"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "डावनलोड केल्ल्या व्यवहारांची वळेरी (स्त्रोत विभागणी दाखयल्या):"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP व्यवहार कारवाय सक्षम करात"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE जुळणी कृती सक्षम करात"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "बेसियन जुळणी वापरात"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"सध्याच्या व्यवहाराकडेन आयात केल्लो व्यवहार जुळयतना बायेशियन जुळणी सक्रिय करता. ना "
"जाल्यार कमी प्रभावी नेम-आदारित यंत्रणा वापल्ली वतली."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "दाखोवपाचे किमान गुण."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"हे क्षेत्र किमान जुळपी स्कोअर जो संभाव्य जुळपी व्यवहाराक मॅच वळेरेंत दाखोवपाक जाय तो स्पश्ट "
"करता."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "ह्या गुणांसकयल जुळपी व्यवहार जोडात"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"हे क्षेत्र सकयली सुरवात स्पश्ट करता जंय जुळपी व्यवहार आपशीच जोडलो वतलो. ज्या व्यवहाराचो "
"बरो जुळपी स्कोअर हो रेड झोन (दृश्य किमान स्कोअरापरस वयर पुण एड मॅच स्कोअरइतलो वो कमी) "
"GnuCash फायलीक मुळावे रीतीन जोडलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "ह्या गुणांकडेन जुळपी व्यवहार साफ करात"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"हे क्षेत्र थ्रेशोल्ड स्पश्ट करता ज्याच्या वयर जुळपी व्यवहार मूळाव्यान साफ केले वतले. व्यवहार "
"जाच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (ह्या साफ थ्रेशोल्डाच्या वयर वो समान) मूळाव्यान "
"साफ केलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "तुमच्या विभागांतले चडांत चड ATM शुल्क"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"जुळपी आयात केल्ले व्यवहार विचारांत घेवपी अदिक फी हे क्षेत्र स्पश्ट करता. काय जाग्यांनी "
"व्यापारी ATMs (वित्तीय संस्थांच्या मालकेची नाशिल्ली) बसयल्ली आसतात जशी किराणा "
"दुकानांनी. ही ATMs तांचे शुल्क वेगळो व्यवहार वो तुमची म्हयन्याळी बँकिंग फी म्हण दाखोवचे "
"बदलाक थेट त्या रकमेक जोडटात. देखीक, तुमी जर $100 काडले आणि तुमका $101,50 अदिक इंटरॅक "
"शुल्क दिले, जर तुमी मॅन्युअली ते $100 घाले, जाल्यार रक्कम जुळची ना. तुमी तुमच्या क्षेत्रातली "
"चडात चड शुल्क (तुमच्या थळाव्या चलनांत) थारावपाक जाय, जाकालागून व्यवहार जुळटलो."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(पुराय खाते ID: "
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"मुखावेली विनिमय विशिश्ट कोड जुळपाखातीर कमोडिटी निवडात. उपकार करून नोंद घेयात की तुमी "
"निवडटा त्या कमोडिटीचो विनिमय दर ओव्हररीटन जातलो."
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "आपसूंक-समतोल विभागणेखातीर लक्ष्य खाते."
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "U+R"
msgstr "U+R"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
msgid "Info"
msgstr "इंन्फो"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
msgid "New, already balanced"
msgstr "नवे,पयली संतुलीत"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (म्यॅन्यूअल) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (आपसूंक) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "नवे, UNBALANCED ( acct गरजेचे %s ची बदली करपाक)!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूएल)"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
msgid "Match missing!"
msgstr "जोड शेणल्या!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूअल)"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "आयात करू नाकात (कारवाय निवडील्ली ना)"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "आत्मविश्र्वास"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "वर्सुकीं"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
msgid "Auto"
msgstr "आपसूंक"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "परत चलोवपाक .log फायल निवडात"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "लॉग फायल उगडपाक अपेस: %s: %s"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल रिकामी आशिल्ली."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल वाचपाक येना. फायल हेडर ओळखीचो ना."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "परत चलयात GnuCash .log फायल..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "GnuCash लॉग फायल दुर्घटनेउपरांत परतून चलयात. हे रद्द करपाक येना."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर स्टॉक खाते "
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर कमाई खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते तपासता"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते जतनाय करता"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "अज्ञात OFX रक्कम बाजार खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट ओळ खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट कार्ड खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "अज्ञात OFX गुंतवणूक खाते"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "प्रक्रिया करपाक OFX/QFX फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "अयात करात_OFX/QFX..."
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX प्रतिसाद फायलीची प्रक्रिया करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "नाव वो ल्हान विवरण एटर करात, देखिक \"रेड हॅट स्टॉक\"."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
" टिकर चिन्न वो हेर फामात एब्रिव्हेशन, देखिक \"RHT\" एंटर करात. जर नासत जाल्यार, वो "
"तुमका खबर नासत जाल्यार, तुमचे स्वत:चे तयार करात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"चिन्नचो व्यापार जाता तो विनीमय निवडात, वो गुंतवणूकीचो प्रकार (देखिक म्यूच्यूअल "
"फंड्साखातीर FUND) निवडात. जर तुमका तुमचो विनीमय वो योग्य गुतवणूक प्रकार दिसना,तुमी "
"नवो दिवपाक शकता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
msgid "Enter information about"
msgstr "विशीं माहिती दियात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
msgstr "नाव वो विवरण:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "टिकर चेन्न वो हेर एब्रिव्हेशन:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "बदली वो एब्रिव्हेशन प्रकार:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
msgid "(split)"
msgstr "(विभागणी)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
msgid "Please select a file to load."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "फायल मेळू ना वो वाचपाची परवानगी न्हयकारल्या. मात्शी हेर फायल निवडात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF फायल पयलीसांवन लोड केल्या.मात्शे हेर फायल निवडात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF फायल निवडात"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
msgid "_Resume"
msgstr "परत येयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द केला"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF फायल लोड करतना एरर आयलो."
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
msgid "Failed"
msgstr "असफळ"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Cleaning up"
msgstr "साफ करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF फायल पार्स करतना बग मेळलो."
#. The file was loaded successfully.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
msgid "Loading completed"
msgstr "लोडींग पुराय"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमची QIF फायल लोड करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात आणि पुस्तक विकल्प निवडात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "तुमी सद्याचे राष्ट्रिय चलन वो वेगळो प्रकार एंटर करपाक जाय."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF डेटा रूंपातरीत करतना बग मेळलो."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
msgid "Canceling"
msgstr "रद्द करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "नकलीं सोदतना बग मेळलो."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
msgid "Conversion completed"
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमचो QIF डेटा आयात करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, "
"तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash तुमची मॅपिंग प्राधान्या जतन करपाक शकलेना."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF आयात पुराय जाला."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF खाते नाव"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF विभाग नाव"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF पेयी/मेमो"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
msgstr "जुळणी?"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
msgid "Dummy"
msgstr "डमी"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF आयात सहयोगी"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash वित्तीय डेटा QIF (क्वीकन इंटरचेंड फॉर्मेट) तल्यान आयात करपाक शकता, जो क्वीकन/"
"क्वीकबुक्स, MS मनी, मनीडान्स, आणि हेर अनुप्रयोगांनी बरयल्लो आसता \n"
"\n"
"आयात प्रक्रियेक अनेक पांवडे आसतात. तुमच्या GnuCash खात्यांनी तोमेरेन बदल जावचो ना जोमेरेन "
"तुमी प्रक्रियेच्या शेवटाक \"लागू\" क्लीक करचे ना. \n"
"\n"
"तुमचो QIF डेटा लागू करपाक क्लीक करात \"मुखार\" , वो प्रक्रिया सोडून दिवपाक \"रद्द\""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF फायलीं आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"मात्शी लोड करपाक फायल निवडात. तुमी \"फुडे\" क्लीक करतकेर, फायल लोड जातली आणि "
"तपासली वतली. फायलीतल्या खाते(तीं) विशीं तुमका काय प्रस्नांचे जाप दिवचे पडत.\n"
"\n"
"तुमची इच्छा आसा तीतल्यो फायली लोड करपाची तुमका संधी आसतली, म्हण डेटा भौ फायलींनी "
"आसल्यार काळजी करू नाकात. \n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "निवडात..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "लोड करपाक QIF फायल निवडात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "_Start"
msgstr "सुरू"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF फायलीं लोड करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"QIF फायल स्वरूप तारकेचे घटक दिंस,म्हयनो आणि वर्स खंयच्या क्रम छापले वता ते स्पश्ट करीना. "
"चडश्या बाबतीन, विशिष्ट फायलीन खंयचे स्वरूप वापरान आसा ते आपसूक सोदपाक मेळटा. पुण, तुमी "
"आताच आयात केल्ल्या फायलीन एकापरस चड शक्य स्वरूप आसा जातून डेटा बसपाक शकता. \n"
"\n"
"मात्शे फायलीखातीर तारकेचे स्वरूप निवडात. यूरोपियन सॉफ्टवेअरान तयार केल्ल्यो QIF फायलीं "
"चडकरून \"d-m-y\" वो दिंस-म्हयनो-वर्स स्वरूपान आसपाक शकता, जंय US QIF फायलीं चडकरून "
"\"m-d-y\" वो म्हयनो-दिंस-वर्स स्वरूपान. \n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "ह्या फायलीचे लोडींग रद्द करपाक \"फाटी\" क्लीक करात आणि हेर निवडात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "ह्या QIF फायलीखातीर तारीक स्वरूप थारायात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"तुमी आताच लोड केल्ल्या QIF फायलीन फकत एका खात्याचो व्यवहार आसा अशे दिसता, पुण फायल "
"त्या खात्याचे नाव स्पश्ट करीना. \n"
"\n"
"मात्शे त्या खात्याक नाव दियात. फायल जर दुसऱ्या खाते कार्यावळीतल्यान निर्यात केल्ली आसत, "
"जाल्यार तुमी तेच खाते नाव वापरपाक जाय जे त्या कार्यावळीन वापरिल्ले.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
msgstr "खाते नाव:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "मूळ QIF खाते नाव थारायात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
" ह्या वेळार आयात करपाक अदिक डेटा आसल्यार \"हेर फायल लोड करात\" क्लीक करात. अशे करात "
"जर तुमी तुमची खाती वेगळ्या QIF फायलीनी जतन केल्यात.\n"
"\n"
" फायली लोड करप सोपोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात आणि QIF आयात प्रक्रियेच्या फुडल्या "
"पांवड्यार वचात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
msgstr "निवडील्ली फायल अनलोड करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "_Load another file"
msgstr "दुसरी फायल लोड करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF फायलीं तुमी लोड केल्यात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"मुखावेल्या पानार तुमच्या QIF फायलीतली खाती आणि तुमचे मालकेचे कसलेय स्टॉक्स वो म्युच्युअल फंड "
"GnuCash खात्यांकडेन जुळतले. जर त्याच नावाचे वो प्रकारचे GnuCash खाते पयलीच आसा, ते खाते "
"जुळपाक वापल्ले वतले; नाजाल्यार, GnuCash त्याच QIF खात्याच्या नावाचे आणि प्रकाराचे नवे "
"खाते तयार करतले. सुचयल्ले GnuCash खाते जर तुमका आवडूंक ना जाल्यार ते बदलपाक डबल क्लीक "
"करात.\n"
"\n"
"नोंद घेयात की GnuCash तुमच्या हेर आर्थिक कार्यावळींनी आशिल्ली, तुमच्या मालकेच्या प्रत्येक "
"स्टॉक खातीर वेगळे खाते, ब्रोकरेज दलालीखातीर वेगळी खाती, खाशेली \"समभाग\" खाती "
"(मेळयल्ल्या प्राप्तीची उपखाती, मुळावे रीतीन) जी तुमच्या सुरवेच्या शिलकीचे स्त्रोत आसात इ. "
"तयार करचे ना. ही सगळी खातीं मुखावेल्या पानार येतली जाकालागून तुमच्यान जाय जाल्यार ती "
"बदलू येतात, पुण ती तशीच दवरप चड सुरक्षित.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "खाती आणि स्टॉक होल्डिंग्स"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "तुमका बदलुपाक जाय त्यो जुळण्यो निवडात:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Matchings selected:"
msgstr "जुळण्यो निवडल्यो:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"तुमच्या व्यवहारांचे वर्गीकरण करपाक GnuCash विभागापरस वेगळी कमाई आणि खर्च खाती "
"वापरता. तुमच्या QIF फायलीतल्या दरेक विभागाचे GnuCash खात्यान रूपांतर जातले. \n"
"\n"
"फुडल्या पानार, QIF विभाग आणि GnuCash खात्यांमदल्यो सुचयल्ल्यो जोडी पळोवपाची तुमका संधी "
"आसतली. विभागाचे नाव आशिल्ल्या ओळीर दोनदा क्लीक करून तुमी तुमका आवड ना त्यो जोडी "
"बदलुपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमी तुमचे मन मागीर बदल्ल्यार, GnuCash न तुमी सुरक्षितपणान खात्याची रचना ओळखूपाक "
"शकतात. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "कमाई आणि खर्च विभाग"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF विभाग जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"बँको आणि वित्तीय संस्थांतल्यान डावनलोड केल्ल्या QIF फायलींनी खातीं आणि विभागांविशी "
"माहिती नासू येता, जी तांका GnuCash खात्यांनी योग्य तरेन नेमपाक दितली. \n"
"\n"
"मुखावेल्या पानांचेर, तुमी पळयतले QIF खाती वो गट नाशिल्ल्या व्यवहारांच्या पेयी आणि मेमो "
"क्षेत्रांनी येवपी मजकूर. मुळाव्या तरेन हे व्यवहार GnuCash न 'स्पश्ट न केल्ली' खाती म्हण "
"नेमिल्ले आसतात. तुमी जर वेगळे खाते निवडले, जाल्यार ते मुखावेल्या QIF फायलींखातीर याद दवल्ले "
"वतले."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
msgstr "पेयीज आणि मेमोज"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "पेयी/मेमोज GnuCash खात्यांसंयत जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF आयात करपी सध्या बहु चलनी QIF फायली हाताळपाक शकना. तुमी आयात करता ती सगळी "
"खाती त्याच चलनांत आसपाक जाय.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "आयात केल्ल्या सगळ्या व्यवहारांखातीर वापरपाक चलन निवडात:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>पुस्तक विकल्प</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"तुमी नवी फायल तयार करता म्हण, पुस्तक विकल्प थारावपाक तुमका संवाद दिसतलो. हाजो "
"GnuCash व्यवहार कशे आयाता करत हाजेर प्रभाव जाव येता. रद्द करीनास्तना आणि परत सुरू "
"करीनास्तना तुमी ह्या पानार परत आयल्यार, तुमी फुडे वतना पुस्तक विकल्प थारावपाक दुसरेखेपों "
"संवाद दाखयलो वचचो ना. तुमी मेनूतल्यान फायल->वैशिष्ट्यातल्यान तातून थेट प्रवेश करपाक शकतात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"मुखावेल्या पानांनी तुमका तुमी आयात करतात त्या QIF फायलीन (नी) दिश्टी पडपी स्टॉक्स, "
"म्युच्युअल फंडस्, आणि हेर गुंतवणुकीविशी माहिती दिवपाक सांगले वतले. GnuCash क ह्या "
"गुंतवणुकीविशी आणिक काय तपशील जाय जो QIF स्वरूप दिना. \n"
"\n"
"प्रत्येक स्टॉक, म्युच्युअल फंड वो हेर गुंतवणुकीक नाव आणि आद्याक्षर जाय, जशे स्टॉक चिन्न. कारण "
"काय असंबंधित गुंतवणुकींक तेच आद्याक्षर आसू येता. तुमका तुमी दिल्लो आद्याक्षर प्रकार स्पश्ट करचो "
"पडटलो. देखीक, तुमच्यान ते चिन्न नेमपी एक्स्चेंज निवडू येता.(NASDAQ, NYSE, इ.), वो गुंतवणूक "
"प्रकार निवडात.\n"
"\n"
"तुमची एक्स्चेंज वळेरेंत ना, वो उपलब्ध निवडी योग्य ना जाल्यार तुमच्यान नवी दिंव येता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
msgstr "व्यापारयोग्य वस्ती"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "_Start Import"
