Files
gnucash/po/it.po
Dave Peticolas 7703433b11 Convert all of the guile code to use the new gettext interface.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3335 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-12-21 11:58:54 +00:00

6727 lines
170 KiB
Plaintext

# Messaggi in italiano per Gnucash
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>,
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.4.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-21 03:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-05 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# messages-i18n.c:37
#: src/FileDialog.c:50
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" non può essere trovato."
#: src/FileDialog.c:66
msgid ""
"Something went wrong during file IO,\n"
"but I'm not sure what."
msgstr ""
# messages-i18n.c:38
#: src/FileDialog.c:77
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" è vuoto."
# messages-i18n.c:32
#: src/FileDialog.c:83
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Questo file sembra essere di una nuova versione di GnuCash. \n"
"Devi aggiornare Gnucash per leggere questo file."
# messages-i18n.c:31
#: src/FileDialog.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo file è di una vecchia versione di GnuCash. \n"
"Vuoi continuare?"
# messages-i18n.c:33
#: src/FileDialog.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in letture del file. \n"
"Vuoi continuare?"
# messages-i18n.c:41
#: src/FileDialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Il path del file \n"
" %s\n"
"non è una locazione valida nel filesystem."
# messages-i18n.c:39
#: src/FileDialog.c:197
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Sono stati fatti dei cambiamenti sul file.\n"
"Salvare i cambiamenti del file ?"
#: src/FileDialog.c:219
#, c-format
msgid ""
"Gnucash could not obtain the lock for\n"
" %s.\n"
"That file may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the file.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the file?"
msgstr ""
# messages-i18n.c:310
#: src/FileDialog.c:364 src/gnome/dialog-filebox.c:78
#: src/gnome/window-main.c:1021 src/gnome/window-reconcile.c:1217
msgid "Open"
msgstr "Apri"
# messages-i18n.c:34
#: src/FileDialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore di scrittura del file\n"
" %s.\n"
"\n"
"%s"
# messages-i18n.c:327
#: src/FileDialog.c:467 src/gnome/window-main.c:1000
msgid "Save"
msgstr "Salva"
# messages-i18n.c:40
#: src/FileDialog.c:533
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file \n"
" %s\n"
" esiste già.\n"
"Vuoi sovrascrivere il file ?"
# messages-i18n.c:54
#: src/SplitLedger.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
"Vuoi registrarla?"
# messages-i18n.c:54
#: src/SplitLedger.c:1436 src/SplitLedger.c:1872
#: src/gnome/window-register.c:2558
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
"Vuoi registrarla?"
# messages-i18n.c:47
#: src/SplitLedger.c:2134
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Il conto non è saldato.\n"
"Sei sicuro di voler terminare?"
# messages-i18n.c:48
#: src/SplitLedger.c:2164
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
#: src/SplitLedger.c:2896 src/SplitLedger.c:2976
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency.\n"
"To transfer funds between accounts with different currencies\n"
"you need an intermediate currency account.\n"
"Please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
# messages-i18n.c:57
#: src/SplitLedger.c:3034
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Ricalcola l'operazione"
# messages-i18n.c:58
#: src/SplitLedger.c:3035
#, fuzzy
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"I valori immessi per questa operazione sono incompatibili.\n"
"Quali valori vuoi che siano ricalcolati?\n"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/SplitLedger.c:3040 src/SplitLedger.c:3042 src/SplitLedger.c:3726
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1390 src/scm/report/guile-strings.c:115
#: src/scm/report/guile-strings.c:203 src/scm/report/guile-strings.c:291
msgid "Shares"
msgstr "Titoli"
# messages-i18n.c:256
#: src/SplitLedger.c:3040 src/SplitLedger.c:3045 src/SplitLedger.c:3050
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"
# messages-i18n.c:316
#: src/SplitLedger.c:3045 src/SplitLedger.c:3047 src/SplitLedger.c:3720
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 src/register/splitreg.c:230
#: src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:294
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/SplitLedger.c:3050 src/SplitLedger.c:3052
#: src/scm/report/guile-strings.c:117
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: src/SplitLedger.c:3664 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1042
#: src/gnome/reconcile-list.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:197
#: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:273
msgid "Date"
msgstr "Data"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: src/SplitLedger.c:3667 src/gnome/reconcile-list.c:135
#: src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:276
msgid "Num"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/SplitLedger.c:3670 src/gnc-ui-util.c:120
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1100 src/gnome/reconcile-list.c:136
#: src/scm/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:244 src/scm/report/guile-strings.c:279
#: src/scm/report/guile-strings.c:388
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# messages-i18n.c:322
#. desc cell
#: src/SplitLedger.c:3673 src/gnome/reconcile-list.c:138
#: src/register/splitreg.c:95
#, fuzzy
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Approssima"
# messages-i18n.c:191
#: src/SplitLedger.c:3676 src/SplitLedger.c:3775
#, fuzzy
msgid "Share Balance"
msgstr "Nuovo Saldo"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/SplitLedger.c:3679 src/SplitLedger.c:3778 src/gnc-ui-util.c:132
#: src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1615
#: src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/report/guile-strings.c:11
#: src/scm/report/guile-strings.c:88
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:240
#: src/SplitLedger.c:3682 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520
msgid "Action"
msgstr "Azione"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: src/SplitLedger.c:3685 src/gnome/dialog-account.c:640
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/scm/report/guile-strings.c:5
#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:201
#: src/scm/report/guile-strings.c:216 src/scm/report/guile-strings.c:285
msgid "Account"
msgstr "Conto"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: src/SplitLedger.c:3688 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
#: src/scm/report/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:248
#: src/scm/report/guile-strings.c:282
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: src/SplitLedger.c:3699 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:169
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1204 src/register/splitreg.c:178
#: src/register/splitreg.c:194 src/scm/guile-strings.c:59
#: src/scm/guile-strings.c:65 src/scm/guile-strings.c:73
#: src/scm/report/guile-strings.c:207
msgid "Credit"
msgstr "Avere"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: src/SplitLedger.c:3712 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1207
#: src/scm/guile-strings.c:47 src/scm/guile-strings.c:53
#: src/scm/report/guile-strings.c:206
msgid "Debit"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:347
#. balance cell
#: src/SplitLedger.c:3729 src/gnome/window-register.c:864
#: src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180
msgid "Transfer"
msgstr "Trasfirire"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/SplitLedger.c:3739 src/SplitLedger.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Totali"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: src/SplitLedger.c:3747
#, fuzzy
msgid "Tot Credit"
msgstr "Avere"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: src/SplitLedger.c:3767
#, fuzzy
msgid "Tot Debit"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:230
#: src/SplitLedger.c:3772
#, fuzzy
msgid "Tot Shares"
msgstr "Total Titoli"
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: src/SplitLedger.c:3781 src/gnc-ui-util.c:123
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3709 src/scm/guile-strings.c:85
msgid "Notes"
msgstr "Note"
# messages-i18n.c:48
#: src/SplitLedger.c:4624
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
#: src/engine/Account.c:1498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:160
#: src/scm/guile-strings.c:71
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
#: src/engine/Account.c:1499 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:163
#: src/scm/guile-strings.c:72
msgid "Cash"
msgstr "Incassa"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: src/engine/Account.c:1500 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:166
#: src/scm/guile-strings.c:74
msgid "Asset"
msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:172
#: src/engine/Account.c:1501
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di Credito"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: src/engine/Account.c:1502 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:172
#: src/scm/guile-strings.c:75
msgid "Liability"
msgstr "Passivo"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: src/engine/Account.c:1503 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:175
#: src/scm/guile-strings.c:76
msgid "Stock"
msgstr "Azioni"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: src/engine/Account.c:1504 src/scm/guile-strings.c:77
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondi Mutui"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/engine/Account.c:1505 src/gnc-ui-util.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:181 src/scm/guile-strings.c:78
#: src/scm/guile-strings.c:86
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: src/engine/Account.c:1506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:184
#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:63
#: src/scm/guile-strings.c:79
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: src/engine/Account.c:1507 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:187
#: src/scm/guile-strings.c:52 src/scm/guile-strings.c:80
msgid "Expense"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: src/engine/Account.c:1508 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:190
#: src/register/splitreg.c:223 src/scm/guile-strings.c:81
msgid "Equity"
msgstr "Capitale"
# messages-i18n.c:310
#. OK, we found an orphan. Put it in an orphan account.
#: src/engine/Scrub.c:102
msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/engine/Scrub.c:284
msgid "Imbalance"
msgstr "Non Saldato"
# messages-i18n.c:186
#: src/engine/io-gncbin-r.c:396
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Conti persi"
#: src/gnc-exp-parser.c:470
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:15
#: src/gnc-exp-parser.c:472
#, fuzzy
msgid "Stack overflow"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:15
#: src/gnc-exp-parser.c:474
#, fuzzy
msgid "Stack underflow"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
#: src/gnc-exp-parser.c:476
msgid "Undefined character"
msgstr ""
#: src/gnc-exp-parser.c:478
msgid "Not a variable"
msgstr ""
#: src/gnc-exp-parser.c:480
msgid "Out of memory"
msgstr ""
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:82
#: src/scm/report/guile-strings.c:66 src/scm/report/guile-strings.c:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnc-ui-util.c:114 src/scm/report/guile-strings.c:10
#: src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:389
msgid "Account Name"
msgstr "Nome Conto"
# messages-i18n.c:164
#: src/gnc-ui-util.c:117
msgid "Account Code"
msgstr "Codice Conto"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:87
msgid "Security"
msgstr "Valore"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:89
#: src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:392
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: src/gnc-ui-util.c:271
#, fuzzy
msgid "not cleared:n"
msgstr "Non cancellare (n)"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnc-ui-util.c:272
#, fuzzy
msgid "cleared:c"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnc-ui-util.c:273
#, fuzzy
msgid "reconciled:y"
msgstr "Approssimare (y)"
#: src/gnc-ui-util.c:274
msgid "frozen:f"
msgstr ""
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: src/gnc-ui-util.c:289
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:99
msgid "All Accounts"
msgstr "Tutti i conti"
# messages-i18n.c:288
#: src/gnome/dialog-account.c:641
msgid "Field"
msgstr "Campo"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/dialog-account.c:642
msgid "Old Value"
msgstr "Vecchio Valore"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/dialog-account.c:643
msgid "New Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: src/gnome/dialog-account.c:671
msgid "Verify Changes"
msgstr "Verifica i cambiamenti"
#: src/gnome/dialog-account.c:685
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "I cambiamenti seguenti devono essere fatti. Continuare?"
# messages-i18n.c:18
#: src/gnome/dialog-account.c:759 src/gnome/dialog-account.c:901
#, fuzzy
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Devi dare un nome al conto! \n"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/dialog-account.c:767 src/gnome/dialog-account.c:952
msgid "You must select an account type."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-account.c:778
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-account.c:790 src/gnome/dialog-account.c:965
#, fuzzy
msgid "You must choose a currency."
msgstr "Devi specificare una valuta."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-account.c:799 src/gnome/dialog-account.c:974
#, fuzzy
msgid "You must choose a security."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# po/guile_strings.txt:96
#: src/gnome/dialog-account.c:943
#, fuzzy
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Non c'è nessun conto sul quale creare un rapporto."
# messages-i18n.c:193
#: src/gnome/dialog-account.c:1303
msgid "New top level account"
msgstr "Nuovo conto di livello superiore"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/dialog-account.c:1339
#, fuzzy
msgid "<No name>"
msgstr "Nome"
# messages-i18n.c:178
#: src/gnome/dialog-account.c:1376
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica Conto"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/dialog-account.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:190
#: src/gnome/dialog-account.c:1390 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3503
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo conto"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/dialog-budget.c:242
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: src/gnome/dialog-commodity.c:228
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-commodity.c:467
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
# messages-i18n.c:292
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
#: src/gnome/dialog-commodity.c:483 src/gnome/dialog-options.c:1782
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5145
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:325
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:326
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:367
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:386
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:391
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr ""
# messages-i18n.c:213
#: src/gnome/dialog-options.c:668
msgid "Set to default"
msgstr "Imposta di defaut"
# messages-i18n.c:112
#: src/gnome/dialog-options.c:676
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Imposta l'opzione con un valore di defaut"
# messages-i18n.c:209
#: src/gnome/dialog-options.c:1012 src/gnome/dialog-options.c:1166
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
# messages-i18n.c:170
#: src/gnome/dialog-options.c:1019 src/gnome/dialog-options.c:1173
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella Tutto"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/dialog-options.c:1027 src/gnome/dialog-options.c:1180
msgid "Select Default"
msgstr "Selezione di defaut"
#: src/gnome/dialog-options.c:1781
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-options.c:1783
msgid "OK"
msgstr ""
# messages-i18n.c:261
#: src/gnome/dialog-options.c:1784 src/gnome/window-register.c:883
#: src/gnome/window-register.c:1212 src/gnome/window-report.c:344
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"
# messages-i18n.c:291
#: src/gnome/dialog-options.c:1912
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Preferenze di GnuCash"
#: src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346
msgid "Complete"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309
msgid "Tip of the Day:"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/gnome/dialog-totd.c:120
#, fuzzy
msgid "Display this dialog next time"
msgstr "Display della data?"
#: src/gnome/dialog-totd.c:184
msgid ""
"You have disabled \"Tip of the Day\"\n"
"You can re-enable tips from the General\n"
"section of the Preferences menu"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr ""
# messages-i18n.c:53
#: src/gnome/dialog-transfer.c:337
#, fuzzy
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Mostra le spese e le entrate dei conti."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/dialog-transfer.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must enter a valid %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:65
#: src/gnome/dialog-transfer.c:646
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Dovete specificare un conto su cui trasferire, \n"
"o verso,o entrambi, per questa operazione; \n"
"altrimenti non sarà registrato."
# messages-i18n.c:64
#: src/gnome/dialog-transfer.c:655
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Non potete fare trasferimenti nello stesso conto!"
#: src/gnome/dialog-transfer.c:702
#, c-format
msgid ""
"No matching currency account!\n"
"Please create a currency account\n"
"with currency %s\n"
"and security %s\n"
"(or vice versa) to transfer funds\n"
"between the selected accounts."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:222
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:244
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:263
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:282
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-commodity.c:360
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
msgid "Select QIF File"
msgstr "Selezionare un file QIF"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/druid-qif-import.c:287
#, fuzzy
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Devi specificare un file da caricare."
#: src/gnome/druid-qif-import.c:293
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:305
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:329
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione caricamento del QIF :\n"
"%s"
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:341
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/druid-qif-import.c:389
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il caricamento del file QIF %s \n"
"è fallito"
# messages-i18n.c:21
#: src/gnome/druid-qif-import.c:617
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/druid-qif-import.c:997
#, fuzzy
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Devi selezionare una stampante."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1001
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
# messages-i18n.c:13
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1005
#, fuzzy
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
#. save the old commodity name
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1089
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1102
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1127
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1149
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1170
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45 src/scm/report/guile-strings.c:359
#: src/scm/report/guile-strings.c:360
msgid "Select Account"
msgstr "Seleziona Conto"
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:61
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:104
msgid "Selected account:"
msgstr "Conto selezionato:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:113 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2080
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2167 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4621
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:122
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo di conto:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:178
msgid "Mutual"
msgstr "Mutuabile"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
msgid "Print Check"
msgstr "Stampa di prova"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:329
msgid "Check format:"
msgstr "Format di prova:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:337 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:507
msgid "Check position:"
msgstr "Position di prova:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:345 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:515
msgid "Date format:"
msgstr "Format data:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:367
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettera-US"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:370 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:391
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:427
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:382
msgid "Top"
msgstr "Alto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:385
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:388
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:403
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Dicembre 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:406
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 Dicembre, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Dec 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:412
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr "31 Dec, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
msgid "12/31/2000"
msgstr "12/31/2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:418
msgid "12/31/00"
msgstr "12/31/00"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421
msgid "31/12/2000"
msgstr "31/12/2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:424
msgid "31/12/00"
msgstr "31/12/00"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:432
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:467
msgid "Payee:"
msgstr "Beneficiario:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:475 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4666
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:483
msgid "Amount (words):"
msgstr "Importo (in lettere):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:491
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Importo (in cifre):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:499 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4629
msgid "Memo:"
msgstr "Memo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:523
msgid "Units:"
msgstr "Unità"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538
msgid "x"
msgstr "x"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:615
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:618
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:621
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624
msgid "Points"
msgstr "Punti"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:696
msgid " "
msgstr " "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:703
msgid " "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:881
msgid "Find Transactions"
msgstr "Operazioni trouvate"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:897
msgid "Match Accounts"
msgstr "Conti trovati"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:919
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Trovare le operazioni eseguite"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:933
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936
msgid "Any"
msgstr "Nessuno"
# po/guile_strings.txt:243
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:939 src/scm/guile-strings.c:204
#: src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:298
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:945
msgid "selected accounts:"
msgstr "conti selezionate:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967
msgid "Match Date"
msgstr "Date trovata"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982
#, fuzzy
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
msgstr "Cerca le operazioni aventi luogo e data:"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1005
#, fuzzy
msgid "Starting "
msgstr "Ordinamento"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
#, fuzzy
msgid "Ending "
msgstr "Fine"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1049 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1107
msgid "Match Description"
msgstr "Descrizione trovata"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1064
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr "Trova le operazioni che si trovano in questa Descrizione:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1086 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1144
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1660
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1093 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1668
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
# po/guile_strings.txt:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1158 src/scm/report/guile-strings.c:246
msgid "Number"
msgstr "Numero"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1165
msgid "Match Amount"
msgstr "Importi trovati"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1187
msgid "Find "
msgstr "Cerca"
# messages-i18n.c:277
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1201
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Avere o Dare"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1212
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "variazioni aventi importi di:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1233 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1362
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1434
msgid "At least"
msgstr "A meno"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1236
msgid "At most "
msgstr "Al più"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1368
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1440
msgid "Exactly"
msgstr "Esattamente"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1260 src/gnome/reconcile-list.c:137
#: src/scm/report/guile-strings.c:205 src/scm/report/guile-strings.c:242
#: src/scm/report/guile-strings.c:296
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
msgid "Match Memo"
msgstr "Mémo Trovato"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "Cerca le variazioni che si trovano in questo Memo:"
# messages-i18n.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1325
msgid "Match number of shares"
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Cerca le operazioni di valore:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1365 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1437
msgid "At most"
msgstr "Al più"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1382
msgid "shares"
msgstr "titoli"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1397
msgid "Match share price"
msgstr "Cerca il prezzo del titolo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1412
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Cerca le operazioni di valore con un prezzo del titolo di:"
# messages-i18n.c:240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469
msgid "Match Action"
msgstr "Azione Trovata"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1484
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Cerca le operazioni sulle quali queste Azioni si ritrovano:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527
msgid "Match Cleared state"
msgstr "Trovato vuoto "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1542
msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1550
msgid "Not cleared (n)"
msgstr "Non cancellare (n)"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1557
msgid "Cleared (c)"
msgstr "Cancellare (c)"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1564
msgid "Reconciled (y)"
msgstr "Approssimare (y)"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1571
msgid "Cleared"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1578
#, fuzzy
msgid "Match Balance state"
msgstr "Trovato vuoto "
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1593
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Balance status is:"
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1601
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:191
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1608
#, fuzzy
msgid "Not Balanced"
msgstr "Nuovo Saldo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1622
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1637
#, fuzzy
msgid "Find transactions with the tag:"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1676
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Totali"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1697
msgid "Type of search"
msgstr "Tipo di ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1712
msgid "New search"
msgstr "Nuva ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1720
msgid "Refine current search"
msgstr "Redefinisci la ricerca attuale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1728
msgid "Add results to current search"
msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attale"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1736
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Cancella i risultati della ricerca attale"
# messages-i18n.c:182
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1751 src/gnome/window-main.c:1063
#: src/gnome/window-register.c:873
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1873 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1881
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1905
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927
msgid "The name of this budget"
msgstr "Il nome di questo budget"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936
msgid "Budget Entries"
msgstr "Entrate del budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1984
msgid "label773"
msgstr "nome1773"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2008
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2015
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr "Aggiungi una nuova entrata alla sotto-entrata"
# messages-i18n.c:272
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2017 src/gnome/window-main.c:1052
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-register.c:819
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Cancella l'entrata o la sotto-entrata selezionata."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2039
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Muovi la selezione in alto."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2047
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Muovi la selezione in basso."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2056
msgid "Entry"
msgstr "Entrata"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3162
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2128
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2131
msgid "No Total"
msgstr "Non Totale"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2136
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Operazioni trovate..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2143
msgid "Subentry"
msgstr "Sotto-entrata"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4605
msgid "Amount:"
msgstr "Importo:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2185
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2194
msgid "Mechanism:"
msgstr "Meccanismo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2203
msgid "Bill Day:"
msgstr "Conto del Giorno:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2212
msgid "Grace Period:"
msgstr "Periodo di grazia:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2266
msgid "Bill"
msgstr "Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2269
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2272
msgid "Contingency"
msgstr "Eventualità"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2409
msgid "Financial Calculator"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2454
#, fuzzy
msgid "Payment Periods"
msgstr "Periodo di grazia:"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2463 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2508
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2553 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2598
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2643
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cancellato"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2469 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2514
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2559 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2604
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2649
msgid "Clear the entry"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2606
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651
msgid "Calculate"
msgstr ""
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2499
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "Data di Inizio"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2544
#, fuzzy
msgid "Present Value"
msgstr "Nuovo valore"
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2589
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2634
#, fuzzy
msgid "Future Value"
msgstr "Nuovo valore"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2695 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964
msgid "Compounding:"
msgstr ""
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2704 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973
#, fuzzy
msgid "Payments:"
msgstr "Pagamento"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2727 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2769
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3010 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3052
#, fuzzy
msgid "Annual"
msgstr "Attuale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2730 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2772
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3013 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3055
msgid "Semi-annual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2775
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3016 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3058
msgid "Tri-annual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2736 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3019 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3061
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2781
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3022 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3064
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:184
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2784
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3025 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3067
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Mese"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2745 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3028 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3070
msgid "Semi-monthly"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2748 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2790
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3073
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:113
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2751 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2793
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3034 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3076
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Settimana"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2754 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3037 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3079
msgid "Daily (360)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2757 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2799
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3040 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082
msgid "Daily (365)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2811
msgid "End of Period Payments"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2820
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:189
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2835
#, fuzzy
msgid "Discrete Compounding"
msgstr "Descendente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2859
#, fuzzy
msgid "Payment Total:"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2866
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr "Totale"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2879
msgid "Schedule"
msgstr ""
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946
#, fuzzy
msgid "Effective Date:"
msgstr "Seleziona Data"
# messages-i18n.c:312
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2955
#, fuzzy
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Pagamento"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3139
msgid "Select currency/security "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3170
#, fuzzy
msgid "Currency/security:"
msgstr "Valuta:"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3229
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Nuovo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3291
msgid "New Currency/Security"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3313
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr "Nome del QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3321
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3337
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3345
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3366
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3374
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3403
msgid "1 /"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3417
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
msgstr ""
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3517
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni del conto"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3540
#, fuzzy
msgid "Account Name:"
msgstr "Nome Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3558 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4734
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4789
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3567
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Valore"
# messages-i18n.c:164
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3576
#, fuzzy
msgid "Account Code:"
msgstr "Codice Conto"
# messages-i18n.c:166
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3636
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo Conto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
#, fuzzy
msgid "label812"
msgstr "nome1773"
# messages-i18n.c:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3668
msgid "Parent Account"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:202
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3684
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Prezzo Quota Azione"
# messages-i18n.c:46
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3700
#, fuzzy
msgid "The source for price quotes:"
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3734
#, fuzzy
msgid "Tax Related"
msgstr "Imposta Data Range"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3793
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3814
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3815
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of Gnucash. \n"
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
"be updated for the new version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
"accounts. After you have entered this information, you can\n"
"update your accounts for the new version of Gnucash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3827
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3828
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
"information you have entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
# messages-i18n.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3951
#, fuzzy
msgid "QIF Import"
msgstr "Importa"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3972
#, fuzzy
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importa file QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3973
msgid ""
"Gnucash can import financial data from QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/Quickbooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3984
#, fuzzy
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Selezionare un file QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3992
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded\n"
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
"in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4007
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nome del QIF:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4023 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4039
#, fuzzy
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Metti un data range per questo registro"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4047
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
"year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n"
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European\n"
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4079
#, fuzzy
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Conto QIF di default"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4087
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4102
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nome Conto"
# messages-i18n.c:44
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126
#, fuzzy
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4134
#, fuzzy
msgid "QIF Files"
msgstr "Nome del QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4157
#, fuzzy
msgid "label827"
msgstr "nome1773"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4164
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4179
#, fuzzy
msgid "Load another file"
msgstr "Carica file"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4186
#, fuzzy
msgid "Unload selected file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4202
msgid "Your accounts and stock holdings"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds\n"
"you own will be matched with Gnucash accounts. If a GnuCash account already\n"
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that "
"account\n"
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with "
"the\n"
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
"Gnucash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that Gnucash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special "
"\"Equity\"\n"
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the "
"source\n"
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"\n"
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4227
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4254
#, fuzzy
msgid "QIF account name"
msgstr "Conto QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4350
#, fuzzy
msgid "Gnucash account name"
msgstr "Nom del conto GNUCash"
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4268 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4357
#, fuzzy
msgid "New?"