msgstr "आयात सुरू करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF आयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"जर तुमी बँक वो हेर अर्थिक संस्थेतल्यान QIF फायल आयात करता जाल्यार, काय व्यवहार तुमच्या "
"GnuCash खात्यानी पयलीसांवन आसू येता. नकल टाळपाक, GnuCash न जोडी ओळखुपाचो यत्न केला "
"आणि त्यो परत पळोवपाक तुमची मदत जाय.\n"
"\n"
"फुडल्या पानार तुमका आयात केल्लो व्यवहार दाखयलो वतलो. तुमी दरेक निवडटा तेशे, शक्य त्या "
"जोडींची वळेरी ताज्या सकयल दाखयली वतली. योग्य जोड मेळल्यार, ताजेर क्लीक करात. तुमच्या "
"निवडीची खात्री \"जुळटा?\" स्तंभान चेक खूणेन दिली वतली.\n"
"\n"
"शक्य तो जोडी परत पळोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "Match existing transactions"
msgstr "सद्याचे व्यवहार जुळयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "आयात केल्ल्या व्यवहाराची फेरतपासणी जावपाक जाय:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराखातीर शक्य जुळण्यो:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "शक्य ते डुप्लिकेट निवडात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"स्टॅगिंक थळातल्यान डेटा आयात करपाक आणि GnuCash खातीं सुदारपाक \"लागू करात\" क्लीक "
"करात. तुमी दिल्ल्या माहितेसंयत जुळपी खाते आणि विभागाची जतनाय जातली आणि फुडले खेप QIF "
"आयात सुविधा वापरतना मुळाव्याखातीर वापल्ली वतली. \n"
"\n"
"तुमच्या खाते आणि विभागाच्यो जुळण्यांचो आढावो घेवपाक, नव्या खात्याखातीर चलन आणि सुरक्षा "
"स्थापितां बदलुपाक, वो स्टॅगिंक थळान अदिक फायलीं जोडपाक \"फाटी\" क्लीक करात.\n"
"\n"
"QIF आयात प्रक्रिया रद्द करपाक \"रद्द करात\" क्लीक करात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "तुमची GnuCash खातीं सुदारात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Summary Text"
msgstr "सार मजकूर"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif आयात सार"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "खात्याखातीर नाव दियात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF आयात</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF आयात सहायकांतली फक्त पाना - काय दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ परतून एकठांय केलो म्हण खूण केली वता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr "QIF फआलींनी स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जालो म्हण खऊण केली वता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "साफ केल्ले ना"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जाव ना म्हण खूण केली वता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "मुळावी व्यवहार स्थिती ( QIF फायलीन दिल्ल्या स्थितीन ओव्हरायड केला)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash खाते निवडात वो जोडात:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "आयात करात _QIF..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF फायल आयात करात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "मूळ QIF व्यवहार स्थिती"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट करू ना तेन्ना QIF व्यवहाराखातीर मूळ स्थिती."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "लाभांश"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr "कॅप रिटर्न"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Cap. gain (लांब)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Cap. gain (मध्य)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Cap. gain (ल्हान)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "दवरिल्ली कमाई"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "दलाली"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "मार्जिन व्याज"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "ओळ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "वाचप सोडून दिले"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "वाचता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "न रूपांतरीत: "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "तुमच्या लोकेलाप्रमाण काय अक्षरां रूपांतरीत केल्यात."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "अज्ञात पर्याय दुर्लक्ष करता"
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "तारीक जाय."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "हो व्यवहार काडून उडयता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "वर्ग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "विभाग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "सुरक्षा ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "फायल QIF स्वरूपान आसा अशे दिसना"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "व्यवहार संख्या"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "शेअर दर"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "शेअर प्रमाण"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "गुंतवणूक कारवाय"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "दलाली"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "कर वर्ग"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "विभाग बजेट संख्या"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "खाते बजेट संख्या"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "क्ऱीट मर्यादा"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "पार्सिंग विभाग"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "पार्सिंग खातीं"
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "अनोळखी वो असुसंगत स्वरूप."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "पार्सींग असफळ"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "स्वरूपांमजगती पार्स एम्बिग्युटी"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "मोल '%s' %s वो %s आसपाक शकना."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "नकली व्यवहार सोदता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. मूळाव्यान बॅंक."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "अनोळखी कारवाय '%s'."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF आयात: हेर खात्यासंयत नाव संघर्ष."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "तुमचो QIF डेटा रूपांतरीत करपाची तयारी करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr "खातीं तयार करता."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "खात्यांमदले हस्तांतर जुळयता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr "रूपांतर करता"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीक शेमल्या."
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "वरां"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "सामान"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "सद्याच्या नोंदीची जतनाय करपाची?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. ह्या नोंदीची नकल करच्यापयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो "
"नकल करप रद्द करपाचे?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr "अवैध नोंद:ह्या स्थितीखातीर तुमी योग्य चलनांत खात्याक पुरवण करपाची गरज आसा."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "उत्पन्न प्रकाराचे हे खाते आसपाक जाय"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "हे खाते खर्च वो मालमत्ता प्रकाराचे आसपाक जाय."
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"सद्याची नोंद बदल्ल्या. पुण, ही नोंद सद्याच्या क्रमाची भाग आसा. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचो "
"आसा आणि तुमचो क्रम बदलपाचो आसा?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr "रेकॉर्ड करू नाकात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "सध्याची नोंद बदल्ल्या. तुमी ती कशी जतनाय करपाक सोदता?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "नमुनो:X"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "नमुनो:नोंदीचे विवरण"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "नमुनो:कारवाय"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "नमुनो:9,999.00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "नमुनो:999,999.00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "नमुनो(DT):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "नमुनो(DH):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "नमुनो:खर्च:ऑटोमोबायल:गॅजोलिन"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "नमुनो:T?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "नमुनो:TI"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "नमुनो:कर तक्टो 1"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "नमुनो:999.00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "नमुनो:BI"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "नमुनो:दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Cash"
msgstr "रोकड"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "उत्पन्न खाते"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "खर्च खाते"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "सवलत"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "सवलत कशी"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "एकक दर"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "कर तक्टो"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "करपात्र?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "कर आसपावन घेतला?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "इनव्हॉयस्ड?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "उपबेरीज"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "कर"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "बिल करप?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "नोंदीखातीर कमाई/खर्च खाते एंटर करात, वो वळेरेतल्यान ते निवडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "नोंदीचो प्रकार दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "नोंदीचे विवरण दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "सवलतीचे मूल्य दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "सवलत टक्केवारी दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "सवलत एंटर करात...अज्ञात प्रकार"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "सवलत प्रकार:मॉनेटरी मोल"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "सवलत प्रकार:टक्के"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार निवडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "सवलती मागीर मेजील्लो कर लागू जाता"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "सवलत आणि कर हे दोनूय करपूर्व मोलाचेर लागू केला"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "करामागीर मेजील्ली सवलत लागू जाता"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "सवलत आणि कर कशे मेजपाचे ते निवडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर अकक-दर एंटर करात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर एककांचे प्रमाण दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "ह्या नोंदीक लागू करपाचो कर तक्टो दियात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "ही नोंद करपात्र आसा?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "ह्या नोंदीच्या दरान कर पयलीसांवन आसपावन घेतला?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "ही नोंद इनव्हॉयस केल्या?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "ही नोंद क्रेडिट केल्या?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ही नोंदीचो ह्या इनव्हॉयसान आसपाव करपाचो?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "ह्या नोंदीचो ह्या क्रेडिट टिपणेर आसपाव करपाचो?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "अज्ञात एंट्री लेजर प्रकार"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचे उपबेरीज मोल"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचो एकूण कर"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "ही नोंद गिरायकाक वो कामाक बिल करपाची?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "तुमी ह्या वस्तीखातीर कशे पैशे दिले?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"हो व्यवहार पयलीसावन हेर नोंदवहीन संपादित जाता. मात्शे थंय संपदान करप पयली सोपयात."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "नकल करच्या पयली व्यवहार जतन करपाचो?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. व्यवहाराची नकल करच्या पयली, वो नकल रद्द करच्या पयली तुमका "
"बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या विभागणेच्या वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या व्यवहारार वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "ताचो विनिमय दर सुदारपाखातीर तुमी विभागणी निवडूंक जाय"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "दिल्ले खाते सोदपाक शकना."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "विभागणेची संख्या शून्य आसा, म्हण विनीमय दराची गरज ना."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"सद्याचो व्यवहार बदल्ला. नव्या व्यवहारान वचच्या पयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, बदल "
"दुर्लक्ष करपाचे आसात, वो बदलिल्ल्या व्यवहारान परत येवपाचे आसा?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "नमुनो:99999"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "नमुनो:व्यवहाराचे विवरण"
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#, fuzzy
msgid "Associate:A"
msgstr "फायल जोडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "नमुनो:999,999.000"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "नमुनो:मेमो क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रींग"
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "प्रकार:T"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "नमुनो:टिप क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रिंग"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "नमुनो:खास कारण ना"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "नमुनो:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr "खाते चलन थारावपाक शकना. तुमच्या व्यवस्थेन पुरयल्ले मूळ चलन वापरता."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr "T-संदर्भ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "T-नम"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "विनिमय दर:"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
msgid "Tot Credit"
msgstr "एकूण क्रेडिट"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
msgid "Tot Debit"
msgstr "एकूण डेबिट"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Shares"
msgstr "एकूण वाटो"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
msgid "Scheduled"
msgstr "थारायिल्ले"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"व्यवहार संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान "
"(विभागण्यो)"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "सगळ्या नोंदणी ओळींक (विभागण्यो) समान व्यवहार संदर्भ दियात."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "कारवाय प्रकार दियात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr "संदर्भ क्रमांक दियात, देखीक फुडलो चेक क्रमांक, वो वळेरेतल्यान कारवाय प्रकार निवडात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "ह्या व्यवहारान भौ विभागण्यो आसात; सगळे पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "हो व्यवहार स्टॉक विभागणी आसा; तपशील पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना. हो व्यवहार फकत-वाचपाखातीर म्हण खूण केला "
"कारण:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय "
"करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "वळेरी"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "To"
msgstr "क"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "न वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "अहवालाचे चलन"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "दर स्त्रोत"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "भौ-चलन बेरीज दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "शून्य शिल्लक वस्ती दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
msgid "Due or Post Date"
msgstr "सोपल्या वो फुडली तारीक"
#. Display tab options
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "नामो 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'%s' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक "
"शकना."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
msgid "Sort companies by."
msgstr "न कंपनींचे वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name of the company."
msgstr "कंपनीचे नाव."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "कंपनीक दिवपाची/कंपनीकडल्यान येवपाची एकूण रक्कम."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "कंस एकूण दिवपाचे"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "मालकीची रक्कम पोन्न्या कंसांत - जर तेच मुखावेल्या पोन्नाबरोबर वचपाचे."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Sort order."
msgstr "वर्गीकरण क्रम."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr "वाडयता"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr "कमी जाता"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"भौ-चलन बेरीज दाखयात. निवडू ना जाल्यार, सगळ्या बेरजांचे अहवाल चलनान रूपांतर करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "जरी शून्य शिल्ल्क आसली तरी सगळे विक्रेते/गिरायक दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
msgid "Leading date."
msgstr "येवपी तारीक"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
msgid "Due date is leading."
msgstr "निमणी तारीक लागी पावल्या."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post date is leading."
msgstr "पोस्ट तारीक लागी पावल्या."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "मदत दाखयता"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr " दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "चिन्न दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Current"
msgstr "सद्या"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 दिंस"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 दिंस"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 दिंस"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
msgid "91+ days"
msgstr "91+ दिंस"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "ना "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक खाते निवडात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "मालमत्ता खाती"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr "देणी खाती"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr "समभाग खाती"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
msgid "Retained Losses"
msgstr "जाल्ले नुकसान"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "एकूण समभाग, व्यापार आणि देणी"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "असंतुलन रक्कम"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वापरिल्लो<strong>विनीमय दर</strong>"
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "ह्या अहवालाचे शिर्षक."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "ताळेबंद तारीक"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- वो 2-स्तंभ अहवाल"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
"बॅलंस शीट 1 वो 2 स्तंभांनी दाखोवपाक मेळटा. 'आपसूंक' म्हळ्यार लेआवट पानाच्या रूंदायेन "
"बसपाप्रमाण सारको केलो वतलो. "
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "उपखात्यांची पातळी"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "खाते ट्रीन दाखयल्ल्या पातळ्यांची कमाल संख्या."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "यादी खोलाय मर्यादेक फ्लॅटन करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादेभायली खातीं दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खातीं वगळात"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"वयल्या पातळेर नाशिल्ली शून्य बाकी आणि शून्य बाकी नाशिल्ल्या उप खात्यांसयतची खाती वगळात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr "नकारात्मक संख्या स्वरूप"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr "नकारात्मक रक्कमेखातीर वापरपाचे स्वरूपण: लिडिंग चिन्न वो कंस."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr "अक्षरसंच कुटुंब"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS अक्षरसंच-कुटुंब स्वरूपातली अक्षरसंच व्याख्या. "
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "अक्षरसंच आकार"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "CSS अक्षरसंच-आकार स्वरूपातलो अक्षरसंच आकार (देख \"मध्यम\" वो \"10pt\")."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr "टेंप्लेट फायल"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक जाय."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS स्टायलशीट फायल"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाचे CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. स्पश्ट केल्यार, ही फायल तुमच्या ."
"gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक "
"जाय."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "अदिक टिपो"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "विदेशी चलनां दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "खात्यातली खंयचीय विदेशी चलन संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "वस्तीं"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "पड्ड्याच्या वो पानाच्या रूंदायेन बसपाक लेआवट सारको करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
msgid "One"
msgstr "एक"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "मालमत्ते सकयल देणी आणि समभाग दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
msgid "Two"
msgstr "दोन"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "मालमत्ता दाव्यान दाखयात, देणी आणि समभाग उजवेकडेन."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr "सही"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "नकारात्मक संख्याक वजाबाकी प्रिफीक्स म्हण घालात, देख. -$10.00."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr "कंस"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "नकारात्मक संख्या कंसान घालात, देख. ($100.00)."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(उदरगत आवृत्ती -- दोनदा तपाशीनास्तना ह्या अहवातल्या आकड्यांचेर अवलंबून राउ नाकात."
"<br>ह्या संदेशापासून मुक्त दावपाक 'अदिक टिपों' पर्याय बदलात)"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "अनाथ"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc वापरून ताळेबंद"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ताळेबंद दाखयात (eguile टेंप्लेट वापरून)"
#. Option names
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "From"
msgstr "कडल्यान"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Income Accounts"
msgstr "कमाई खातीं"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "कमाई खातीं जंय विक्री आणि कमाई रेकॉर्ड केल्या."
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr "खर्च खातीं"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr "खर्च खातीं जंय नफो दिवपाक खर्च रेकॉर्ड जातात जे विक्रीतल्यान वजा जातात "
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
msgstr "खर्चाचो स्तंभ दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "दरेक गिरायकाफाटल्या खर्चाचो स्तंभ दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr "कंपनी नामो दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "तुमच्या स्वत:च्या कंपनीचो नामो आणि छापपाची तारीक दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display Columns"
msgstr "स्तंभ दाखयात"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "सगळी शून्न्यां आशिल्यो ओळीं दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"ज्या गिरायकांक कळीत करपाच्या काळांत कसलोच व्यवहार ना तांका टेबल लायन्स दाखयात, "
"ताकालागून स्तंभांनी सगळे शून्या दाखयतली."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "निष्क्रिय गिरायकां दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "निष्क्रिय म्हण खूण केल्ल्या गिरायकांचो आसपाव करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr "स्तंभाचे वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "निकाल तक्ट्याचे वर्गीकरण करपाचो स्तंभ निवडात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "तक्ट्याच्या वर्गीकरणाचो क्रम निवडात:एकतर चढतो वो उतरतो क्रम."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
msgstr "गिरायकाचे नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "गिरायकाच्या नावान अक्षरांन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "नफो"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "नफ्याच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Markup"
msgstr "खूण"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "मार्कअपांत वर्गीकरण (नफ्याची रक्कम भागिले विक्री)"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Sales"
msgstr "विक्री "
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "विक्री दराप्रमाण वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "खर्चाच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "वयल्यान सकयल"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A ते Z, ल्हान ते व्हड."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "सकयल्यान वयर"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Z ते A, व्हड ते ल्हान."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr "खर्च अहवाल"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr "अहवाल"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
msgid "No Customer"
msgstr "गिरायक ना"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "वैध %s निवडू ना. कंपनी निवडपाक विकल्प बटणार क्लीक करात."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
msgid "Customer Summary"
msgstr "गिरायकाचे सार"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "शूल्क प्रकार"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "करपात्र"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "कर संख्या"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "T"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr "शिर्षक थारायात"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "इनव्हॉयस,बील वो खर्च व्हावचराची बदली करपाक कस्टम स्ट्रिंग."
#. Elements page options
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
msgid "Display the date?"
msgstr "तारीक दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Display the description?"
msgstr "विवरण दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "शूल्क प्रकार दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "वस्तींचे प्रमाण दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr "दरेक वस्तीचो दर दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "नोंदीची सवलत दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "नोंदीची करपात्र स्थिती दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "नोंदीचो एकूण कर दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "नोंदीचो मोल दाखोवपाची?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr " दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "म्हजी कंपनी"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "म्हज्या कंपनीचे नाव आणि नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr "माय कंपनी ID"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr "माय कंपनी ID दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr "सोपील्यो तारको दाखोवपाच्यो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "सगळे वैयत्तिक कर दाखोवपाचे?"
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Totals"
msgstr "एकूण"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Display the totals?"
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "उपबेरीज दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "संदर्भ"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "इनव्हॉयस संदर्भ दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "बिलिंग शर्ती"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "इनव्हॉयस बीलींग अटीं दाखोवपाच्यो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "बिलिंग आयडी दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "इनव्हॉयस नोटस् दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "पेमेंटस्"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाक लागू पेमेंट दाखोवया?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr "इनव्हॉयस रूंदाय"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "इनव्हायसाची किमान रूंदाय."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो ( सादो HTML स्विकारलो वता)."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "तुमच्या आश्रयाखातीर देव बरे करू"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr "निव्वळ दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr "एकूण दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr "वैध इनव्हॉयस निवडू ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक इनव्हॉयस निवडात."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "किमान # नोंदी"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "दाखोवपाच्या इनव्हॉयस नोंदींची किमान संख्या."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr "क दिवपाची"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "क दिवपाचेः माहिती दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr "स्ट्रींगाक दिवपाची"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "कोणाक पैशे दिवपाचे हे स्पश्ट करपाखातीर वाक्य."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "क सगळे धनादेश दिवपाचे करात"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr "कंपनी संपर्क"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "कंपनी संपर्क माहिती दाखयात."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रिंग"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "कंपनीच्या संपर्काची ओळख करून दिवपाक वापरपाचो वाक्यप्रचार."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "सगळ्यो चौकशो हांगा धाडात"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
msgid "Phone:"
msgstr "फोन:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
msgid "Fax:"
msgstr "फॅक्स:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
msgid "Web:"
msgstr "वेब:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;तारीक"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;तारीक"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "इनव्हॉयस प्रगती करता..."
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "कामाचो तपशील"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाखातीर कामाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
msgid "Job name"
msgstr "कामाचे नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
msgid "Total Credit"
msgstr "एकूऩ क्रेडीट"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
msgid "Total Due"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर काम."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "व्यवहार तारीक दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "व्यवहार प्रकार दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "व्यवहार विवरणक दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "व्यवहार मूल्य दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
msgid "Job Report"
msgstr "कामाचो अहवाल"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "विक्री "
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr "वैध कामगार निवडील्लो ना."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid company selected."
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कामगार निवडपाची गरज आसा."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
msgid "No valid account selected"
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
msgid "Period Totals"
msgstr "काळाची बेरीज"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
msgid "The company for this report."
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
msgid "Report:"
msgstr "अहवाल:"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "दिवपाचे खाते"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदता ते दिवपाचे खाते."
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "दिवपाचे एजिंग"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "इनव्हॉयस निवडूंक ना--एक निवडुपाक विकल्प मेनू वापरात"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"हे अहवाल फकत गिरायकाच्या (विक्री) इनव्हॉयसांकूच डिझायन केला. विकल्प मेनू फकत "
"<em>इनव्हॉयस</em>निवडुपाकूच वापरात, बिल वो खर्चाचे व्हाऊचर करपाक न्ही"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "हेडींग्ज 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "हेडींग्ज 2"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr "हेडींग अक्षरसंच"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr "मजकूर अक्षरसंच"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
msgid "Units"
msgstr "एकक"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "सवलत दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr "सवलत संख्या"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Tax Rate"
msgstr "कर दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "उपबेरीज"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
msgid "Payment received text"
msgstr "रक्कम मेळिल्ल्याचो मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr "अदिक टिप"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
#, fuzzy
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash "
"निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "तारकेखातीर स्वरूप->स्ट्रिंग रूपांतर आयच्या तारकेखातीर."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "प्राप्ती खाते"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदतात ते स्वीकारपी खाते "
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "बिलींग"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "प्राप्ती एजिंग"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "वेबसायट"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "इनव्हॉयस तारीक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
msgid "Elements"
msgstr "घटक"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Date"
msgstr "स्तंभ:तारीक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "स्तंभ:कर दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr "स्तंभ:एकक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Address"
msgstr "ओळ: नामो"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Contact"
msgstr "ओळ:संपर्क"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "ओळ: इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
msgstr "ओळ: कंपनी नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "अहवाल चलन"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Invoice number text"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr " मजकूराक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr "संदर्भ मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Job Name text"
msgstr "कामाचे नाव मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Job Number text"
msgstr "कामाचो क्रमांक मजकूर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "Show Job name"
msgstr "कामाचे नाव दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Show Job number"
msgstr "कामाचो क्रमांक दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "दर दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "शिर्षकाकुशीक इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr "तक्टो-शीम-कोलॅप्स"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr "तक्टो-हेडर-शीम-रंग"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "तक्टो-सेल-शीम-रंग"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr "एंबेडेड CSS"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "कर दर दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Display the Units?"
msgstr "एकक दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
msgid "Display the contact?"
msgstr "संपर्क दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
msgid "Display the address?"
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "कंपनीचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "शिर्षकाकुशीक काम क्रमांक?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display Job name?"
msgstr "कामाचे दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "इनव्हॉयस काम क्रमांक?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "दर दाखयात"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन "
"आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash "
"निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. "
"लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr "शीम-कोलॅप्स?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
msgstr "CSS रंग."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you."
msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
msgid "Invoice number: "
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr "क:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr "तुमचो संदर्भ: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "Job number: "
msgstr "काम क्रमांक:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Job name: "
msgstr "कामाचे नाव:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr "एंबेडेड CSS."