msgstr "Nuovo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4275
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:98
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4291
#, fuzzy
msgid "Income and expense categories"
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4299
msgid ""
"Gnucash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will "
"be \n"
"converted to a Gnucash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches\n"
"between QIF categories and Gnucash accounts. You may change matches \n"
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4316
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4343
#, fuzzy
msgid "QIF category name"
msgstr "Categoria QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4364
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:200
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380
#, fuzzy
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4388
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4410
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4426
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4434
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
"you are importing. Gnucash requires more information about tradable \n"
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can\n"
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type. \n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4453
msgid "Update your Gnucash accounts"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4454
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
"your Gnucash accounts. The account and category matching\n"
"information you have entered will be saved and used for\n"
"defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
"or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
# messages-i18n.c:231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582
msgid "Transfer Information"
msgstr "Trasferire Informazioni "
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4613
#, fuzzy
msgid "Num:"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:233
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4702
msgid "Transfer From"
msgstr "Trasferire Da"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4797
msgid " "
msgstr ""
# messages-i18n.c:216
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4750 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4805
#, fuzzy
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Mostra Entrate/Spese"
# messages-i18n.c:234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4757
msgid "Transfer To"
msgstr "Trasferire A"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4812
#, fuzzy
msgid "Currency Transfer"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:199
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
#, fuzzy
msgid "Currency Account:"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4843
#, fuzzy
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Data di Fine"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4852
#, fuzzy
msgid "To Amount:"
msgstr "Importo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4934
msgid "Working..."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:212
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Ascendente"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5019
msgid "Gnucash Help"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5086
msgid "Help Topics"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5093
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr "Alto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5100
msgid "Search Gnucash Help"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5115
msgid ""
"Type a single term into the box\n"
"and hit 'search'. At the moment,\n"
"this search engine supports NO \n"
"complex searches, just single\n"
"words.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5181
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Nuva ricerca"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5152
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
# po/guile_strings.txt:101
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
# po/guile_strings.txt:113
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
# po/guile_strings.txt:184
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:210
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
# po/guile_strings.txt:182
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:211
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:254
msgid "Ago"
msgstr "C'è"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:255
msgid "From Now"
msgstr "Da Nuovo"
# messages-i18n.c:260
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: src/gnome/gnc-dateedit.c:680
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:246
#: src/gnome/window-main.c:161
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:318
#: src/gnome/window-main.c:176
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Profitto"
#: src/gnome/window-main.c:473
msgid "Untitled"
msgstr ""
# messages-i18n.c:11
#: src/gnome/window-main.c:509
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash il tuo manager finanziario personale.\n"
"GNU la via per gestire i vostri soldi!"
# messages-i18n.c:17
#: src/gnome/window-main.c:567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il conto %s ?"
# messages-i18n.c:16
#: src/gnome/window-main.c:582
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Per cancellare un conto , devi prima \n"
"scegliere il conto da cancellare.\n"
# messages-i18n.c:19
#: src/gnome/window-main.c:596 src/gnome/window-main.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""
"Per aprire un conto, devi prima \n"
"scegliere il conto da aprire.\n"
# messages-i18n.c:15
#: src/gnome/window-main.c:641
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Per modificare un conto, devi prima \n"
"scegliere un conto da modificare.\n"
# messages-i18n.c:22
#: src/gnome/window-main.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""
"Per approsssimare un conto, devi prima \n"
"scegliere il conto da approssimare.\n"
# messages-i18n.c:20
#: src/gnome/window-main.c:679 src/gnome/window-main.c:698
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
# messages-i18n.c:107
#: src/gnome/window-main.c:1001
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Salva il file su disco."
# messages-i18n.c:293
#: src/gnome/window-main.c:1010
msgid "Import"
msgstr "Importa"
# messages-i18n.c:88
#: src/gnome/window-main.c:1011 src/gnome/window-main.c:1119
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importa un file QIF ."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/window-main.c:1022 src/gnome/window-main.c:1178
msgid "Open the selected account"
msgstr "Apri il conto selezionato."
# messages-i18n.c:281
#: src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-reconcile.c:1202
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
# messages-i18n.c:80
#: src/gnome/window-main.c:1032 src/gnome/window-main.c:1194
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modifica il conto selezionato."
# messages-i18n.c:303
#: src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-reconcile.c:1195
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
# messages-i18n.c:92
#: src/gnome/window-main.c:1043 src/gnome/window-main.c:1220
#: src/gnome/window-register.c:1285
msgid "Create a new account"
msgstr "Creare un nuovo conto."
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/window-main.c:1053 src/gnome/window-main.c:1228
msgid "Delete selected account"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
#: src/gnome/window-main.c:1064 src/gnome/window-register.c:874
#, fuzzy
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# messages-i18n.c:283
#: src/gnome/window-main.c:1074
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
# messages-i18n.c:83
#: src/gnome/window-main.c:1075
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Esci da GnuCash."
# messages-i18n.c:192
#: src/gnome/window-main.c:1105
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
# messages-i18n.c:93
#: src/gnome/window-main.c:1106
msgid "Create a new file"
msgstr "Creare un nuovo file."
# messages-i18n.c:185
#: src/gnome/window-main.c:1118
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importa QIF..."
# messages-i18n.c:149
#: src/gnome/window-main.c:1134
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."
# messages-i18n.c:99
#: src/gnome/window-main.c:1135
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Apri la dialog delle preferenze globali."
# messages-i18n.c:155
#: src/gnome/window-main.c:1147
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Pulire il conto"
# messages-i18n.c:108
#: src/gnome/window-main.c:1148 src/gnome/window-reconcile.c:1039
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto."
# messages-i18n.c:157
#: src/gnome/window-main.c:1155
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Pulire i sotto-conti"
# messages-i18n.c:110
#: src/gnome/window-main.c:1156
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto e dei sotto conti."
# messages-i18n.c:156
#: src/gnome/window-main.c:1164
#, fuzzy
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Pulire tutto"
# messages-i18n.c:109
#: src/gnome/window-main.c:1165
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifica e correggi i problemi di tutti i conti."
# messages-i18n.c:147
#: src/gnome/window-main.c:1177 src/gnome/window-reconcile.c:1016
msgid "_Open Account"
msgstr "_Apri Conto"
# messages-i18n.c:148
#: src/gnome/window-main.c:1185
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Apri sooto-conti"
# messages-i18n.c:97
#: src/gnome/window-main.c:1186
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i sotto-conti."
# messages-i18n.c:140
#: src/gnome/window-main.c:1193 src/gnome/window-reconcile.c:1023
#: src/gnome/window-register.c:1258
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Modifica conto"
# messages-i18n.c:151
#: src/gnome/window-main.c:1202 src/gnome/window-register.c:1267
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Rapprossima..."
# messages-i18n.c:101
#: src/gnome/window-main.c:1203
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Ripristina il conto selezionato."
# messages-i18n.c:163
#: src/gnome/window-main.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1031
#: src/gnome/window-register.c:1275
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Trasferire..."
# messages-i18n.c:121
#: src/gnome/window-main.c:1211 src/gnome/window-reconcile.c:1031
#: src/gnome/window-register.c:865 src/gnome/window-register.c:1276
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Trasferisci dei fondi da un conto a un altro."
# messages-i18n.c:146
#: src/gnome/window-main.c:1219 src/gnome/window-register.c:1284
msgid "_New Account..."
msgstr "_Nuovo Conto..."
# messages-i18n.c:136
#: src/gnome/window-main.c:1227
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Cancella Conto"
# messages-i18n.c:154
#: src/gnome/window-main.c:1234 src/gnome/window-reconcile.c:1039
#: src/gnome/window-register.c:1293
msgid "_Scrub"
msgstr "_Pulisci"
#: src/gnome/window-main.c:1242
msgid "_Financial Calculator"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main.c:1243
msgid "Use the financial calculator"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/window-main.c:1255
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-main.c:1256
msgid "Open the GnuCash Manual"
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
#: src/gnome/window-main.c:1263
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:219
#: src/gnome/window-main.c:1264
#, fuzzy
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Display della data?"
# messages-i18n.c:131
#: src/gnome/window-main.c:1278
msgid "_Accounts"
msgstr "_Conti"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/window-main.c:1279
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Totali"
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/window-reconcile.c:331
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Informazioni di approssimo"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/window-reconcile.c:335
msgid "Statement Date:"
msgstr "Stato data:"
# messages-i18n.c:179
#. starting balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:336 src/gnome/window-reconcile.c:1446
#, fuzzy
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Inizio Saldo"
# messages-i18n.c:179
#. ending balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:337 src/gnome/window-reconcile.c:1456
#, fuzzy
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Fine Saldoo"
# messages-i18n.c:269
#: src/gnome/window-reconcile.c:498 src/gnome/window-reconcile.c:1005
msgid "Debits"
msgstr "Dare"
# messages-i18n.c:265
#: src/gnome/window-reconcile.c:508 src/gnome/window-reconcile.c:1006
msgid "Credits"
msgstr "Averi"
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/window-reconcile.c:583
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Totale"
# messages-i18n.c:56
#: src/gnome/window-reconcile.c:676 src/gnome/window-register.c:2474
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la operazione corrente?"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/window-reconcile.c:742 src/scm/guile-strings.c:172
msgid "Reconcile"
msgstr "Approssima"
# messages-i18n.c:238
#: src/gnome/window-reconcile.c:930
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informatione di approssimo..."