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "एकक"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "कर दर"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "संख्येक:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "संदर्भ"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "घटक"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "कर इनव्हॉयस"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "कर अहवाल / TXF निर्यात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "Alternate Period"
msgstr "वैकल्पिक काळ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ओव्हरायड वो बदलात कडल्यान: & कडे:."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To"
msgstr "कडल्यान - मेरेन वापरात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To period."
msgstr "कडल्यान-कडे काळ वापरात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1 ली अंदाजित कर तिमाही"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2 री अंदाजित कर तिमाही"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3 री अंदाजित कर तिमाही"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4 थी अंदाजित कर तिमाही"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year"
msgstr "फाटल्या वर्सा"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year."
msgstr "फाटले वर्स."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 1st Est Tax Qtr"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31,फाटले वर्स."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 2nd Est Tax Qtr"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31,फाटले वर्स."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 3rd Est Tax Qtr"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31,फाटले वर्स."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 4th Est Tax Qtr"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31,फाटले वर्स."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "खातीं निवडात (कोण ना =सगळी)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
msgid "Select accounts."
msgstr "खातीं निवडात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "सप्रेस $0.00 मोलां"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड खाती छापली वचची ना."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"WARNING: काय खात्यांक डुप्लिकेट TXF कोडस् दिल्ले आसात. दिवपाचे स्त्रोत आशिल्ले फकत TXF "
"कोडस् परते येतले."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s ते %s काळ"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "कर अहवाल & XML निर्यात"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "करपात्र उत्पन्न/ वजा खर्च/ .XML फायलीन निर्यात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हो अहवाल तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हे पान तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल/TXF निर्यात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड कर कोड्स छापले वचचे ना."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापू नाकात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापू नाकात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "खात्या कडे/कडल्याल सगळे हस्तांतर छापात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF निर्यात परिमाणां छापात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "अहवालावयल्या दरेक TXF कोड/खात्याखातीर TXF निर्यात परिमाणां दाखयात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-Num छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "T-Num छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "कारवाय छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "कारवाय छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "खात्याखातीर व्यवहार तपशील छापू नाकात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "खास तारीक प्रक्रिया वापरू नाकात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या तारकेभायलो व्यवहार छापू नाकात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
msgid "Currency conversion date"
msgstr "चलन रूपांतरण तारीक"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "मोलDB पळोवपाखातीर वापरपाक तारीक निवडात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "लागीची व्यवहार तारीक"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Nearest report date"
msgstr "लागीची अहवाल तारीक"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "एकापरस चड दाखयता आसत जाल्यार, पर्यायी व्यवहारांची शेड फांटभूय दाखयात"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल & TXF निर्यात"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "करपात्र प्राप्ती/वजा खर्च व्यवहार तपशिलासंयत/ .TXF फायलींत निर्यात करात."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "हो अहवाल तुमच्या खात्यांखातीर आयकराकडे संबंधित व्यवहार तपशील दाखयता"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "हे पान संबंधित आयकर खात्यांखातीर व्यवहार तपशील दाखयता"
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "लोड करपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "काडून उडोंवपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव बदलुपाक शकना."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr "ह्या नावाची जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय पयलीच आसा, मात्शे हेर नाव निवडात."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
msgid "Load report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव संपादित करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
msgid "Delete report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय काडून उडयात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय "
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनाय संवादातल्यान भायर सरात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"सद्या तुमचेकडे जतनाय केल्ले अहवाल ना.\n"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"पयली अहवाल मेनूतल्यान अहवाल उक्तो करून,\n"
"अहवाल विकल्प तुमका जाय तसो बदलुन आणि मागीर अहवाल मेनूतल्यान वो साधन पट्टेतल्यान "
"\"अहवाल संरचनायेची जतनाय करात\" निवडून\n"
"जतनाय केल्ल्यो अहवाल संरचनायों तयार केल्यो वतात."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
msgid "Contents"
msgstr "आशय"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
msgid "Rows"
msgstr "ओळीं"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध अहवाल</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>निवडील्ले अहवाल</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "जोडात >>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< काडात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "वयर वचात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "सकयल वचात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "आकार..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML स्टायल शीट्स"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>उपलब्द स्टायलशीट्स</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>स्टायल शीट पर्याय</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "अहवाल आकार"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "अहवाल ओळ/स्तंभ स्पॅन एंटर करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Row span:"
msgstr "ओळ स्पॅन:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Column span:"
msgstr "स्तंभ स्पॅन:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML स्टायल शीट निवडात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
msgid "New Style Sheet"
msgstr "नवे स्टायल शीट"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>नवी स्टायल शीट इन्फो</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
msgid "_Template:"
msgstr "टेंप्लेट:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML शैली शीट वैशिष्ट्या: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "नव्या स्टायल शीटाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "शैली शीट नाव"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "अहवालाचो सांख्यिक ID."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Print"
msgstr "छापात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
"सद्याच्या अहवालाची जतनाय केल्ली संरचनाय सुदारात. अहवालाची ~/.gnucash/saved-"
"reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"सद्याच्या अहवालाची संरचनाय `जतनाय केल्ल्या अहवालाची संरचनाय' मेनून जोडात. अहवालाची ~/."
"gnucash/saved-reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
msgstr "अहवाल छापात..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
msgid "Print the current report"
msgstr "सद्याचो अहवाल"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DF म्हण निर्यात करात..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "सद्याचो अहवाल PDF दस्तावेज म्हण निर्यात करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "अहवाल संरचनायेची जतनाय करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "म्हण अहवाल संरचनायेची जतनाय करात..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export _Report"
msgstr "अहवाल निर्यात करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-स्वरूपण केल्लो अहवाल फायलीन निर्यात करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "_Report Options"
msgstr "अहवाल पर्याय"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "अहवाल पर्याय संपादित करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Back"
msgstr "फाटी"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फांटी येयात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "फुडे"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फुडे येयात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "परत लोड करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
msgstr "सद्याचे पान परत लोड करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
msgstr "रावात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "उरिल्ल्यो HTMLविनंती रद्द करात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose export format"
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर निर्यात स्वरूप निवडात:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "फायलीन %s ची जतनाय करात"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"तुमी त्या फायलनावान जतनाय करपाक शकना.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "त्या फायलीन जतनाय करपाक शकना."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s फायल उगडपाक शकना. एरर आसा: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-अहवाल"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
msgid "Display the %s report"
msgstr " %s अहवाल दाखयात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनायेचे व्यवस्थापन करात आणि चलयात"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "नमुनो अहवालान येवकार"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "GnuCash अहवाल पड्ड्यान योवकार"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "ह्या संवादान वापरपाचे अहवाल पर्याय थारायात."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर पर्याय ना."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
msgid "Report error"
msgstr "अहवाल एरर"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "अहवाल चलयतना एरर आयलो."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "वायट रीतीन जाल्लो विकल्प URL: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "वायट तरेन केल्लो अहवाल id: %s"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "टेंप्लेटाची प्रक्रिया करतना एरर आयलो:"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "टेंप्लेट फायल \"%s\" वाचपाक शकना"
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "एडजस्टिंग नोंदी"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "अक्षरसंच"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "अहवाल शिर्षकाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "खाते जोड"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "खाते नावाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "क्रमांक सेल"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "नियमित क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी दाखयात."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "क्रमांक हेडर"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "क्रमांक हेडरांखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "मजकूर सेल"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "नियमित मजकूर सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "एकूण क्रमांक सेल"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "बेरीज आशिल्ल्या क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "एकूण लेबल सेल"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "एकूण लेबल्स आशिल्ल्या सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "केंद्रित लेबल सेल"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "केंद्रित लेबल सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "स्टायलशीट जतन करपाक शकना"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "खाते नाव"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "विनिमय दर"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "विनिमय दर"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "बजेट अस्तित्वान ना. तुमी किमान एक बजेट तयार करपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "ह्या अहवालाक काय अहवाल पर्याय स्पश्ट करपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "ह्या अहवालाक खातीं निवडपाक जाय."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "डेटा"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांनी निवडील्ल्या वेळेखातीर डेटा/व्यवहार ना (वो फकत शून्या)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "अहवाल दिवपाची तारीक निवडात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाची सुरवात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाचो शेवट."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "डेटा बिंदूंमजगतीचो वेळ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "दिस"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "एक दिंस."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "आठवडो"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्तक."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "2आठवडे"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "दोन सप्तकां."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "म्हयनो"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "एक म्हयनो."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "तिमाही"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "अर्धे वर्स"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "अर्धे वर्स."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "वर्स"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्स."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "All"
msgstr "सगळे"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "वयली-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "दुसरी-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "तीसरी-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "चौथी-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "पाचवी-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "सवी-पातळी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात, खंयचोय हेर पर्याय ओव्हरायड करून"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यंची खाते-निवड ओव्हरायड करपाची आणि उप-खातीं दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "ह्या खात्यावयले अहवाल, जर डिस्प्ले खोलाय परवानगी दिता."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "छापिल्ल्या शिल्लकान उपखाते शिल्लचाचो आसपाव करपाचो?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "खातीं मुखेल विभागांनी गट करपाची?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "ह्या अहवालाची मोलां दाखोवपाक चलन निवडात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "दर माहितेचो स्त्रोत."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "सरासर किंमत"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "खरेदीचो प्रमाण-वजनाचो सरासरी खर्च."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "वेटेड सरासरी"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "फाटल्या सगळ्या चलन व्यवहारांची मेजिल्ली सरासरी."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "सद्याचे"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "सद्या रेकॉर्ड कल्ले दर."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "वेळेन लागीचे"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "अहवाल तारकेक सगळ्यांत लागी नोंद जाल्ले मोल."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची रूंदाय."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची उंचाय."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "दरेक डेटा बिंदूखातीर खूण करपी निवडात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "डायमंड"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "पोकळ डायमंड"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "वर्तुळ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "पोकळ वर्तूळ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "चौकोन"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "पोकळ चौकोन"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "फुली"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "अदिक"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "भरिल्लो डायमंड"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "रंगान भरिल्लो डायमंड"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "भरील्ले वर्तुळ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "रंगान भरील्ले वर्तुळ"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "भरील्लो चौकोन"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "रंगान भरील्लो चौकोन"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खात्यांचे वर्गीकरण करपाची पद्धत निवडात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "अक्षरान"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची शिल्लक कशी दाखोवपाची."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "खाते शिल्लक"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"ह्या पालक खात्याची आणि ताज्या उपखात्यांची उपबेरीज मेजात, आणि ही पालक खात्याची शिल्लक "
"म्हण दाखयात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "दाखोव नाकात"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच शिल्लक दाखोव नाकात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची खाते उपबेरीज कशी दाखोवपाची."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "उपबेरीज दाखयात"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "निवडील्ल्या उपखाती आशिल्ल्या पालक खात्यांची उपबेरीज दाखयात."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच उपबेरीज दाखोव नाकात."
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
"खाते मजकूर पुस्तक पद्दतीखातीर आशिल्ल्यो (प्रायोगिक) पालक खात्याच्यो उपबेरजो दाखयात."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "एसेट्स & देणी"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Income & Expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Taxes"
msgstr "कर"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "नमुनो & थारायात"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Custom"
msgstr "थारायात"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Report name"
msgstr "अहवाल नाव"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "Stylesheet"
msgstr "स्टायलशीट"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
msgid "Invoice Number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"तुमच्या एका अहवालाक नकली अहवाल-guid आसा. ह्या अहवाल-guid संयत अहवालांखातीर मात्शे "
"अहवाल व्यवस्था तपासात, चड करून तुमचे जतनाय केल्ले अहवाल: "
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
"GnuCash एहवाल व्यवस्था सुदाल्ल्या. तुमचे जतनाय केल्ले पोन्ने अहवाल नव्या स्वरूपान बदल्ल्यात. "
"जतनाय केल्ल्या खयच्याय अहवालान तुमका आडमेळ आयल्यार, मात्शे GnuCash उदरगत टिमीकडेन संपर्क "
"करात."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर विवरणात्मक नाव दियात."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "अहवालाखातीर स्टायलशीट निवडात"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
msgid "stylesheet."
msgstr "शैलीशीट"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
"काय लिगसी स्वरूपान साठयल्ले अहवाल मेळिल्ले. ह्या स्वरूपाक फाटबळ ना म्हण हे अहवाल सारके "
"परत मेळोंव नासत."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Assets"
msgstr "एसेट्स"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Liabilities"
msgstr "देणी"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "साठो"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "म्यूच्यूअल फंड्स"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "चलनां"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "समभाग"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "तपासता"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "शिल्लक"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "मनी मार्केट"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "येवपी लेखा"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "दिवपाची लेखा"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडीट ओळीं"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' अहवाल बांधता ..."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "रेंडरींग '%s' अहवाल ..."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "कमाई पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "खर्च पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
msgstr "देणी पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण प्राप्तीसयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण खर्चासयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "एसेटस् शिलकीप्रमाण दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "सुरवेची तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "निमणी तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "पातळेमेरेन खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "बेरीज दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
msgid "Show Percents"
msgstr "टक्के दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "चडांत चड कुडके"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "प्लॉट रूंदाय"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "प्लॉट उंचाय"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "पद्धतीचे वर्गीकरण करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
msgid "Show Average"
msgstr "सरासरी दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr "पुराय वेळाखातीर संख्या दाखोवपाचे काय ना वो सरासरी ते निवडात देख दरेक म्हयन्यान."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "No Averaging"
msgstr "सरासरी ना"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "सरासरीबगर, खातीं दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर वर्सुकीं संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर म्हयन्याची संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर सप्तकीं संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "ह्या खात्यांर अहवाल दियात, जर निवडील्ली खाते पातळी परवानगी दिता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात फुडली न्ही."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "लेजंडातली एकूण शिल्लक दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "लेजंडातले टक्के दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "पायातल्या स्लायसिंची कमाल संख्या."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
msgid "Yearly Average"
msgstr "वर्सुकी सरासरी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "म्हयन्याची सरासरी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr "आठवड्याची सरासरी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
msgid "%s to %s"
msgstr "%s ते %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
msgid "Balance at %s"
msgstr "%s चेर शिल्लक"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "खाते सार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "कंपनीचे/व्यक्तीचे नाव"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "खोलाय मर्यादा वागणूक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या खालोयेपरस चड आशिल्ल्या खात्यांक कशे वागोवपाचे (आसल्यार)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "पालक खाते उपबेरीज"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खाती आसपावन घेयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "शून्य बेरीज (रिकर्सिव्ह) बाकी आशिल्ली खआती ह्या अहवालांत सामील करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "शून्य शिल्लक संख्या वगळात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "शून्य शिल्लक म्हण दाखोवपाच्या जाग्यार रिकामो जागो दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "लेखा शैलीच्यो ओळी दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "हिशोबकाराभशेन जोडील्ल्या संख्येच्या स्तंभासकयले नेम वापरात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
msgstr "खात्याची शिल्लक दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
msgstr "खात्याचो खाते कोड दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
msgstr "खात्याचो खाते प्रकार दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "खाते विवरण"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
msgstr "खात्याचे विवरण दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "खाते टिपो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
msgstr "खात्याच्यो टिपण्यो दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "वापरिल्ले विनिमय दर दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "परतून येवपी शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr "खोलायेच्या मर्यादेतल्या खात्यातली उपखात्यातल्या शिल्लकेसंयत, एकूण शिल्लक दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "खातीं वाडयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादे परस खोल खातीं दाखयता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "खातीं वगळात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेपरस खोल आशिल्ली कसलीय खाती मतींत घेंव नाकात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "खाते शिर्षक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "अद्ययावत पोर्टफोलिओ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "दशांश स्थळां शेअर करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "वाटे नाशिल्ली खात्यांचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "टिकर चिन्ना दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "लिस्टींग दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "दर दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "मूळ मेजपाची पद्धत"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "दर वळेरी डेटाखातीर प्राधान्य थारायात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "दलाली शुल्क कशे कळोवपाचे"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "मेजपाची मूळ पद्धत."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "सरासरी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "मुळाखातीर सगळ्या शेअरांचे सरासरी मोल वापरात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "पयली भितर, पयली भायर पद्दत मुळाखातीर वापरात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "मुळाखातीर लास्ट इन फस्ट आवट पद्दत वापरात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "जंय लागू आसा थंय, व्यवहाराचेर प्रायस एडिटर प्रायसिंगचो वापर करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "दलाली आणि हेर दलाली शुल्क कशे कळीत करपाचे."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Include in basis"
msgstr "मुळांत सामील करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "मालमत्तेच्या मुळांत दलाली शुल्क सामील करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
msgid "Include in gain"
msgstr "नफ्यान आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "फायद्या वा तोट्यांत दलाली शुल्क सामील करात, पुण मुळांत करू नाकात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "दलाली शुल्क पुराय तरेन दुर्लक्ष करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "टिकर चिन्नां दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
msgstr "विनिमय वळेरी दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "खात्यातल्या शेअरांची संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "शेअर क्रमांकाखातीर वापरपाच्या दशांशाच्या जाग्यांची संख्या."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
msgstr "शेअराची दर दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "कळीत करपाक स्टॉक खाती."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "शून्य शेअर शिल्लक आशिल्ली खातीय समाविश्ट करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
msgid "Listing"
msgstr "वळेरी करता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "मूळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
msgid "Money In"
msgstr "पैशे आयले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
msgid "Money Out"
msgstr "पैशे गेले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "लक्षान आयल्ली कमाई "
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई "
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "एकूण कमाई"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
msgid "Rate of Gain"
msgstr "नफ्याचो दर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "दलाली फी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr "एकूण परतावो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
msgid "Rate of Return"
msgstr "परताव्याचो दर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr "* हो वस्त डेटा दर वळेरेपरस व्यवहार प्रायसिंग वापरून तयार केला."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "जर तुमी बहु चलनी स्थितींत आसात, विनिमय बरोबर जावचो ना"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** ह्या वस्तीक दर ना आणि दर 1 वापल्ला."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "सरासर शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "पांवड्याचो आकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "उप-खात्याचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांमदलो व्यवहार वगळात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "सगळ्या निवडील्ल्या खात्यांखातीर उप-खात्यांचो आसपाव करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"फकत दोन खात्यांचो आसपाव आशिल्ले व्यवहार वगळात,जे दोनूय सकयल निवडिल्ले आसात. हाजो "
"परिणाम फकत तक्ट्यातल्या नफो आणि तोटो स्तंभाचेर जाता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "ह्या खात्यार व्यवहार अहवाल करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो तक्टो दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
msgid "Show plot"
msgstr "प्लॉट दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो ग्राफ दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
msgid "Plot Type"
msgstr "प्लॉट प्रकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ग्राफाचो प्रकार."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "सरासर शिल्लक."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "नफो (नफो वचा तोटो)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "नफो आणि तोटो."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "सुरवेचो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "निमणो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "कमाल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "किमान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "मिळकत"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "तोटो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
msgid "Balance Sheet"
msgstr "ताळेबंद"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "एक स्तंभी ताळेबंद"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"मालमत्ता विभागाच्या उजव्या दुसऱया स्तंभाच्या बदलाक मालमत्ता विभागाच्या त्याच स्तंभांत देणी/"
"समभाग विभाग छापात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "एसेट्स बेरीजेचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr "प्रमाणित US लेआवट वापरात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr "अहवाल विभाग क्रम मालमत्ता/देणी/समभाग आसा (मालमत्ता/समभाग/देणी परस)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "देणी विभागाक लेबल लायात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "देणी विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "एकूण देणी समाविश्ट करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "एकूण देणी दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "समभाग विभागाक लेबल लायात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "समभाग विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "एकूण समभाग समाविश्ट करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "एकूण समभाग दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "एकूण देणी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "एकूण एसेट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Gains"
msgstr "व्यापारी लाभ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
msgid "Trading Losses"
msgstr "व्यापारी नुकसान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "लक्षान न आयल्ले तोटे"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "एकूण समभाग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "एकूण देणी आणि समभाग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "अंदाजपत्रक ताळेबंद"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "नव्यो/सद्याच्यो एकूण आसपावन घेयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "बजेटान दिल्ल्या बेरजेतले बदल दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr "वापरपाक बजेट."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Allocated Assets"
msgstr "वाटिल्ली एसेटस्"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "वाटू नाशिल्ली एसेटस्"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "सध्याची देणी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
msgid "New Liabilities"
msgstr "नवी देणी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "सध्याची दवरिल्ली प्राप्ती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "सध्याचे दवरिल्ले नुकसान."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
msgid "New Retained Losses"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "एकूण जाल्ली प्राप्ती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "एकूण जाल्ले नुकसान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
msgid "Existing Equity"
msgstr "सध्याचो समभाग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
msgid "New Equity"
msgstr "नवो समभाग"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "बजेट बारचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
msgstr "चलपी संख्या"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "शूल्क प्रकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
msgstr "ह्या खात्यांचेर कळीत करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "चलपी संख्या म्हण मेजुया?"
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "हो भौ निवड पर्याय."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
msgid "Actual"
msgstr "खरो"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr "बजेट फ्लो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "काळ"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
msgstr "काळ क्रमांक."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "पुराय बजेटापरस बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल तयार करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr "सुरवेची व्याप्ती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr "निमणी व्याप्ती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "महसुल विभागाक नाव दियात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "महसूल विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "एकूण महसुल बेरीज समावेश"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "एकूण महसूल दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "खर्च विभागाक लोबल करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "खर्च विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "खर्च बेरीजेचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "एकूण खर्च दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr "दोन स्तंभ अहवाल म्हण दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "अहवालाची कमाई स्तंभ आणि खर्च स्तंभान विभागणी करता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "पयली उत्पन्न अशा प्रमाणित क्रमान दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr "अहवाल प्रमाणित क्रमान दाखोवपाक लायता, खर्चापयली कमाई दवरून."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "अहवाल काळाचो निमणो काळ सुरवेच्या काळापरस कमी आसपाक शकना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u - %u"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
msgid "for Budget %s"
msgstr " बजेट %s खातीर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
msgid "Revenues"
msgstr "महसूल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
msgid "Total Revenue"
msgstr "एकूण महसूल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
msgid "Total Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
msgid "Net loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "अंदाजपत्रक प्राप्ती निवेदन"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "बजेट नफो & तोटो"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
msgid "Budget Report"
msgstr "बजेट अहवाल"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr "खाते दर्शक खोलाय"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "सदाच उपखातीं दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पुराय खाते नावां दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Select Columns"
msgstr "स्तंभ निवडात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "बजेट दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "बजेट मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "खरे दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "खऱ्या मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr "फरक दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "फरक बजेट - खरे म्हण दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "बेरजेसंयत स्तंभ दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "ओळीच्या बोरजेसंयत स्तंभ दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "अंदाजपत्रक रक्कम मूळाप्रमाण करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
msgstr "पालक खात्याकडे आपले बजेट मोल नासल्यार, भुरगे खात्याच्या मोलांची बेरीज वापरात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "शून्य एकूण शिल्ल्क आणि बजेट मोलांसंयत खात्यांचो आसपांव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"शून्य एकूण (रिकर्सिव्ह) शिल्लक आशिल्ली खाती आणि बजेट मोल ह्या अहवालांत सामील करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr "अचूक सुरवेचो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी योग्य काळ निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid "Exact end period"
msgstr "अचूक शेवटचो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी योग्य काळ निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "निवडीच्यापयली कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"अहवालांत पयलीचे काळ एक कॉलेप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (सुरू जावचेपयलीच्या सगळ्या "
"काळांखातीर एक)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "निवडटकेर कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"मुखावेल्या काळांत अहवाल एक कॉलॅप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (शेवटाउपरांत सगळ्या काळांखातीर "
"आणि अंदाजपत्रक व्याप्तीच्या शेवटाक एक)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr "पयले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "The first period of the budget"
msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Previous"
msgstr "फाटले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr "अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण, अंदाजपत्रकीय काळ हो सध्याच्या काळापयली आशिल्लो."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr "सध्याचो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr "फुडले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr "फुडलो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
msgid "Last budget period"
msgstr "निमणो बजेट काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr "सकयल स्पिनरसयत काळ मोल निवडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "खात्यांची पुराय नावां दाखयात (पालक खात्यांसंयत)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "एक्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr "डिफ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "रोकड फ्लो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "पैशे आयले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "पैशे गेले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
msgstr "रोकड फ्लो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s आणि उपखातीं"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s आणि निवडील्ली उपखातीं"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "कडल्यान निवडील्ल्या खात्यांनी पैशे येतात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "कडे निवडील्ल्या खात्यांतले पैशे वतात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
msgid "Difference"
msgstr "फरक"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Chart"
msgstr "कमाई चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Chart"
msgstr "खर्च चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Chart"
msgstr "एसेट चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Chart"
msgstr "देणी तक्तो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर उत्पन्न दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर खर्च दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी देणी दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "प्राप्ती ओव्हरटायम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "खर्च ओव्हरटायम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "एसेटस् ओव्हरटायम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "देणी ओव्हर टायम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "स्टॅक्ड बार्स वापरात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
msgid "Maximum Bars"
msgstr "कमाल बार्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल काळातली सरासर सदाची संख्या दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "कमाई चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "चार्टातल्या बारांची कमाल संख्या."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
msgid "Daily Average"
msgstr "सदाची सरासरी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr " %s ते %s शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
msgid "Grand Total"
msgstr "एकूण बेरीज"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "कमाई vs. आठवड्याचो दिस"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "खर्च vs. आठवड्याचो दिस"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण कमाईसंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण खर्चासंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr "समभाग निवेदन"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "फकत ह्या खात्याचेर कळीत करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "बंद जावपी नोंदी ओळखूपी विवरण स्तंभातलो खंयचोय मजकूर."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो केस संवेदनशील आसा"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत केस - संवेदनशील करता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो सामान्य एक्सप्रेशन आसा"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत नियमित अभिव्यक्ती म्हण थारावपाक लायता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr " %s ते %s मदलो काळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "for Period"
msgstr "काळाखातीर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
msgid "Capital"
msgstr "भांडवल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
msgid "Investments"
msgstr "गुंतवणुको"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
msgid "Withdrawals"
msgstr "काडप"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Increase in capital"
msgstr "भांडवलांत वाड"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
msgid "Decrease in capital"
msgstr "भांडवलांत घट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
msgid "Num/Action"
msgstr "नम/कारवाय"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
msgid "Running Balance"
msgstr "चालू शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#. Sorting
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "वर्गीकरण करता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
msgid "Filter Type"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Void Transactions"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Reconciled Date"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
msgid "Trans Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
#. (vector-set! column-list 6 #t))
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
#. (vector-set! column-list 7 #t))
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
#. (if (eq? amount-setting 'single)
#. (vector-set! column-list 8 #t))
#. (if (eq? amount-setting 'double)
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
#. account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
msgid "Other Account Name"
msgstr "हेर खाते नाव "
#. other account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "पुराय हेर खाते नाव वापरात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Other Account Code"
msgstr "हेर खाते कोड"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Sign Reverses"
msgstr "चिन्न परती"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "प्रायमरी की"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
msgid "Show Account Code"
msgstr "खाते कोड दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर प्रायमरी उपबेरीज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "प्रयामरी वर्गीकरण क्रम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "सेकंडरी की"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर सेकंडरी उपबेरीज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "सेकंडरी वर्गीकरण क्रम"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr "निर्यात करपाखातीर तक्टो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "सामान्य चलन"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
msgid "Account Matcher"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
msgid "Split Transaction"
msgstr "व्यवहार विभागणी करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
msgid "Total For "
msgstr "खातीर एकूण"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
msgid "Num/T-Num"
msgstr "नम/T-नम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
msgid "Transfer from/to"
msgstr "कडल्यान/कडे बदली करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "जादा सेल्स निर्यात करतना कट आणि पेस्टाक योग्य कोष्टक तयार करता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
msgid ""
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
msgid ""
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
msgid ""
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
msgid ""
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "कर संख्या"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ही खाती फिल्टर करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
msgid "Filter account."