#: src/gnome/window-reconcile.c:931
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Cambia l'informazione di ripristino incluso lo stato la data e la fine di "
"saldo "
# messages-i18n.c:142
#: src/gnome/window-reconcile.c:940
msgid "_Finish"
msgstr "_Finisci"
# messages-i18n.c:103
#: src/gnome/window-reconcile.c:941 src/gnome/window-reconcile.c:1225
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finire il ripristino di questo conto"
# messages-i18n.c:134
#: src/gnome/window-reconcile.c:948 src/gnome/window-register.c:1315
#: src/gnome/window-register.c:1474
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
# messages-i18n.c:102
#: src/gnome/window-reconcile.c:949
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annulla il ripristino del conto"
# messages-i18n.c:228
#: src/gnome/window-reconcile.c:959 src/gnome/window-reconcile.c:982
#: src/gnome/window-register.c:1147
msgid "Standard order"
msgstr "Ordine standard"
# messages-i18n.c:120
#: src/gnome/window-reconcile.c:960 src/gnome/window-reconcile.c:983
#: src/gnome/window-register.c:1148
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Mantieni l'ordine normale del conto"
# messages-i18n.c:225
#: src/gnome/window-reconcile.c:962 src/gnome/window-reconcile.c:963
#: src/gnome/window-reconcile.c:985 src/gnome/window-reconcile.c:986
#: src/gnome/window-register.c:1162 src/gnome/window-register.c:1163
msgid "Sort by Num"
msgstr "Ordina per Num"
# messages-i18n.c:223
#: src/gnome/window-reconcile.c:965 src/gnome/window-reconcile.c:966
#: src/gnome/window-reconcile.c:988 src/gnome/window-reconcile.c:989
#: src/gnome/window-register.c:1171 src/gnome/window-register.c:1172
msgid "Sort by Description"
msgstr "Ordina per descrizione"
# messages-i18n.c:221
#: src/gnome/window-reconcile.c:968 src/gnome/window-reconcile.c:969
#: src/gnome/window-reconcile.c:991 src/gnome/window-reconcile.c:992
#: src/gnome/window-register.c:1165 src/gnome/window-register.c:1166
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Ordina per importo"
# messages-i18n.c:96
#: src/gnome/window-reconcile.c:1016 src/gnome/window-reconcile.c:1217
msgid "Open the account"
msgstr "Apri il conto."
# messages-i18n.c:81
#: src/gnome/window-reconcile.c:1023 src/gnome/window-register.c:1259
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Modifica il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:145
#: src/gnome/window-reconcile.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1135
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
# messages-i18n.c:94
#: src/gnome/window-reconcile.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1135
#: src/gnome/window-reconcile.c:1195
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Aggiungi una nouva operazione al conto"
# messages-i18n.c:139
#: src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1142
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1142
#: src/gnome/window-reconcile.c:1202
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:137
#: src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-reconcile.c:1149
#: src/gnome/window-register.c:1323 src/gnome/window-register.c:1482
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-reconcile.c:1149
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-register.c:820
#: src/gnome/window-register.c:1324 src/gnome/window-register.c:1483
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Cancella l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:143
#: src/gnome/window-reconcile.c:1077 src/gnome/window-register.c:1381
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
# messages-i18n.c:85
#: src/gnome/window-reconcile.c:1077 src/gnome/window-register.c:1382
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Aprire la finestra d'aiuto di Gnucash."
# messages-i18n.c:151
#: src/gnome/window-reconcile.c:1087
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Rapprossima"
# messages-i18n.c:160
#: src/gnome/window-reconcile.c:1088 src/gnome/window-register.c:1207
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordina _Ordine"
# messages-i18n.c:130
#: src/gnome/window-reconcile.c:1089 src/gnome/window-register.c:1394
msgid "_Account"
msgstr "_Conto"
# messages-i18n.c:162
#: src/gnome/window-reconcile.c:1090 src/gnome/window-register.c:1395
msgid "_Transaction"
msgstr "_Operazione"
# messages-i18n.c:182
#: src/gnome/window-reconcile.c:1225
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
# messages-i18n.c:195
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1466
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Approssimazione Saldo"
# messages-i18n.c:276
#. difference title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1476
#, fuzzy
msgid "Difference:"
msgstr "Differenza"
# messages-i18n.c:47
#: src/gnome/window-reconcile.c:1687
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Il conto non è saldato.\n"
"Sei sicuro di voler terminare?"
# messages-i18n.c:48
#: src/gnome/window-reconcile.c:1736
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
# messages-i18n.c:203
#: src/gnome/window-register.c:648
msgid "Register date ranges"
msgstr "Data ranges registro"
# messages-i18n.c:218
#: src/gnome/window-register.c:690
msgid "Show Earliest"
msgstr "Mostra il primo"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/window-register.c:701
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Data di Inizio"
# messages-i18n.c:219
#: src/gnome/window-register.c:739
msgid "Show Latest"
msgstr "Mostra l'ultimo"
# messages-i18n.c:180
#: src/gnome/window-register.c:750
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Data di Fine"
# messages-i18n.c:343
#: src/gnome/window-register.c:776 src/scm/guile-strings.c:25
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
# messages-i18n.c:211
#: src/gnome/window-register.c:782
msgid "Set Date Range"
msgstr "Imposta Data Range"
# messages-i18n.c:323
#: src/gnome/window-register.c:803
msgid "Record"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:105
#: src/gnome/window-register.c:804 src/gnome/window-register.c:1308
#: src/gnome/window-register.c:1467
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Registra l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:254
#: src/gnome/window-register.c:811
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
# messages-i18n.c:72
#: src/gnome/window-register.c:812 src/gnome/window-register.c:1316
#: src/gnome/window-register.c:1475
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cancellare la operazione corrente"
# messages-i18n.c:280
#: src/gnome/window-register.c:828
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"
# messages-i18n.c:79
#: src/gnome/window-register.c:829 src/gnome/window-register.c:1333
#: src/gnome/window-register.c:1492
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Fare una copia dell'operazione corrente"
# messages-i18n.c:336
#. Distribution
#: src/gnome/window-register.c:837 src/register/splitreg.c:240
msgid "Split"
msgstr "Variazione"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1342
#: src/gnome/window-register.c:1501
#, fuzzy
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
# messages-i18n.c:251
#: src/gnome/window-register.c:845
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
# messages-i18n.c:71
#: src/gnome/window-register.c:846 src/gnome/window-register.c:1350
#: src/gnome/window-register.c:1509
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Muovi la operazione vuota in fondo al registro"
# messages-i18n.c:297
#: src/gnome/window-register.c:854
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
# messages-i18n.c:89
#: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1359
#: src/gnome/window-register.c:1518
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Vai all'operazione corrispondente dell'altro conto"
# messages-i18n.c:74
#: src/gnome/window-register.c:884 src/gnome/window-register.c:1213
msgid "Close this register window"
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/window-register.c:946
#, fuzzy
msgid "Cleared:"
msgstr "Cancellato"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: src/gnome/window-register.c:958
#, fuzzy
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-register.c:1120
#, fuzzy
msgid "Basic Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/window-register.c:1121 src/scm/guile-strings.c:113
#, fuzzy
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
#: src/gnome/window-register.c:1123
msgid "Auto-Split Ledger"
msgstr ""
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: src/gnome/window-register.c:1124 src/scm/guile-strings.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1127
#, fuzzy
msgid "Transaction Journal"
msgstr "Report Operazione "
#: src/gnome/window-register.c:1128 src/scm/guile-strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: src/gnome/window-register.c:1138
msgid "Double Line"
msgstr "Linea Doppio"
#: src/gnome/window-register.c:1139 src/scm/guile-strings.c:120
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""
# messages-i18n.c:222
#: src/gnome/window-register.c:1150 src/gnome/window-register.c:1151
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
# po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/window-register.c:1153
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Ordina per data d'ingresso"
# po/guile_strings.txt:108
#: src/gnome/window-register.c:1154
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ordina per data di ingresso"
# po/guile_strings.txt:37
#: src/gnome/window-register.c:1157
msgid "Sort by statement date"
msgstr "Ordina per stato e data"
#: src/gnome/window-register.c:1158
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Ordina per lo stato e la data "
# messages-i18n.c:224
#: src/gnome/window-register.c:1168 src/gnome/window-register.c:1169
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Ordina per Memo"
# messages-i18n.c:159
#: src/gnome/window-register.c:1187
msgid "Show _All"
msgstr "Mostra _Tutto"
# messages-i18n.c:113
#: src/gnome/window-register.c:1188
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Mostra tutte le operazioni del conto"
# messages-i18n.c:158
#: src/gnome/window-register.c:1195
msgid "Set _Range..."
msgstr "Imposta _Range..."
# messages-i18n.c:75
#: src/gnome/window-register.c:1196
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Metti un data range per questo registro"
# messages-i18n.c:161
#: src/gnome/window-register.c:1206
msgid "_Style"
msgstr "_Stile"
# messages-i18n.c:135
#: src/gnome/window-register.c:1208
msgid "_Date Range"
msgstr "_Data Range"
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1229
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Taglia l'operazione"
# messages-i18n.c:80
#: src/gnome/window-register.c:1230
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Taglia l'operazione selezionata."
# messages-i18n.c:346
#: src/gnome/window-register.c:1237
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Copia l'operazione"
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/window-register.c:1238
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Copia l'operazione selezionata."
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/window-register.c:1245
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Incolla l'operazione"
# po/guile_strings.txt:185
#: src/gnome/window-register.c:1246
msgid "Paste the transaction clipboard"
msgstr "Incolla l'operazione "
# messages-i18n.c:104
#: src/gnome/window-register.c:1268
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
# messages-i18n.c:111
#: src/gnome/window-register.c:1294
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifica e correggi i problemi dei conti di questo registro."
# messages-i18n.c:152
#: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1466
msgid "_Record"
msgstr "_Registra"
# messages-i18n.c:138
#: src/gnome/window-register.c:1332 src/gnome/window-register.c:1491
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplica"
# messages-i18n.c:336
#: src/gnome/window-register.c:1341 src/gnome/window-register.c:1500
#, fuzzy
msgid "_Split"
msgstr "Variazione"
# messages-i18n.c:133
#: src/gnome/window-register.c:1349 src/gnome/window-register.c:1508
msgid "_Blank"
msgstr "_Vuoto"
# messages-i18n.c:144
#: src/gnome/window-register.c:1358 src/gnome/window-register.c:1517
msgid "_Jump"
msgstr "_Salta"
# messages-i18n.c:150
#: src/gnome/window-register.c:1368
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr "_Stampa Prova...(non termina!)"