msgstr "खाते फिल्टर करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "फिल्टर करू नाकात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करू नाकात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "रिकामे व्यवहार कशे हाताळपाचे"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Non-void only"
msgstr "फकत शून्या नाशिल्ले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे नाशिल्ले व्यवहार दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Void only"
msgstr "फकत शून्य"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
msgstr "दोनूय"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
msgid "Do not sort."
msgstr "वर्गीकरण करू नाकात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
msgid "Register Order"
msgstr "नोंदवही क्रम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "नोंदणीवहीभशेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "नावा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "कोडा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "चेक क्रमांक/कारवायेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "चेक/व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "ल्हान ते व्हड, पयलीचे ते सद्याचे."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "व्हड ते ल्हान,सद्याचे चे पयलीचे."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
msgid "None."
msgstr "काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
msgid "Weekly."
msgstr "सप्तुकी."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
msgid "Monthly."
msgstr "म्हयन्यान."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
msgid "Quarterly."
msgstr "त्रैमासीक."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
msgid "Yearly."
msgstr "वर्सुकीं."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ह्या निकशान पयली वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "प्रायमरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "तारकेची उपबेरीज करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "प्राथमिक वर्गीकरणाचो क्रम."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ह्या निकशान दुसरे वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "सेकंडरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "दुय्यम वर्गीकरणाचो क्रम."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
msgid "Display the check number?"
msgstr "तपास क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "मेमो उपलब्द नासल्यार टिप दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Display the full account name?"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
msgid "Display the account code?"
msgstr "खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
msgid "Display the other account code?"
msgstr "हेर खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
#, fuzzy
msgid "Individual income columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
#, fuzzy
msgid "Individual expense columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "असंतुलन रक्कम"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "कर तक्टो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Display the trans number?"
msgstr "व्यवहार क्रमांक दाखोवया?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display the memo?"
msgstr "मेमो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Display the account name?"
msgstr "खात्याचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr "हेर खाते नाव दाखोवपाचे? (जर हो विभागणी व्यवहार, हे परिमाण अदमासान)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
msgid "Split Odd"
msgstr "सम विभागणी करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
msgid "Split Even"
msgstr "विशम विभागणी करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "व्यापार खाते विभागाक लेबल दियात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr "व्यापार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
msgid "Total Trading"
msgstr "एकूण व्यापार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
msgid "Profit & Loss"
msgstr "नफो & तोटो"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "कमाई/खर्च चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "एसेटस् आणि देणी बार्स दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "नेट वर्थ बार्स दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "कमाई आणि खर्च दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "एसेट आणि देणी बार्स दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "निव्वळ नफो दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "नेट वर्थ बार दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Worth"
msgstr "नेटवर्थ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "नेट वर्थ बारचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr "ओळ रूंदाय"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "ओळ रूंदाय पिक्सेलांनी थारायात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr "डेटा मार्कर्स?"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "ग्रीड"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr "ग्रीड ओळीं जोडात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदूखातीर खूण दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "गुंतवणूक पोर्टफोलियो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "वस्तीचो दर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
msgid "Invert prices"
msgstr "परत्यो किंमती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "खूण करपी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "खूण करप्याचो रंग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "खरो व्यवहार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "फाटल्या वास्तव चलन व्यवहारांचे समकालीन मोल."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "चलनाफाटल्यान वस्त परस दरेक चलनाफाटल्यान वस्त प्लॉट करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "मार्कराचो रंग"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "दोन-आठवडे"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "सगळ्यो दरो समान"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr " "
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "त्याच ताकरेच्यो सगळ्यो दरों"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"सगळे मेळील्ले दर त्याच ताकरेकन आसात. हाकालागून प्लॉट एक सरळ ओळ आसतलो. दुर्दैवान, प्लॉटींग "
"साधन ते हाताळपाक शकना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "फकत एक दर"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान फकत एक दर मेळील्लो. हो गरजेचो प्लॉट दिना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान दर माहिती उपलब्द ना. "
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "समान वस्ती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"तुमची निवडील्ली वस्त आणि अहवालाचे चलन जुळटा. जुळपी वस्तींखातीर दर दाखोवपान कायच अर्थ "
"ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "दर स्कॅटरप्लॉट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr "लॉट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr "डेबिट मोल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr "क्रेडिट मोल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
msgid "The title of the report."
msgstr "अहवालाचे शिर्षक."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "चेक क्रमांक/कारवाय दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "वाटे आशिल्ल्या लॉटाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the shares price?"
msgstr "वाट्याचो दर दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
msgid "Display the amount?"
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single"
msgstr "एकोडो"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single Column Display."
msgstr "एक स्तंभ दाखोवप."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Double"
msgstr "दोनदा"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Two Column Display."
msgstr "दोन स्तंभ दाखोवप."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "व्यवहार चलनातले मोल दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
msgid "Display a running balance?"
msgstr "चालू शिल्लक दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "एकूण डेबिट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "एकूण क्रेडिट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
msgid "Total Value Debits"
msgstr "एकूण मोल डेबिट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Total Value Credits"
msgstr "एकूण मोल क्रेडिट्स"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr "निव्वळ बदल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr "मोल बदल"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "क्लायंट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "फुडलो शेड्यूल्ड व्यवहार सार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "खाते विवरण"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "सदाच"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "साफ केले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "खंयच्योच दाखयल्ल्यो संख्या बदलुनाकात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
msgid "Income and Expense"
msgstr "कमाई आणि खर्च"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
msgid "Credit Accounts"
msgstr "क्रेडीट खातीं"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"देणी,दिवपायोग्य,समभाग,क्रेडिट कार्ड, आणि कमाई खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
#, fuzzy
msgid "Disable report summary."
msgstr "Qif आयात सार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
msgstr "भौ-ओळ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
msgstr "संख्या दाखोवप ना."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "काय खाते प्रकारांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "सक्षम केला"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
msgid " regex"
msgstr "regex क जुळटा"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
msgid "Accounts produced"
msgstr "खाते कोड"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Trial Balance"
msgstr "ट्रायल शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "एडजस्टिंग/क्लोजिंगची सुरवात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "अहवालाची तारीक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "बदल कळीत करात"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ट्रायल शिल्लकीचो प्रकार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr "व्यापार"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "एकंदर सारके करपाची खाती"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"नेट न्ही, पुण ह्या खआत्यांक ग्रॉस डेबिट/क्रेडिट जुळणी दाखयात. व्यापारी व्यवहार चड करून "
"तांची इन्व्हेंटरी खाती हांगा निवडतले."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "कमाई सार खातीं"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"ह्या खात्यांनी केल्ल्यो जुळण्यो ह्यो जुळण्यो, जुळिल्ली ट्रायल शिल्लक, आणि प्राप्ती निवेदन स्तंभ "
"हातूंत जुळयली वता (वयर पळयात). व्यापारी व्यवहारांखातीर चड उपेगी."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "विवरण स्तंभांतलो खंयचोय मजकूर जो सारक्यो केल्ल्यो नोंदी वळखता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करप केस संवेदनशील आसा"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "सारके करपी नोंदींची पद्दत केस संवेदनशील जावपाक जुळयता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "सामान्य एक्सप्रेशनान नोंदींचो नमुनो सारको करप"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "सारके करपी नोंद पद्दती नियमित अभिव्यक्ती म्हण धरपाक लायता."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "सध्याची ट्रायल शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "सर्वसादारण लेजरान निश्चित शिल्लक वापरता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "सारके करचेपयलीची ट्रायल शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "सारके करप/नोंदी बंद करप दुर्लक्ष करता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Work Sheet"
msgstr "वर्कशीट"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "पुराय काळ समाप्ती कार्यपत्रिका तयार करता"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjustments"
msgstr "सारके करप"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "सारकी केल्ली ट्रायल शिल्लक"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "शैली शीट्स"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "अहवाल शैली शीट्स संपादित करात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "तयार करपी"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "अहवाल तयार करपी मनश्याचे नाव."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "खातीर तयार केला"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "संस्थेचे वो कंपनीचे नाव."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमां"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "फाटभूंय टायल"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "अहवालाखातीर फाटभूंय टायल."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "हेडींग बॅनर"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "अहवालाच्या वयल्याखातीर बॅनर"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "हेडींग अलायनमेंट"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "दावे"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "बॅनर दाव्यान अलायन करात."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "बॅनर मदीं अलायन करात."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "उजवो"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "बॅनर उजव्यान अलायन करात."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "कंपनी लोगो प्रतिमां"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "फाटभूंय रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "अहवालाखातीर सर्वसादारण फाटभूंय रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "मजकुर रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "सामान्य बॉडी मजकुर रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "जोड रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "मजकुर रंग जोडात."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "तक्टो सेल रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "तक्टे सेल्सांखातीर मूळ फांटभूंय."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "वैकल्पित टेबल सेल रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "टेबल सेल्सखातीर मुळावी वैकल्पिक फांटभूंय"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "उपहेडींग/उपबेरीज सेल रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "उपबेरीज ओळींखातीर मूळ रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "उप-उपहेडींग/एकूण सेल रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "उपबेरजांखातीर रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "एकूण बेरीज सेल रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "एकूणबेरजांखातीर रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "तक्टे"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "तक्टो सेल मदले अंतर"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "तक्टो सेल्सांमदी जागो."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "तक्टो सेल पॅडिंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "तक्टो सेल कडेमदलो आणि आशयामदलो जागो."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "तक्टो शीमेची रूंदाय"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "तक्ट्यांवयली बिव्हल खोलाय."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "न तयार केला: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "खातीर तयार केला: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "सोपे"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "फॅन्सी"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "टेक्निकलर"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "फूटर म्हण घालपाची स्ट्रिंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "कार्डान अदिक:"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "बदल कळीत करात"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "अहवालांचो फांटभूंय रंग"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "फाटभंय पिक्समॅप"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "एक सोडून एक ओळींचो फाटभूंय रंग."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "सरळ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "हॅलो,जग!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "बुलियन पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "हो बुलियन पर्याय."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "भौ निवड पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "पयलो पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr "पयल्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "दुसरो पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Help for second option."
msgstr "दुसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "तुसरो पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Help for third option."
msgstr "चिसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "चौथो पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "चौथो विकल्प नेम!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
msgid "This is a string option."
msgstr "हो स्ट्रिंग विकल्प आसा."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "हॅलो,जग"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "फकत तारीक पर्याय "
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
msgstr "हो तारीक विकल्प आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "वेळ आणि तारीक पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
msgid "This is a date option with time."
msgstr "हो वेळेसंयत तारकेचो विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "कॉंबो तारीक पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
msgid "This is a combination date option."
msgstr "हो एकठाय तारीक विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
msgid "This is a relative date option."
msgstr "हो संबंधित तारकेचो विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "क्रमांक पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "हो क्रमांक पर्याय."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
msgid "This is a color option."
msgstr "हो रंग विकल्प आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "परत हॅलो"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "खाते वळेरी पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
msgid "This is an account list option."
msgstr "हो खाते वळेरी विकल्प आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "वळेरी पर्याय"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
msgid "This is a list option."
msgstr "हो वळेरी विकल्प आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "बरे"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Good option."
msgstr "बरो विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "वायट"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "Bad option."
msgstr "वायट विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "अग्ली "
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "Ugly option."
msgstr "कुरूप विकल्प."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "चाचणी घेता"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "अहवाल क्रॅश करात"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "हे चाचणी करपाक. तुमच्या अहवालांनी चडकरून असो पर्याय आसपाक जायना."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"हो नमुनो GnuCash अहवाल आसा. तुमचे आपले अहवाल बरोवपाच्या तपशीलाखातीर scm/अहवाल "
"निदेशिकेन guile (येवजण) स्त्रोत कोड, वो सद्याचे अहवाल वाडोवन पळयात."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी %s "
"कडेन सल्लो घेता."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
"त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;. चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक "
"शकतात"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
msgstr "सद्याची वेळ आसा %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "बुलियन पर्याय आसा %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "सत"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "फट"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "भौ-निवड पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The string option is %s."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The date option is %s."
msgstr "तारीक पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The number option is %s."
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "तुमी निवडील्ल्यो वस्तीं:"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "निवडील्ल्या वस्तीची वळेरी करात"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(तुमी वळेरी नाशिल्ल्यो वस्ती निवडल्यात)"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "तुमी खातीं निवडूंक ना."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "Display help"
msgstr "मदत दाखयता"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "बरो दिस आसचो!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभांची संख्या"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "नव्या ओळींत गुठलावचेपयली स्तंभांची संख्या."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
msgid "Edit Options"
msgstr "पर्यायांचे संपादन करात"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
msgid "Single Report"
msgstr "एकोडो अहवाल"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Multicolumn View"
msgstr "भौस्तंभ दृश्य"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "भौस्तंभ अहवाल थारायात"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash न येवकार"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash ~a न येवकार!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a ची काय बरी वैशिष्ट्या आसात. काय हांगा आसात."
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
msgid "Company Address"
msgstr "कंपनी नामो"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
msgid "Company ID"
msgstr "कंपनी ID"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
msgid "Company Phone Number"
msgstr "कंपनी फोन क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
msgid "Company Fax Number"
msgstr "कंपनी फॅक्स क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
msgid "Company Website URL"
msgstr "कंपनी वेबसायट URL"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
msgid "Company Email Address"
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
msgid "Company Contact Person"
msgstr "कंपनी संपर्क मनीस"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "थारायात"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "कावंटर्स"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "गिरायक क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "गिरायक क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"गिरायक क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"फाटलो गिरायक क्रमांक तयार जाला. फुडलो गिरायक क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "कामगार क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "कामगार क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"कामगार क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"फाटलो कामगार क्रमांक तयार जाला. फुडलो कामगार क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"इनव्हॉयस क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"फाटलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार जाला. फुडलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "बील क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "बील क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"बील क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"फाटलो बील क्रमांक तयार जाला. फुडलो बील क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"खर्च व्हावचर क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग "
"आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"फाटलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार जाला. फुडलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक "
"वाडयलो वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "काम क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"नोकरी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"फाटलो नोकरी क्रमांक तयार जाला. फुडलो नोकरी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "मागणी क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "मागणी क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"मागणी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"फाटलो मागणी क्रमांक तयार जाला. फुडलो मागणी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "विक्रेता क्रमांक स्वरूप"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"विक्रेतो क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"फाटलो वेक्रेतो क्रमांक तयार जाला. फुडलो विक्रेतो क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो "
"वतलो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे नाव."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो नामो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "इनव्हॉयसार छापपाचो संपर्क करपाचो मनीस."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फोन क्रमांक."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फॅक्स क्रमांक."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो ईमेल नामो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "तुमच्या वेबसाटीचो URL नामो."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "तुमच्या कंपनीचो ID (देख 'कर-ID: 00-000000)."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "मूळ गिरायक करतक्टो"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "गिरायकांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "मूळ विक्रेतो करतक्टो"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "विक्रेत्यांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "छापिल्ल्या फँसी तारकांखातीर वापरिल्ले मुळावे तारकेचे स्वरूप."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"दिंसाची संख्या निवडात जाचेमागीर व्यवहार फकत वाचपा-योग्य आसतलो आणि संपादित करपाक "
"मेळचो ना. हो थ्रेशोल्ड खाते नोंदवही विंडोन तांबड्या ओळीन खूण केला. शून्य आसल्यार, सगळ्या "
"व्यवहारांचे संपादन करपाक मेळटा आणि कायच फकत-वाचपाखातीर नासता."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"नोंदणीवहीन व्यवहार क्रमांकाच्या जाग्यार 'नम' क्षेत्राखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र "
"वापरपाक खूण करात;व्यवहार क्रमांक 'T-नम' म्हण नोंदणीवहीच्या दुसऱ्या ओळीर दाखयला. हाजो "
"व्यवसायिक वैशिष्ट्या, अहवाल आणि आयात/निर्यातांचेर संबंधित प्रभाव जाता."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"एकापरस चड चलन वो वस्तीं आशिल्ल्या व्यवहारांखातीर वापरिल्ल्या व्यापार खात्यांखातीर खूण "
"करात."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "काय स्पश्ट केल्ले नास्तना वापरपाचो बजेट."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साची सुरवात"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साचो शेवट"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "लेखा काळाची सुरवात"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो पयलो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "लेखा काळाचो शेवट"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो निमणो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीची सुरवात"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीचो शेवट "
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते निमणो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीचो शेवट"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
msgstr "सद्याती तारीक."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "एक म्हयनो पयली"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "एक म्हयन्या पयली."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "एक आठवडो पयली"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "एक सप्तकापयली."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "तीन म्हयने पयली"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "तीन म्हयन्ये पयली."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "स म्हयने पयली"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "स म्हयन्ये पयली."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "एक वर्स पयली"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "एक वर्सापयली."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
msgstr "एक म्हयनो फुडे"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
msgstr "एक म्हयनो फुडे आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr "एक आठवडो फुडे"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
msgstr "एक सप्तक फुडे आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "तीन म्हयने फुडे"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "तीन म्हयने फुडे आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "स म्हयने फुडे"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "स म्हयने फुडे आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr "एक वर्स फुडे"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
msgstr "एक वर्स फुडे आसा."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "अवैध व्हेरियेबल एक्सप्रेशन."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "अनबॅलन्स्ड पॅरेन्थेसीस"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "स्टॅक ओव्हरफ्लो"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "स्टॅक अंडरफ्लो"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले अक्षर"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "व्हरियेबल न्ही"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "स्पश्ट केल्ले काम ना"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "मेमरी सोपली"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "सांख्यिक एरर"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "कर-संबंधित पुण कर कोड ना"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "कर एंटीटी प्रकार स्पश्ट करू ना"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "अमान्य कोड %s कर प्रकार %s खातीर"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s खातीर अमान्य कोड %s "
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना: प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "विवरण ना: प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "कर- संबंधित ना; विवरण ना; प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "कर-संबंधित ना; %s%s: %s (कोड %s, कर प्रकार %s)"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(कर-संबंधित उपखातीं: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
msgid "not cleared:n"
msgstr "साफ करू ना:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
msgid "cleared:c"
msgstr "साफ केला:c"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "reconciled:y"
msgstr "परतून मेळयल्ले:y"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "frozen:f"
msgstr "फ्रोझन:f"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "void:v"
msgstr "वैध:v"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
msgid "Opening Balances"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
" %s पर्यायासंत आडमेळ आसा:%s.\n"
"%s"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
msgid ""
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"दुभाजक अक्षर \"%s\" चो एक वो अदिक खाते नावानी वापर जाता.\n"
"\n"
"हाकालागून अनपेक्षित वागणूक जातली. एकतर खाते नावां बदलात वो दुसरे दुभाजक अक्षर निवडात.\n"
"\n"
"सकयल तुमका अमान्य खाते नावांची वळेरी मेळटली:\n"
"%s"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Asset"
msgstr "ऍसेट"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Credit Card"
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "Liability"
msgstr "देणी"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Stock"
msgstr "स्टॉक"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Mutual Fund"
msgstr "म्युच्युअल फंड"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/स्विकारपायोग्य"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
msgid "A/Payable"
msgstr "ए/दिवपायोग्य"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
msgid "Root"
msgstr "रूट"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "अनाथ लाभ"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "मेळिल्लो नफो / तोटो"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr "वस्तीतल्यान वो व्यापार खात्यातल्यान मेळिल्लो नफो वो तोटो जाची आणीक खंय नोंद ना."
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"ह्या डेटासंचान ही GnuCash ची आवृत्ती फाटबळ न दिवपी वैशिष्ट्या आसात. मुखावयल्या "
"वैशिष्ट्यांक फाटबळ दिवपाक तुमी GnuCash ची नवी आवृत्ती वपारपाक जाय:"
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "कार्डाक अदिक शुल्क"
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसातल्यान तयार केला. इनव्हॉयस अनपोस्टिंगचो यत्न करात."
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr "(पोस्टेड)"
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr "(बंद)"
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr "लॉट जोड"
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "निमणे %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "अज्ञात, %d-आकार वळेरी."
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr "मल्टी स्प्लीट / स्प्लीटातल्या हेर खात्यांनी दाखयल्लो खाते क्रमांक"
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
msgid "Voided transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
msgid "Transaction Voided"
msgstr "वैध केल्लो व्यवहार"
#. Menu Items
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
msgstr "देखीक विवरण..."
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr "देखीक साधनटिप"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "कोट मेळोवपाखातीर वस्तीं खूण केल्ल्यो ना."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "कोट्स मेळोवपाक वो आडमेळ सोदपाक शकना."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"गरजेच्यो Perl लायब्ररीज तुमका चुकता.\n"
" तांचे प्रतिष्ठापन करपाक रूट म्हण 'gnc-fq-update' चलयात."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना व्यवस्था आडमेळ आयलो."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना अज्ञात एरर आयलो."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर कोट्स मेळोवपाक शकना:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "फकत बरे कोट्स वापरप चालू दवरपाचे?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "बऱ्या कोट्सासंयत चालू दवरता."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडपाच्यो?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडटा"
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr "कर क्रमांक"
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो इलेक्ट्रॉनिक कर क्रमांक"
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "मदत उपलब्द ना"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ही खाजगी आणि ल्हान-व्यवसाय अर्थिक खात्याखातीर कार्यावळ आसा."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"वापरपाक सोपे, तरीय शक्तिमान आणि लवचिक अशे तयार केल्ले, GnuCash तुमका बँक खाती, स्टॉक, "
"उत्पन्न आणि खर्च हाचेर लक्ष दवरूंक दिता. चेकबुक नोंदवही म्हण वापरपाक ते सोपे आसा आणि डबल "
"एंट्री अकौन्टिंगसारकिल्या व्यावसायिक अकौन्टिंग तत्त्वांचेर ते आदारित आसा जाकालागून समतोल "
"हिशोब आणि अचूक अहवाल हांची खात्री मेळटा."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCash संयत तुमी (पुण मेरेन मर्यादित ना):"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "दर दिसाच्या तुमच्या खाजगी कमाई आणि खर्चार ट्रॅक दवरात"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "तुमची स्टॉक, बॉन्ड आणि म्यूच्यूअल फंड खात्यांचे सहज व्यवस्थापन करात."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे खाते अप टू डेट दवरात"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "तुमच्या अर्थिक डेटातल्यान अचूक अहवाल आणि ग्राफ्स तयार करात "
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "थारायिल्ले व्यवहार कसल्योय परत परत डेटा नोंदी टाळपाखातीर थारायात."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "QIF/OFX/HBCI आयात,व्यवहार जुळटा"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "अर्थिक मेजप करात, देखीक कर्जाची परत फेड"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr "अर्थिक व्यवस्थापन"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "तुमचे वित्त,खाती आणि गुंतवणूकींचे व्यवस्थापन करात"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं वापरात"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "C_urrent खाते"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर व्यवहारांखातीर डे थ्रेशोल्ड (तांबडी ओळ)"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "क्रमांकाखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र वापरात"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "बजेटिंग"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "मूळ बजेट"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअलान खूपशी मदत करपी माहिती आसा. मदत मेनू सकयल तुमी म्यॅन्यूअलान "