# messages-i18n.c:100
#: src/gnome/window-register.c:1369
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Stampa un test utente in formato standard"
# messages-i18n.c:153
#: src/gnome/window-register.c:1392
msgid "_Register"
msgstr "_Registro"
# messages-i18n.c:183
#: src/gnome/window-register.c:1649
msgid "General Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:313
#: src/gnome/window-register.c:1653
msgid "Portfolio"
msgstr "Portafoglio"
#: src/gnome/window-register.c:1657
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/gnome/window-register.c:1661 src/scm/guile-strings.c:109
#: src/scm/guile-strings.c:118 src/scm/guile-strings.c:121
#: src/scm/guile-strings.c:124 src/scm/guile-strings.c:127
#: src/scm/guile-strings.c:130 src/scm/guile-strings.c:133
#: src/scm/guile-strings.c:136 src/scm/guile-strings.c:139
#: src/scm/guile-strings.c:142 src/scm/guile-strings.c:145
msgid "Register"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:27
#: src/gnome/window-register.c:2326
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr "Questa selezione cancellerà l'intera operazione.E'questo che vuoi."
# messages-i18n.c:28
#: src/gnome/window-register.c:2328
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Attenzione: Cancello tutte le variazioni del tuo conto , il conto sarà non "
"saldato.Non volete probabilmente fare questo a meno che non vogliate "
"immediatamente aggiungere una altra ripartizione per bilanciare la "
"operazione."
# messages-i18n.c:176
#: src/gnome/window-register.c:2336
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Cancella Operazione"
# messages-i18n.c:26
#: src/gnome/window-register.c:2358
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Cancellare l'intera operazione"
# messages-i18n.c:25
#: src/gnome/window-register.c:2368
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Cancellare tutte le variazioni"
# messages-i18n.c:55
#: src/gnome/window-register.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler salvare \n"
" %s\n"
" dalla operazione\n"
" %s ?"
# messages-i18n.c:248
#: src/gnome/window-report.c:297
msgid "Back"
msgstr "Precedente"
# messages-i18n.c:86
#: src/gnome/window-report.c:298
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Vai indietro di un passo nella storia."
# messages-i18n.c:289
#: src/gnome/window-report.c:306
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
# messages-i18n.c:87
#: src/gnome/window-report.c:307
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
# messages-i18n.c:285
#: src/gnome/window-report.c:316
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
# messages-i18n.c:84
#: src/gnome/window-report.c:317
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Esporta il formato HTML in un file"
# messages-i18n.c:311
#: src/gnome/window-report.c:325
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
# po/guile_strings.txt:127
#: src/gnome/window-report.c:326
#, fuzzy
msgid "Edit report options"
msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: src/gnome/window-report.c:334
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
# po/guile_strings.txt:31
#: src/gnome/window-report.c:335
#, fuzzy
msgid "Print report window"
msgstr "Finestra principale"
# messages-i18n.c:74
#: src/gnome/window-report.c:345
#, fuzzy
msgid "Close this report window"
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
#: src/guile/gnucash.c:142
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:34
#: src/guile/gnucash.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "The last stable version was %s."
msgstr "La data opzione è %s."
#: src/guile/gnucash.c:148
#, c-format
msgid "The next stable version will be %s."
msgstr ""
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:877
msgid ""
"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:883
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: src/register/recncell.c:95
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""
"Vuoi veramente marcare questa operazione non approssimata?\n"
"Potrà essere difficile in futuro creare un'approssimazione"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/register/splitreg.c:92
#, fuzzy
msgid "sample: 12/12/2000"
msgstr "12/31/2000"
#. date cell
#: src/register/splitreg.c:93
msgid "sample:99999"
msgstr ""
# messages-i18n.c:123
#. num cell
#: src/register/splitreg.c:94
#, fuzzy
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
#. recn cell
#: src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97
#: src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102
#: src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104
#: src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107
#: src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109
#: src/register/splitreg.c:110
msgid "sample:999,999.000"
msgstr ""
#. action cell
#: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#. xfrm cell
#: src/register/splitreg.c:100
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""
#. tbalance cell
#: src/register/splitreg.c:111
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""
# messages-i18n.c:273
#. broken ! FIXME bg
#: src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:43
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
# messages-i18n.c:351
#: src/register/splitreg.c:168
msgid "Withdraw"
msgstr "Prelievo"
# messages-i18n.c:258
#: src/register/splitreg.c:169
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
# messages-i18n.c:296
#. Dividend
#: src/register/splitreg.c:170 src/register/splitreg.c:196
#: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211
#: src/register/splitreg.c:233
msgid "Int"
msgstr "Int"
# messages-i18n.c:247
#: src/register/splitreg.c:171 src/register/splitreg.c:192
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
# messages-i18n.c:341
#: src/register/splitreg.c:172
msgid "Teller"
msgstr "Cassiere"
# messages-i18n.c:314
#: src/register/splitreg.c:173
msgid "POS"
msgstr "POS"
# messages-i18n.c:244
#: src/register/splitreg.c:174
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
# messages-i18n.c:309
#: src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197
msgid "Online"
msgstr "In linea"
# messages-i18n.c:239
#: src/register/splitreg.c:176
msgid "AutoDep"
msgstr "Deposito Automatico"
# messages-i18n.c:350
#: src/register/splitreg.c:177
msgid "Wire"
msgstr "Teletrasmissione"
# messages-i18n.c:277
#: src/register/splitreg.c:179
msgid "Direct Debit"
msgstr "Debito diretto"
# messages-i18n.c:253
#: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187
#: src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201
#: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216
#: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228
#: src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:48
#: src/scm/guile-strings.c:49 src/scm/guile-strings.c:50
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
# messages-i18n.c:331
#: src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188
#: src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202
#: src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217
#: src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229
#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:60
#: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
# messages-i18n.c:287
#: src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195
#: src/register/splitreg.c:231
msgid "Fee"
msgstr "Tasse"
# messages-i18n.c:300
#: src/register/splitreg.c:203
msgid "Loan"
msgstr "Prestito"
# messages-i18n.c:312
#: src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212
#: src/scm/guile-strings.c:45
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
# messages-i18n.c:320
#: src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:64
msgid "Rebate"
msgstr "Sconto"
# messages-i18n.c:279
#: src/register/splitreg.c:232
msgid "Div"
msgstr "Div"
# messages-i18n.c:301
#. Long Term Capital Gains
#: src/register/splitreg.c:235
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
# messages-i18n.c:337
#. Short Term Captial Gains
#: src/register/splitreg.c:237
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
# messages-i18n.c:278
#: src/register/splitreg.c:239
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
# messages-i18n.c:125
#: src/register/splitreg.c:730
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Immetti il numero di operazione, Come il numero di check"
# messages-i18n.c:129
#: src/register/splitreg.c:735
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Immetti il conto da cui trasferire , o scegline uno dalla lista."
# messages-i18n.c:346
#: src/register/splitreg.c:741
#, fuzzy
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "Taglia l'operazione"
# messages-i18n.c:91
#: src/register/splitreg.c:744
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Questa operazione è multi variazione ; attivare il modo linea-multipla per "
"tutte le viste"
# messages-i18n.c:124
#: src/register/splitreg.c:751
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Immetti una descrizione per la variazione "
# messages-i18n.c:123
#: src/register/splitreg.c:755
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
# messages-i18n.c:123
#: src/register/splitreg.c:759
#, fuzzy
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
# messages-i18n.c:122
#: src/register/splitreg.c:785
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Immetti il tipo di operazione, o scegline uno della lista"
# messages-i18n.c:126
#: src/register/splitreg.c:798
msgid "Enter the share price"
msgstr "Immetti il prezzo del titolo"
# messages-i18n.c:127
#: src/register/splitreg.c:800
#, fuzzy
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Immetti il nuimero di titoli venduti"
#. ============ END OF FILE =====================
#: src/scm/guile-strings.c:1
msgid "Current Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:2
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:3
#, fuzzy
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:4
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:5
#, fuzzy
msgid "Previous Year End"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:6
msgid "End of the Previous Year"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:7
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:8
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:9
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:10
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr ""
# messages-i18n.c:200
#: src/scm/guile-strings.c:11
#, fuzzy
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr "Saldo Precedente"
#: src/scm/guile-strings.c:12
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:13
msgid "Start of this month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:14
msgid "Start of the current month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:15
msgid "Start of previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:16
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:17
msgid "End of previous month"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:18
msgid "Last day of previous month"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Inizio del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:20
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/guile-strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Inizio del periodo di report"
#: src/scm/guile-strings.c:22
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:23
#, fuzzy
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/guile-strings.c:24
#, fuzzy
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:18
#: src/scm/guile-strings.c:26
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "L'ora attuale è %s."
#: src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28
msgid "One Month Ago"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30
msgid "One Week Ago"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32
msgid "Three Months Ago"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:184
#: src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Mesi"
#: src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36
msgid "One Year Ago"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:244
#: src/scm/guile-strings.c:37
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Esporta la data come testo (ATTENZIONE: infinito)"
# po/guile_strings.txt:196
#: src/scm/guile-strings.c:38
msgid "Export data as text."
msgstr "Esporta la data come testo."
#: src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40
#, fuzzy
msgid "Test progress dialog"
msgstr "Test del budget dialog."
#: src/scm/guile-strings.c:41
msgid "GnuCash Configuration Options"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:42
msgid "Funds In"
msgstr "Fondi in"
# messages-i18n.c:321
#: src/scm/guile-strings.c:44
msgid "Receive"
msgstr "Ricevuto"
# messages-i18n.c:295
#: src/scm/guile-strings.c:46
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
# messages-i18n.c:257
#: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:57
msgid "Charge"
msgstr "Prezzo"
#: src/scm/guile-strings.c:54
msgid "Funds Out"
msgstr "Uscita Fondi"
# messages-i18n.c:351
#: src/scm/guile-strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
# messages-i18n.c:335
#: src/scm/guile-strings.c:56
msgid "Spend"
msgstr "Spese"
# messages-i18n.c:270
#: src/scm/guile-strings.c:58
msgid "Decrease"
msgstr "Ridurre"
# po/guile_strings.txt:31
#: src/scm/guile-strings.c:66 src/scm/guile-strings.c:69
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principale"
# po/guile_strings.txt:41
#: src/scm/guile-strings.c:67
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Con un doppio click espandi i conti padri"
# po/guile_strings.txt:86
#: src/scm/guile-strings.c:68
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Doppio click su un conto con 'figli' sviluppa il conto al posto "
"dell'apertura di un registro."
# po/guile_strings.txt:39
#: src/scm/guile-strings.c:70
msgid "Account types to display"
msgstr "Conti Tipi su display"
# po/guile_strings.txt:194
#: src/scm/guile-strings.c:83
msgid "Code"
msgstr "Codice"
# po/guile_strings.txt:169
#: src/scm/guile-strings.c:90
msgid "US"
msgstr "US"
# po/guile_strings.txt:47
#: src/scm/guile-strings.c:91
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "Stile-US: mm/gg/aaaa"
# po/guile_strings.txt:36
#: src/scm/guile-strings.c:92
msgid "UK"
msgstr "UK"
# po/guile_strings.txt:54
#: src/scm/guile-strings.c:93
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "Stile-UK: gg/mm/aaaa"
# po/guile_strings.txt:99
#: src/scm/guile-strings.c:94
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
# po/guile_strings.txt:76
#: src/scm/guile-strings.c:95
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Europa continentale: gg.mm.aaaa"
# po/guile_strings.txt:119
#: src/scm/guile-strings.c:96
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
# po/guile_strings.txt:151
#: src/scm/guile-strings.c:97
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-gg"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Carica file"
#: src/scm/guile-strings.c:99
msgid "Default system locale format"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:27
#: src/scm/guile-strings.c:100 src/scm/guile-strings.c:103
#: src/scm/guile-strings.c:106
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
# po/guile_strings.txt:152
#: src/scm/guile-strings.c:101
msgid "Default Currency"
msgstr "Valuta di default"
# po/guile_strings.txt:200
#: src/scm/guile-strings.c:102
#, fuzzy
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
# po/guile_strings.txt:147
#: src/scm/guile-strings.c:104
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Usa il formato 24 ore"
# po/guile_strings.txt:20
#: src/scm/guile-strings.c:105
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Utilizza un formato 24 heures (al posto che 12 ore)"
#: src/scm/guile-strings.c:107
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Attiva il supporto EURO"
#: src/scm/guile-strings.c:108
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Attiva il supporto per l'EURO valuta dell'unione europea"
# po/guile_strings.txt:258
#: src/scm/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Register Style"
msgstr "Modo del registro di default"
# po/guile_strings.txt:240
#: src/scm/guile-strings.c:111
#, fuzzy
msgid "Default style for register windows"
msgstr "Scegli il modo per default per la finestra di registro"
# messages-i18n.c:183
#: src/scm/guile-strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Ledger"
msgstr "Registro Generale"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: src/scm/guile-strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Auto Ledger"
msgstr "Semplice automatico"
#: src/scm/guile-strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normale"
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: src/scm/guile-strings.c:119
#, fuzzy
msgid "Double Line Mode"
msgstr "Linea Doppio"
# po/guile_strings.txt:11
#: src/scm/guile-strings.c:122
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Liste auto-aumentabili"
# po/guile_strings.txt:232
#: src/scm/guile-strings.c:123
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Aumenta automaticamente la lista dei conti o delle azioni durante l'ingresso"
# po/guile_strings.txt:267
#: src/scm/guile-strings.c:125
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Mostra tutte le operazioni"
# po/guile_strings.txt:49
#: src/scm/guile-strings.c:126
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Per default, mostra tutte le operazioni di un conto"
# po/guile_strings.txt:144
#: src/scm/guile-strings.c:128
msgid "Number of Rows"
msgstr "Numero di linea"
# po/guile_strings.txt:241
#: src/scm/guile-strings.c:129
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Numero di linee fi default del display"
# po/guile_strings.txt:67
#: src/scm/guile-strings.c:131
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Mostra i bordi verticali"
# po/guile_strings.txt:210
#: src/scm/guile-strings.c:132
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Per default, mostra i bordi verticali delle celle."
# po/guile_strings.txt:80
#: src/scm/guile-strings.c:134
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Mostra i bordi orizzontali"
# po/guile_strings.txt:208
#: src/scm/guile-strings.c:135
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Per default, mostra i bordi orizzontali delle celle."
# messages-i18n.c:123
#: src/scm/guile-strings.c:137
#, fuzzy
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
#: src/scm/guile-strings.c:138
msgid ""
"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. "
"Otherwise, move down one row."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:140
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:141
msgid ""
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: src/scm/guile-strings.c:143
#, fuzzy
msgid "Register font"
msgstr "Registra"
# messages-i18n.c:87
#: src/scm/guile-strings.c:144
#, fuzzy
msgid "The font to use in the register"
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
# messages-i18n.c:203
#: src/scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Register hint font"
msgstr "Data ranges registro"
#: src/scm/guile-strings.c:147
msgid "The font used to show hints in the register"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:83
#: src/scm/guile-strings.c:148 src/scm/guile-strings.c:151
#: src/scm/guile-strings.c:154 src/scm/guile-strings.c:157
#: src/scm/guile-strings.c:160 src/scm/guile-strings.c:163
#: src/scm/guile-strings.c:166 src/scm/guile-strings.c:169
msgid "Register Colors"
msgstr "Colore Registro"
#: src/scm/guile-strings.c:149
#, fuzzy
msgid "Header color"
msgstr "Headers"
# po/guile_strings.txt:237
#: src/scm/guile-strings.c:150
msgid "The header background color"
msgstr "Colore dello sfondo del titolo"
# po/guile_strings.txt:245
#: src/scm/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Primary color"
msgstr "Chiave Primaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:153
#, fuzzy
msgid "The default background color for register rows"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/guile-strings.c:155
#, fuzzy
msgid "Secondary color"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:156
#, fuzzy
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
#: src/scm/guile-strings.c:158
msgid "Primary active color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:87
#: src/scm/guile-strings.c:159
#, fuzzy
msgid "The background color for the current register row"
msgstr "Il colore di sfondo per l'operazione attiva in mode singolo"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/guile-strings.c:161
#, fuzzy
msgid "Secondary active color"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:217
#: src/scm/guile-strings.c:162
#, fuzzy
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
# messages-i18n.c:336
#: src/scm/guile-strings.c:164
#, fuzzy
msgid "Split color"
msgstr "Variazione"
# po/guile_strings.txt:53
#: src/scm/guile-strings.c:165
#, fuzzy
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr "Il colore di sfondodi default per le colonne dispari di doppio mode "
#: src/scm/guile-strings.c:167
msgid "Split active color"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:82
#: src/scm/guile-strings.c:168
#, fuzzy
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr "Il colore di sfondo dell'operazione attiva in mode doppio"
# po/guile_strings.txt:159
#: src/scm/guile-strings.c:170
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Operazioni con colori alternati in mode doppio"
# po/guile_strings.txt:131
#: src/scm/guile-strings.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each "
"row"
msgstr ""
"Alternare i colori pari e dispari con questa operazione, non ciascuna linea "
#: src/scm/guile-strings.c:173
msgid "Automatic credit card payments"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:174
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:160
#: src/scm/guile-strings.c:175 src/scm/guile-strings.c:184
#: src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206
#: src/scm/guile-strings.c:209 src/scm/guile-strings.c:212
#: src/scm/guile-strings.c:215 src/scm/guile-strings.c:218
msgid "General"
msgstr "Generale"
# po/guile_strings.txt:192
#: src/scm/guile-strings.c:176
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Salva la geometria della finestra"
# po/guile_strings.txt:93
#: src/scm/guile-strings.c:177
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Salva la grandezza e la posizione della finestra"
# po/guile_strings.txt:231
#: src/scm/guile-strings.c:178
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icone e testo"
# po/guile_strings.txt:174
#: src/scm/guile-strings.c:179
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Mostrare insieme le icone e il testo"
# po/guile_strings.txt:256
#: src/scm/guile-strings.c:180
msgid "Icons only"
msgstr "Solo Icone "
# po/guile_strings.txt:60
#: src/scm/guile-strings.c:181
msgid "Show icons only"
msgstr "Mostra solo le icone"
# po/guile_strings.txt:134
#: src/scm/guile-strings.c:182
msgid "Text only"
msgstr "Solo Testo"
# po/guile_strings.txt:230
#: src/scm/guile-strings.c:183
msgid "Show text only"
msgstr "Mostra solo testo"
# po/guile_strings.txt:9
#: src/scm/guile-strings.c:185
msgid "Account Separator"
msgstr "Separatore di Conto"
# po/guile_strings.txt:250
#: src/scm/guile-strings.c:186
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Il carattere utilizzato per separare i nomi dei conti utilizzabili"
# po/guile_strings.txt:209
#: src/scm/guile-strings.c:187
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Colon)"
# po/guile_strings.txt:21
#: src/scm/guile-strings.c:188
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Entrate:Salario:Tassabile"
# po/guile_strings.txt:145
#: src/scm/guile-strings.c:189
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
# po/guile_strings.txt:72
#: src/scm/guile-strings.c:190
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Entrata/Salario/Imposta"
# po/guile_strings.txt:255
#: src/scm/guile-strings.c:191
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Backslash)"
# po/guile_strings.txt:193
#: src/scm/guile-strings.c:192
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Entrate\\Salario\\Imposte"
# po/guile_strings.txt:198
#: src/scm/guile-strings.c:193
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Meno)"
# po/guile_strings.txt:44
#: src/scm/guile-strings.c:194
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Entrate-Salario-Imposte"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/guile-strings.c:195
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Periodo)"
# po/guile_strings.txt:204
#: src/scm/guile-strings.c:196
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Entrate.Salario.Imposta"
# po/guile_strings.txt:123
#: src/scm/guile-strings.c:198
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Tipo di conto con saldo invertito"
# po/guile_strings.txt:16
#: src/scm/guile-strings.c:199
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Tipi di conti per quei saldi segnati inversamente"
# po/guile_strings.txt:295
#: src/scm/guile-strings.c:200
msgid "Income & Expense"
msgstr "Entrate & Spese"
# po/guile_strings.txt:98
#: src/scm/guile-strings.c:201
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
# po/guile_strings.txt:89
#: src/scm/guile-strings.c:202
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Credito Conto"
# po/guile_strings.txt:297
#: src/scm/guile-strings.c:203
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Inverti i conti Carta di Credito, Responsabilità ,Equity, e Entrate Conto "
# po/guile_strings.txt:167
#: src/scm/guile-strings.c:205
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Non invertire nessun conto"
#: src/scm/guile-strings.c:207
msgid "Use accounting labels"
msgstr "Usa nomi compatibili"
#: src/scm/guile-strings.c:208
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Utilizza solo 'dare' e 'avere' al posto dei sinonimi informali"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/guile-strings.c:210
#, fuzzy
msgid "Display \"Tip of the Day\""
msgstr "Display della data?"
#: src/scm/guile-strings.c:211
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Display dell'importo?"
#: src/scm/guile-strings.c:216
msgid "Automatic Decimal Point"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:217
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:219
msgid "Auto Decimal Places"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:220
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: src/scm/guile-strings.c:221 src/scm/report/guile-strings.c:62
#: src/scm/report/guile-strings.c:81
msgid "Report"
msgstr "Report"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/guile-strings.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Display del Budget report."
#: src/scm/guile-strings.c:223
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n"
"It probably has lots of bugs and unstable features!\n"
"If you are looking for a stable personal finance application,\n"
"you should use the latest release of GnuCash 1.4."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:227
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n"
"You can access the manual under the Help menu."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:229
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
"MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n"
"Format) files. Click the Import button in the main window tool\n"
"bar and follow the instructions provided."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:233
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
"tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n"
"account details. For more information on choosing an account type\n"
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
"manual."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:238
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
"mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:241
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
"calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n"
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n"
"second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:245
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
"income and expenses. For more information on income and expense\n"
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:249
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n"
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
"transaction as it was last entered."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:253
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:258
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
"Or choose either Auto-Split Ledger or Transaction Journal\n"
"from the Register|Style menu option."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:262
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
"Accounts|Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:265
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar\n"
"to mark transactions as reconciled.\n"
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
"deposits and withdrawals."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:269
msgid ""
"When entering check numbers in the register, you can\n"
"type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n"
"number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n"
"dates as well."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:273
msgid ""
"You should back up your files regularly. Just copy\n"
"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device."
msgstr ""
#: src/scm/guile-strings.c:275
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"you may need an intermediate currency trading account.\n"
"Please see the GnuCash online manual for details"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:4
#: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:16
#: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22
#: src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28
#: src/scm/report/guile-strings.c:31 src/scm/report/guile-strings.c:93
#: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:99
#: src/scm/report/guile-strings.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:212
#: src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:218
#: src/scm/report/guile-strings.c:225
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni Report"
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
#: src/scm/report/guile-strings.c:2 src/scm/report/guile-strings.c:20
#: src/scm/report/guile-strings.c:63 src/scm/report/guile-strings.c:97
#: src/scm/report/guile-strings.c:213 src/scm/report/guile-strings.c:316
msgid "To"
msgstr "A"
# po/guile_strings.txt:290
#: src/scm/report/guile-strings.c:3
#, fuzzy
msgid "Report up to and including this date"
msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Report on these account(s)"
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
# po/guile_strings.txt:163
#: src/scm/report/guile-strings.c:8 src/scm/report/guile-strings.c:29
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Sotto-conti"
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/report/guile-strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Include Sub-Accounts of each selected Account"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:48
#: src/scm/report/guile-strings.c:12 src/scm/report/guile-strings.c:50
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Non hai selezionato un conto."