"प्रवेश करपाक शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"तुमी सोपेपणान क्विकन, MS मनी वो हेर कार्यावळीतल्यान तुमचो सद्याचो अर्थिक डेटा आयात "
"करपाक शकता जो QIF फायलीं वो OFX फायलीं निर्यात करात. फायल मेनून, उप-मेनू आयातार "
"क्लीक करात आणि QIF वो OFX फायलीर क्लीक करात, मागीर, दिल्ल्या सुचोवण्यांभशेन करात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"तुमका हेर अर्थिक कार्यावळीं देखीक क्विकन ची खबर आसल्यार,कमाई आणि खर्चाचेर ट्रॅक दवरपाक "
"GnuCash विभागाच्याजाग्यार खातीं वापरता हाजी नोंद घेयात. कमाई आणि खर्च खात्याविशीं "
"अदिक माहितेखातीर,मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"मुखेल विंडो साधन पट्टेतल्या नवो बटणार क्लीक करून नवी खातीं तयार करात. अशे करतकेर संवाद "
"पेटी दिसतली जंय तुमी खात्याचो तपशील भरचो पडटलो. खाते प्रकार वो खात्यांचो तक्टो "
"थारावपाविशीं अदिक माहितेखातीर, मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"खाते मेनू पर्याय वयर हाडपाक मुखेल विंडोन मावसाचो उजवो बटण क्लीक करात. दरेक नोंदवहीमदीं, "
"मावसाचो उजवो बटण क्लीक करप व्यवहार मेनू पर्याय वयर हाडटा."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"भौ - विभागणी हस्तांतर जशे पेबॅक विथ मल्टीपल डिडक्शन्स घालपाखातीर, टूलबारवेल्या विभागणी "
"बटणार क्लीक करात. वैकल्पिकरीतीन तुमी दृश्य मेन्यूंत रजिस्टर शैलीचे स्वयंचलित- विभागणी लेजर "
"वो व्यवहार जर्नल निवडूं येता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"नोंदवहीन संख्या भरता तेन्ना, तुमी बोरीज,वजाबाकी,गुणाकार आणि भागाकार करपाक GnuCash "
"कॅल्क्यूलेटर वापरपाक शकतात. फकत पयले मोल बरयात, मागीर '+', '-','*', वो '/' निवडात. "
"दुसरे मोल बरयात आणि मेजील्ली संख्या रेकॉर्ड करपाक एंटर दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"क्विक-फिल्स समान व्यवहार एंटर करप सोपे करता. जेन्ना तुमी समान व्यवहार विवरणाचे पयले "
"अक्षर(रां) टायप करता, मागीर टॅब की दामात, GnuCash निमणे दिल्ल्या भशेन आपसूक "
"व्यवहाराचो फुडलो भाग पुराय करता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"हस्तांतर नोंदवही स्तंभान सद्याच्या खाते नावाचे पयले अक्षर बरयात, GnuCash तुमच्या खात्यांच्या "
"वळेरेतल्यान नाव पुराय करतले. उपखात्यांखातीर, पालक खात्याचे पयले अक्षर बरयात,फाटल्यान ':' "
"आणि उपखात्याचे पयले अक्षर (देखिक A:C एसेट्स:कॅश खातीर.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"तुमचे सगळे उपखाते व्यवहार एका नोंदवहीन पळोवपाक जाय?मुखेल मेनूतल्यान,पालक खाते ठळक करात "
"आणि मेनूतल्यान खातीं -> उपखातीं उगडात निवडात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"तारको भरतना,तुमी निवडील्ली तारीक वाडोवपाक वो कमी करपाक '+' वो '-' बरोवपाक "
"शकतात. तुमी चेक क्रंमांक सुद्धा वाडोवपाक आणि कमी करपाक '+' आणि '-' वापरपाक शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "मुखएल विंडोनी भौ टॅब्जांमदी बदलुपाक, कंट्रोल+पान वयर/सकयल दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"एकठाय करपी विंडोन, व्यवहार एकठाय केल्लो म्हण खूण करपाक तुमी स्पेसबार दामून शकतात. भरप "
"आणि काडपामदीं हालपाक तुमी टॅब आणि शीफ्ट-टॅब दामू शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"वेगवेगळ्या चलनांच्या खात्यांमजगती निधी हस्तांतर करपाखातीर, रजिस्टर टूलबारांत हस्तांतर "
"बटणार क्लीक करात, खाते निवडात, आणि विनिमय दर घालपाखातीर चलन हस्तांतर विकल्प वो हेर "
"चलनाची रक्कम उपलब्ध जातली."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"एका नजरेन पळोवपाक जाय ती सगळी आर्थीक माहिती दिंवन तुमी एका विंडोन भौ अहवाल पॅक "
"करपाक शकतात. अशे करपाक, नमुनो & थारायात -> \"भौस्तंभ अहवाल थारायात\" अहवाल "
"वापरात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"अहवाल कशे दाखयले वतात हाजेर शैली शीट्सांचो परिणाम जाता. तुमच्या अहवालाखातीर अहवाल "
"विकल्प म्हण शैली शीट निवडात, आणि शैली शीट्स थारावपाक संपादन करात ->शैली शीट्स मेनू "
"वापरात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"नोंदवहीच्या बदली क्षेत्रान खात्यांचो मेनू वाडोवपाक, मेनू की वो Ctrl-सकयल की दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक लवचिक वारंवारिताय कॉनफिगरेटरासंयत येता. व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक मूळ "
"वारंवारितायेन सदा, सप्तुकी आणि म्हयन्यान चो आसपाव आसता. पुण अदिक अद्ययावत येवजणों लेगीत "
"थारावपाक मेळटा. काय देखीकां:\n"
"\n"
"दरेक तीन सप्तकांनी व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक, तुमी मूळ सप्तुकी वारंवारिताय निवडपाक शकतात "
"आणि मागीर 'दरेक 3 सप्तकांनी' थारावपाक शकता.\n"
"\n"
"दरेक वर्सान व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक तुमी मूळ म्हयन्यान वारंवारिताय निवडपाक शकतात आणि "
"मागीर 'दरेक 12 म्हयन्यांनी' थारावपाक शकता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"तुमी रातदिस काम केल्यार, मध्यानरातीमागीर तुमी काम करपी नोंदवही बंद करून परत उक्ती "
"करपाक जाय, नव्या व्यवहारांखातीर मूळाव्यान नवी तारीक मेळपाक. ताजेखातीर GnuCash परत "
"सुरू करपाची गरज ना."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash विकासकांक संपर्क करप सोपे. खूपश्या मेलींग वळेरे संयत, तुमचे तांचेकडे IRC चेर थेट चॅट "
"करपाक शकता! #gnucash चेर irc.gnome.org र तांका जुळात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"एक सिद्धान्त आसा की जर कोणीय विश्र्व किदे आसा आणि ते हांगा किद्याक आसा हे सोदून काडले, "
"जाल्यार ते तात्काळ गायब जातले आणि ताचेपरस चड विचित्र आणि गूढ अशे किदे तरी तयार जातले.\n"
"आणिक एक सिद्धान्त आसा की ते घडिल्ले आसा.\n"
"\n"
"डग्लस एडम्स, \"द रेस्तराँ एट द एंड ऑफ द युनिव्हर्स\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
"तुमच्या सगळ्या व्यवहारांतल्यान सोदपाखातीर, मुखेल खाते उतरण पानातल्यान सोद सुरू करात "
"(संपादन -> सोदात...) तुमचो सोद एका खात्यापुरतो मर्यादित करपाखातीर, त्या खात्याच्या "
"नोंदवहीतल्यान सोद सुरू करात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr "डिबगींग स्थिती सक्षम करात: पुराय तपशील दिवपाक लॉगिंग वाडयता."
#~ msgid ""
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgstr ""
#~ "लॉग पातळी प्रपत्राचेर ओव्हररायड करता \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ही प्रत %s rev %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ही प्रत %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#~ msgid "Dummy message"
#~ msgstr "डमी संदेश"
#~ msgid "postd"
#~ msgstr "postd"
#~ msgid "duedate"
#~ msgstr "सोपपाचीतारीक"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "acct"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "प्रस्न"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका तयार करतना एरर आयलो:\n"
#~ " %s\n"
#~ "मात्शे आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
#~ "कळीत केल्लो एरर '%s' (errno %d) आशिल्लो.\n"
#~ msgid ""
#~ "The directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
#~ "the directory in order to function properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका\n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा पुण तातून प्रवेश करपाक मेळना. ह्या कार्यावळीन \n"
#~ "सारके काम करपाक ताका \n"
#~ "निदेशिकेन पुराय प्रवेश आसपाक जाय (वाचपाक/बरोनपाक/कार्यान्वित करपाक).\n"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "वाट\n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा पुण ती निदेशिका न्ही. मात्शे\n"
#~ "फायल काडून उडयात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
#~ " %s\n"
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
#~ "was '%s' (errno %d)."
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिका \n"
#~ " %s\n"
#~ "अस्तित्वान आसा आणि वापरपायोग्य आसा हे तपासतना अज्ञात एरर आयलो. \n"
#~ "आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात. कळयल्लो एरर आसा \n"
#~ "'%s' (errno %d)."
#~ msgid ""
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "निदेशिकेवल्यो परवानग्यो चूक आसात\n"
#~ " %s\n"
#~ "वापरप्याखातीर त्यो किमान 'rwx' आसपाक जांय.\n"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "दर संपादक"
#~ msgid "General Ledger2"
#~ msgstr "सर्वसादारण हिशोबवही2"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर अहवाल"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<माहिती ना>"
#~ msgid ""
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
#~ "be used that GnuCash has always used."
#~ msgstr ""
#~ "सक्रिय आसल्यार, नोंदवही व्यवस्था संकल्पनेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन रंगयले वतले. वापरप्याच्या "
#~ "होम निदेशिकेन gtkrc फायल संपादित करून थारायल्ले रंग पुरोवपाक हे ओव्हरायड करपाक "
#~ "मेळटा. नाजाल्यार GnuCash न सदाच वापरिल्ले प्रमाणित नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#~ msgid "Clear the entry"
#~ msgstr "नोंद साफ करात"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
#~ "be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे मॅन्युअली दिल्ले स्टॉक दर काडून उडयात. ना "
#~ "जाल्यार फकत आर्थिक::कोट हाणी जोडिल्ले स्टॉक दर काडले वतले."
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
#~ msgstr "साठ्याचो निमणो दर काडून उडयात"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
#~ "quotes deleted."
#~ msgstr ""
#~ "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे सगळे दर काडून उडयात, ना जाल्यार "
#~ "तारकेपयलीच्या तारकेचो निमणो स्टॉक दर दवल्लो वतलो आणि ताच्या पयलीच्या सगळ्यो कोटस् "
#~ "काडून उडयल्यो वतल्यो."
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr " कोट्स मेळयात"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "सत म्हण थारायात"
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
#~ msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय. नवी तयार करपाक \"नवी\" क्लीक करात"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "खाते काडून उडयात"
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "नवे खाते"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "%a चेर निमणे सुदारले, %b %e, %Y हांगा %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr "GnuCash वैयक्तिक अर्थिक व्यवस्थापक. तुमचे पैसे व्यवस्थापन करपाचो GNU मार्ग"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
#~ msgstr "© 1997-2014 योगदान दिवपी"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s %s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#~ msgid "Owner Name"
#~ msgstr "मालकाचे नाव"
#~ msgid "Owner ID"
#~ msgstr "मालकाचो ID "
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "PIN याद दवरात"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
#~ msgstr ""
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहार फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
#~ "\n"
#~ "तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात "
#~ "वो निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "कोट्स"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "विभाग"
#~ msgid "From With Sym"
#~ msgstr "Sym संयत कडल्यान"
#~ msgid "To Num."
#~ msgstr "नम कडे."
#~ msgid "From Num."
#~ msgstr "नम कडल्यान."
#~ msgid "From Rate/Price"
#~ msgstr "कडल्यान दर/दर"
#~ msgid ""
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "सकयल दाखयल्ल्या ओळींनी एरर्स आशिल्ले जे निमण्या स्तंभान आसात. संरचनाय बदलुन तुमी ते "
#~ "सारके करपाचो यत्न करपाक शकता."
#~ msgid ""
#~ "There are problems with the import settings!\n"
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
#~ msgstr ""
#~ "आयात स्थापितांसंयत आडमेळ आसात!\n"
#~ "तारकेचे स्वरूप चुकला आसू येता वो जाय तीतले स्तंभ थारायल्ले नासत..."
#~ msgid ""
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
#~ "Forward to proceed."
#~ msgstr "खाते बदलुपाक, जाय त्या खात्यार दोनदा क्लीक करात, फुडे वचपाक फुडे क्लीक करात."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#~ "transactions.\n"
#~ "\n"
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
#~ "will be used for all rows.\n"
#~ "\n"
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
#~ "\n"
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
#~ "in the same file."
#~ msgstr ""
#~ "हो सहयोगी तुमका व्यवहारांची वळेरी आशिल्ली डिलिमीटेड फायल आयात करपाक मदत करतलो.\n"
#~ "\n"
#~ "सगळे आयात केल्ले व्यवहार दरेक आयाताखातीर एका खात्यान जोडले वतले आणि तुमी खाते स्तंभ "
#~ "निवडल्यार, पयल्या ओळीतले खाते सगळ्या ओळींखातीर वापल्ले वतले.\n"
#~ "\n"
#~ "डिलिमीटर आणि थारायल्ली रूंदाय विकल्प स्पश्ट करपाक खूप विकल्प आसात. स्तंभ रूंदाय "
#~ "थारावपाक,थारायल्ली रूंदाय विकल्पासंयत, दाखयल्ल्या ओळींवयल्या बारार क्लीक करात.\n"
#~ "\n"
#~ "सुरवेची आणि निमणी ओळ स्पश्ट करपाक विकल्प आसा जाचो वापर करपाक मेळटा जर तुमचेकडे "
#~ "त्याच फायलीन काय हेडर मजकूर वो भौ खातीं आसात."
#~ msgid "Transaction Import Assistant"
#~ msgstr "व्यवहार आयात सहयोगी"
#~ msgid "Start import on row "
#~ msgstr "आयात आता सुरू करात"
#~ msgid " and stop on row "
#~ msgstr "आणि ओळीर रावात"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "डेटा प्रकार: "
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "वेगळेकेल्ले"
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
#~ msgstr "स्टेप ओव्हर खाते पान जर स्थापित"
#~ msgid "File opening failed."
#~ msgstr "फायल उगडप असफळ"
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "अज्ञात एनकोडींग"
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "1970 परस पयलीच्यो तारको फाटबळ नाशिल्ल्यो."
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "ह्या अहवालाक पर्याय ना."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr " फायली चेपात"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "कमाई बारचार्ट"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "खर्च बारचार्ट"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "देणी बारचार्ट"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शैली"
#~ msgid "Report style."
#~ msgstr "अहवाल शैली."
#~ msgid "Display N lines."
#~ msgstr "N ओळ दाखयात."
#~ msgid "Display 1 line."
#~ msgstr "1 ओळ दाखयात."
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "निश्चित वेळ"
#~ msgid "Sort by exact time."
#~ msgstr "अचूक वेळान वर्गीकरण करात."
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "सद्याचो ऑनलायन कोट परत मेळयात."
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "नकारात्मक मूल्यांक परवानगी ना."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "टक्क्यांचे मूल्य 0 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "प्रक्रिया करपाखातीर तुमी किमान एक दस्तावेज वो प्री - पेमेंट निवडुपाक जाय."
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "पोस्टिंगाचेर आपशीच दियात."
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "इनव्हॉयस आणि पेमेंट लॉटस्मजगतीची अंतर्गत जोड"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "नवी वस्त"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "व्यवस्था संकल्पना रंग वापरात"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr ""
#~ "खूण केल्यार, व्यवस्था रंग संकल्पना नोंदवही विंडोजाक लागू केली वतली. साफ केल्यार, मूळ "
#~ "GnuCash नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s चेर %s (कोड %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s बँक कोडार %s "
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"