# po/guile_strings.txt:38
#: src/scm/report/guile-strings.c:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s<br>Report for %s and all Sub-Accounts.<br>Accounts Total: %s"
msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
#: src/scm/report/guile-strings.c:14
#, c-format
msgid "Date: %s<br>Report for %s.<br>Accounts Total: %s"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:9
#: src/scm/report/guile-strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Account Summary"
msgstr "Separatore di Conto"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:82
#: src/scm/report/guile-strings.c:94 src/scm/report/guile-strings.c:210
#: src/scm/report/guile-strings.c:314
msgid "From"
msgstr "Da"
# po/guile_strings.txt:136
#: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:211
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Elementi del report da questa data"
# po/guile_strings.txt:290
#: src/scm/report/guile-strings.c:21 src/scm/report/guile-strings.c:214
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:24
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Fare un report di operazione sul conto"
# po/guile_strings.txt:117
#: src/scm/report/guile-strings.c:26
msgid "Step Size"
msgstr "Grandezza del passo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:27
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "L'importo dei tempi fra dati punti"
# po/guile_strings.txt:100
#: src/scm/report/guile-strings.c:30
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
# po/guile_strings.txt:227
#: src/scm/report/guile-strings.c:32
msgid "Plot Type"
msgstr "Tipo di grafico"
#: src/scm/report/guile-strings.c:33
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Tipo di grafico da generare"
# po/guile_strings.txt:271
#: src/scm/report/guile-strings.c:34
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
# po/guile_strings.txt:279
#: src/scm/report/guile-strings.c:35
msgid "Make No Plot"
msgstr "Non fare il grafico"
# po/guile_strings.txt:104
#: src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:44
msgid "Average"
msgstr "Media"
# po/guile_strings.txt:263
#: src/scm/report/guile-strings.c:37
msgid "Average Balance"
msgstr "Saldo Medio"
# po/guile_strings.txt:234
#: src/scm/report/guile-strings.c:38 src/scm/report/guile-strings.c:39
#: src/scm/report/guile-strings.c:47
msgid "Net Gain"
msgstr "Guadagno netto"
# po/guile_strings.txt:132
#: src/scm/report/guile-strings.c:40
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Guadagni/Perdite"
# po/guile_strings.txt:40
#: src/scm/report/guile-strings.c:41
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Guadagni And Perdite"
# po/guile_strings.txt:291
#: src/scm/report/guile-strings.c:42
msgid "Beginning"
msgstr "Inizio"
# po/guile_strings.txt:122
#: src/scm/report/guile-strings.c:43
msgid "Ending"
msgstr "Fine"
# po/guile_strings.txt:207
#: src/scm/report/guile-strings.c:45
msgid "Max"
msgstr "Max"
# po/guile_strings.txt:286
#: src/scm/report/guile-strings.c:46
msgid "Min"
msgstr "Min"
# po/guile_strings.txt:64
#: src/scm/report/guile-strings.c:48
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
# po/guile_strings.txt:88
#: src/scm/report/guile-strings.c:49
msgid "Loss"
msgstr "Perdite"
#: src/scm/report/guile-strings.c:51
msgid ""
"Please choose appropriate dates - the \"To\" date should be *after* the "
"\"From\" date."
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:203
#: src/scm/report/guile-strings.c:52
msgid "Period Ending"
msgstr "Periodo finale"
# po/guile_strings.txt:38
#: src/scm/report/guile-strings.c:53
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
# po/guile_strings.txt:97
#: src/scm/report/guile-strings.c:54
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapporto per %s."
# po/guile_strings.txt:126
#: src/scm/report/guile-strings.c:55
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Conto Saldo Tracker"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:56
#, fuzzy
msgid "Currency 1"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:57
#, fuzzy
msgid "Currency 2"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:58
#, fuzzy
msgid "Currency 3"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Currency 4"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:60
#, fuzzy
msgid "Currency 5"
msgstr "Valuta"
# messages-i18n.c:180
#: src/scm/report/guile-strings.c:61
#, fuzzy
msgid "Exchange rate for "
msgstr "Data di Fine"
# po/guile_strings.txt:130
#: src/scm/report/guile-strings.c:64
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
# po/guile_strings.txt:101
#: src/scm/report/guile-strings.c:65 src/scm/report/guile-strings.c:68
#: src/scm/report/guile-strings.c:272 src/scm/report/guile-strings.c:275
#: src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:281
#: src/scm/report/guile-strings.c:284 src/scm/report/guile-strings.c:287
#: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:293
#: src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:304
#: src/scm/report/guile-strings.c:307
msgid "Display"
msgstr "Display"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Display the account type?"
msgstr "Display del conto?"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Foreign Currency"
msgstr "Valuta"
# po/guile_strings.txt:282
#: src/scm/report/guile-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Display di report operazioni del conto."
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: src/scm/report/guile-strings.c:71 src/scm/report/guile-strings.c:74
#: src/scm/report/guile-strings.c:77 src/scm/report/guile-strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta"
# po/guile_strings.txt:152
#: src/scm/report/guile-strings.c:72
#, fuzzy
msgid "Report's currency"
msgstr "Valuta di default"
#: src/scm/report/guile-strings.c:73
msgid "All other currencies will get converted to this currency."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:75
msgid "Other currencies' total"
msgstr ""
# messages-i18n.c:128
#: src/scm/report/guile-strings.c:76
#, fuzzy
msgid "Show the total amount of other currencies?"
msgstr "Immetti il valore totale dei titoli"
#: src/scm/report/guile-strings.c:78
msgid "Choose foreign currency to specify an exchange rate for"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:80
msgid "Choose exchange rate for above currency"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:107
#: src/scm/report/guile-strings.c:83 src/scm/report/guile-strings.c:315
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Inizio del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:283
#: src/scm/report/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:120
msgid "Net"
msgstr "Netto"
# po/guile_strings.txt:163
#: src/scm/report/guile-strings.c:87
msgid "(subaccounts)"
msgstr "(sotto-conti)"
# po/guile_strings.txt:197
#: src/scm/report/guile-strings.c:89
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
# po/guile_strings.txt:74
#: src/scm/report/guile-strings.c:90
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Questa pagina mostra il vostro valore finanziario netto"
# po/guile_strings.txt:183
#: src/scm/report/guile-strings.c:91
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Profitti e perdite"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:92
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:251
#: src/scm/report/guile-strings.c:95
msgid "Report start date"
msgstr "Data di inizio report"
# po/guile_strings.txt:242
#: src/scm/report/guile-strings.c:98
msgid "Report end date"
msgstr "Report e data"
# po/guile_strings.txt:52
#: src/scm/report/guile-strings.c:100
msgid "View"
msgstr "Vista"
# po/guile_strings.txt:22
#: src/scm/report/guile-strings.c:101
msgid "Type of budget report"
msgstr "Tipo di budget report"
# po/guile_strings.txt:110
#: src/scm/report/guile-strings.c:102
msgid "Full"
msgstr "Pieno"
# po/guile_strings.txt:55
#: src/scm/report/guile-strings.c:103
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostra tutte le colonne"
# po/guile_strings.txt:24
#: src/scm/report/guile-strings.c:104
msgid "Balancing"
msgstr "Bilancia"
# po/guile_strings.txt:120
#: src/scm/report/guile-strings.c:105
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Un report utile per equilibrare il budget"
# po/guile_strings.txt:5
#: src/scm/report/guile-strings.c:106
msgid "Status"
msgstr "Stato"
# po/guile_strings.txt:141
#: src/scm/report/guile-strings.c:107
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Cosa vuoi fare con il tuo budget?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:108
#, fuzzy
msgid "Budget (Testing, Unfinished)"
msgstr "Budget Dialog (Test)"
#: src/scm/report/guile-strings.c:109
#, fuzzy
msgid "Test the budget dialog"
msgstr "Test del budget dialog."
# po/guile_strings.txt:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Opzioni Report"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#: src/scm/report/guile-strings.c:111
#, fuzzy
msgid "At"
msgstr "Automatico"
# po/guile_strings.txt:130
#: src/scm/report/guile-strings.c:112
#, fuzzy
msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/scm/report/guile-strings.c:113
msgid "Name"
msgstr "Nome"
# po/guile_strings.txt:246
#: src/scm/report/guile-strings.c:114
msgid "Ticker"
msgstr "Codice"
# po/guile_strings.txt:154
#: src/scm/report/guile-strings.c:116
msgid "Recent Price"
msgstr "Prezzo recente"
# po/guile_strings.txt:3
#: src/scm/report/guile-strings.c:118
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
# po/guile_strings.txt:265
#: src/scm/report/guile-strings.c:119
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Profitti/Perdite"
# po/guile_strings.txt:14
#: src/scm/report/guile-strings.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:122
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr "Valutazione del portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:15
#: src/scm/report/guile-strings.c:123
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portafoglio d'azioni"
# po/guile_strings.txt:118
#: src/scm/report/guile-strings.c:124 src/scm/report/guile-strings.c:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:138 src/scm/report/guile-strings.c:142
#: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:148
#: src/scm/report/guile-strings.c:151 src/scm/report/guile-strings.c:154
#: src/scm/report/guile-strings.c:157
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ciao, mondo!"
# po/guile_strings.txt:43
#: src/scm/report/guile-strings.c:125
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opzione Booleana"
# po/guile_strings.txt:68
#: src/scm/report/guile-strings.c:126
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Questa è un opzione booleana"
# po/guile_strings.txt:276
#: src/scm/report/guile-strings.c:128
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opzione a scelta multipla"
# po/guile_strings.txt:294
#: src/scm/report/guile-strings.c:129
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "E' un opzione a scelta multipla"
# po/guile_strings.txt:221
#: src/scm/report/guile-strings.c:130
msgid "First Option"
msgstr "Prima opzione"
# po/guile_strings.txt:172
#: src/scm/report/guile-strings.c:131
msgid "Help for first option"
msgstr "Aiuto per la prima opzione"
# po/guile_strings.txt:2
#: src/scm/report/guile-strings.c:132
msgid "Second Option"
msgstr "Seconda Opzione"
# po/guile_strings.txt:288
#: src/scm/report/guile-strings.c:133
msgid "Help for second option"
msgstr "Aiuto per la seconda opzione"
# po/guile_strings.txt:239
#: src/scm/report/guile-strings.c:134
msgid "Third Option"
msgstr "Terza opzione"
# po/guile_strings.txt:257
#: src/scm/report/guile-strings.c:135
msgid "Help for third option"
msgstr "Aiuto per la terza opzione"
# po/guile_strings.txt:138
#: src/scm/report/guile-strings.c:136
msgid "Fourth Options"
msgstr "Quarta opzione"
# po/guile_strings.txt:235
#: src/scm/report/guile-strings.c:137
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "La quarta opzione!"
# po/guile_strings.txt:1
#: src/scm/report/guile-strings.c:139
msgid "String Option"
msgstr "Stringa Opzione"
# po/guile_strings.txt:30
#: src/scm/report/guile-strings.c:140
msgid "This is a string option"
msgstr "Questa è un opzione stringa"
# po/guile_strings.txt:296
#: src/scm/report/guile-strings.c:141 src/scm/report/guile-strings.c:179
#: src/scm/report/guile-strings.c:195
msgid "Hello, World"
msgstr "Ciao, mondo!"
# po/guile_strings.txt:214
#: src/scm/report/guile-strings.c:143
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Solo opzione data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:144
msgid "This is a date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:146
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:236
#: src/scm/report/guile-strings.c:147
msgid "This is a date option with time"
msgstr "E' un opzione data con ora"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:149
#, fuzzy
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:247
#: src/scm/report/guile-strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Opzione ora e data"
# po/guile_strings.txt:190
#: src/scm/report/guile-strings.c:153
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option"
msgstr "E' un opzione di data"
# po/guile_strings.txt:95
#: src/scm/report/guile-strings.c:155
msgid "Number Option"
msgstr "Numero Opzione"
# po/guile_strings.txt:299
#: src/scm/report/guile-strings.c:156
msgid "This is a number option."
msgstr "E' un opzione di numerazione"
# po/guile_strings.txt:70
#: src/scm/report/guile-strings.c:158
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"
# po/guile_strings.txt:277
#: src/scm/report/guile-strings.c:159
msgid "This is a color option"
msgstr "Questo è un opzione del colore"
# po/guile_strings.txt:65
#: src/scm/report/guile-strings.c:160 src/scm/report/guile-strings.c:163
msgid "Hello Again"
msgstr "Ciao Ancora"
# po/guile_strings.txt:275
#: src/scm/report/guile-strings.c:161
msgid "An account list option"
msgstr "Una opzione della lista del conto"
# po/guile_strings.txt:262
#: src/scm/report/guile-strings.c:162
msgid "This is an account list option"
msgstr "E' un opzione della lista dei conti"
# po/guile_strings.txt:150
#: src/scm/report/guile-strings.c:164
msgid "A list option"
msgstr "Una lista d'opzioni"
# po/guile_strings.txt:285
#: src/scm/report/guile-strings.c:165
msgid "This is a list option"
msgstr "E' un opzione di lista "
# po/guile_strings.txt:17
#: src/scm/report/guile-strings.c:166
msgid "The Good"
msgstr "Buono"
# po/guile_strings.txt:168
#: src/scm/report/guile-strings.c:167
msgid "Good option"
msgstr "Buona opzione"
# po/guile_strings.txt:213
#: src/scm/report/guile-strings.c:168
msgid "The Bad"
msgstr "Male"
# po/guile_strings.txt:280
#: src/scm/report/guile-strings.c:169
msgid "Bad option"
msgstr "Cattiva opzione"
# po/guile_strings.txt:206
#: src/scm/report/guile-strings.c:170
msgid "The Ugly"
msgstr "Brutto"
# po/guile_strings.txt:140
#: src/scm/report/guile-strings.c:171
msgid "Ugly option"
msgstr "Opzione brutta"
# po/guile_strings.txt:46
#: src/scm/report/guile-strings.c:172
msgid "Testing"
msgstr "Test"
# po/guile_strings.txt:115
#: src/scm/report/guile-strings.c:173
msgid "Crash the report"
msgstr "Crash nel report"
# po/guile_strings.txt:102
#: src/scm/report/guile-strings.c:174
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Questo è un test.I vostri report non dovranno mai avere un opzione come "
"questa."
# po/guile_strings.txt:73
#: src/scm/report/guile-strings.c:175
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Non c'e alcun conto selezionato nella lista dei conti."
# po/guile_strings.txt:215
#: src/scm/report/guile-strings.c:176
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "I conti selezionati nella lista d'opzioni del conto sono:"
# po/guile_strings.txt:272
#: src/scm/report/guile-strings.c:177
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Non dovete segnare alcun valore nella lista d'opzione."
# po/guile_strings.txt:103
#: src/scm/report/guile-strings.c:178
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Gli elementi selezionati nella lista d'opzioni sono:"
# po/guile_strings.txt:216
#: src/scm/report/guile-strings.c:180
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %s "
"per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
"esistenti."
# po/guile_strings.txt:292
#: src/scm/report/guile-strings.c:181
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Per l'aiuto sulla scrittura dei reports,o per contribuire nuovamente ,con un "
"nuovo report, consultate la mailing list %s. Per i dettagli su l'inscrizione "
"a questa lista, guardate %s."
# po/guile_strings.txt:18
#: src/scm/report/guile-strings.c:182
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "L'ora attuale è %s."
# po/guile_strings.txt:84
#: src/scm/report/guile-strings.c:183
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "L'opzione boolana è %s."
# po/guile_strings.txt:202
#: src/scm/report/guile-strings.c:184
msgid "true"
msgstr "vero"
# po/guile_strings.txt:273
#: src/scm/report/guile-strings.c:185
msgid "false"
msgstr "false"
# po/guile_strings.txt:158
#: src/scm/report/guile-strings.c:186
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
# po/guile_strings.txt:178
#: src/scm/report/guile-strings.c:187
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "L'opzione stringa è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:188
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:164
#: src/scm/report/guile-strings.c:189
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "L'opzione di data e di ora è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:34
#: src/scm/report/guile-strings.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "La data opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:177
#: src/scm/report/guile-strings.c:192
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Il numero dell'opzione è %s."
# po/guile_strings.txt:71
#: src/scm/report/guile-strings.c:193
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "L'opzione numero formattata di valuta è %s."
# po/guile_strings.txt:284
#: src/scm/report/guile-strings.c:194
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Hai una buona giornata!"
# messages-i18n.c:195
#: src/scm/report/guile-strings.c:196
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo iniziale"
# messages-i18n.c:194
#: src/scm/report/guile-strings.c:202 src/scm/report/guile-strings.c:288
msgid "Other Account"
msgstr "Altro Conto"
# po/guile_strings.txt:153
#: src/scm/report/guile-strings.c:217
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
# messages-i18n.c:339
#: src/scm/report/guile-strings.c:219
msgid "Style"
msgstr "Stile"
# messages-i18n.c:326
#: src/scm/report/guile-strings.c:220
msgid "Report style"
msgstr "Stile di report"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: src/scm/report/guile-strings.c:221
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multi-linea"
#: src/scm/report/guile-strings.c:222
msgid "Display N lines"
msgstr "Display N linee"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: src/scm/report/guile-strings.c:223 src/scm/report/guile-strings.c:300
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:224
msgid "Display 1 line"
msgstr "Display 1 linea"
#: src/scm/report/guile-strings.c:226
msgid "Only positive Entries"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:227
msgid "Display only positive Entries?"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:228
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr "Conto (con/sub-totale)"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:229
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Ordina & sub-totali per conto"
# po/guile_strings.txt:37
#: src/scm/report/guile-strings.c:231
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordina per data"
#: src/scm/report/guile-strings.c:232
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr "Data (sub-totale mensile)"
# messages-i18n.c:116
#: src/scm/report/guile-strings.c:233
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Ordina per data e sub-totale di ogni mese"
#: src/scm/report/guile-strings.c:234
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr "Data (sub-totali annuali)"
#: src/scm/report/guile-strings.c:235
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr "Ordina per data e sub-totali di ogni anno"
# po/guile_strings.txt:25
#: src/scm/report/guile-strings.c:236
msgid "Time"
msgstr "Ora"
# po/guile_strings.txt:108
#: src/scm/report/guile-strings.c:237
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Ordina per ora esatta di entrata"
# po/guile_strings.txt:133
#: src/scm/report/guile-strings.c:238
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Trasferire da/a"
# po/guile_strings.txt:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:239
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Ordina per nome del conto trasferito da/a"
# po/guile_strings.txt:133
#: src/scm/report/guile-strings.c:240
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Trasferire da/a (con sub-totale)"
# po/guile_strings.txt:233
#: src/scm/report/guile-strings.c:241
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Ordina i sub-totali per nome del conto transferito da/a"
# po/guile_strings.txt:261
#: src/scm/report/guile-strings.c:243
msgid "Sort by amount"
msgstr "Ordina per importo"
# po/guile_strings.txt:90
#: src/scm/report/guile-strings.c:245
msgid "Sort by description"
msgstr "Ordina per descrizione"
# po/guile_strings.txt:81
#: src/scm/report/guile-strings.c:247
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Ordina per check/numero operazione"
# po/guile_strings.txt:238
#: src/scm/report/guile-strings.c:249
msgid "Sort by memo"
msgstr "Ordina per memo"
#: src/scm/report/guile-strings.c:251
msgid "Do not sort"
msgstr "Non ordinare"
# po/guile_strings.txt:59
#: src/scm/report/guile-strings.c:252 src/scm/report/guile-strings.c:255
#: src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:265
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
# po/guile_strings.txt:245
#: src/scm/report/guile-strings.c:253
msgid "Primary Key"
msgstr "Chiave Primaria"
# po/guile_strings.txt:139
#: src/scm/report/guile-strings.c:254
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Ordine per questo criterio primario"
# po/guile_strings.txt:187
#: src/scm/report/guile-strings.c:256
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordine primario"
# po/guile_strings.txt:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:257
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Ordine primario "
# po/guile_strings.txt:212
#: src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:268
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
# po/guile_strings.txt:253
#: src/scm/report/guile-strings.c:259 src/scm/report/guile-strings.c:269
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "dal più piccolo al più grande dal piu vecchio al più recente"
# po/guile_strings.txt:189
#: src/scm/report/guile-strings.c:260 src/scm/report/guile-strings.c:270
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
# po/guile_strings.txt:91
#: src/scm/report/guile-strings.c:261 src/scm/report/guile-strings.c:271
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
# po/guile_strings.txt:92
#: src/scm/report/guile-strings.c:263
msgid "Secondary Key"
msgstr "Chiave secondaria"
# po/guile_strings.txt:201
#: src/scm/report/guile-strings.c:264
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Ordina secondo il criterio secondario"
# po/guile_strings.txt:13
#: src/scm/report/guile-strings.c:266
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Ordine Secondario"
# po/guile_strings.txt:287
#: src/scm/report/guile-strings.c:267
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordine secondario"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:274
msgid "Display the date?"
msgstr "Display della data?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:277
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Display numero assegno?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:280
msgid "Display the description?"
msgstr "Display di descrizione?"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:283
msgid "Display the memo?"
msgstr "Display memo?"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:286
msgid "Display the account?"
msgstr "Display del conto?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:289
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Display dell'altro conto? (se c'è un'operazione variazione, questo parametro "
"è supposto."
# messages-i18n.c:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:292
#, fuzzy
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
# messages-i18n.c:96
#: src/scm/report/guile-strings.c:297
msgid "Display the amount?"
msgstr "Display dell'importo?"
#: src/scm/report/guile-strings.c:299
msgid "No amount display"
msgstr "No Importo display"
# po/guile_strings.txt:121
#: src/scm/report/guile-strings.c:301
msgid "Single Column Display"
msgstr "Display singola colonna"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: src/scm/report/guile-strings.c:302
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/scm/report/guile-strings.c:303
msgid "Two Column Display"
msgstr "Display di due colonne"
#: src/scm/report/guile-strings.c:305
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:306
msgid "Display the headers?"
msgstr "Display di titolo?"
# po/guile_strings.txt:264
#: src/scm/report/guile-strings.c:308
msgid "Totals"
msgstr "Totali"
# po/guile_strings.txt:219
#: src/scm/report/guile-strings.c:309
msgid "Display the totals?"
msgstr "Display dei totali?"
# messages-i18n.c:346
#: src/scm/report/guile-strings.c:310 src/scm/report/guile-strings.c:311
msgid "Transaction Report"
msgstr "Report Operazione "
# po/guile_strings.txt:127
#: src/scm/report/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "TAX Report Options"
msgstr "Opzioni Report"
#: src/scm/report/guile-strings.c:313
msgid "Hierarchical Options"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:166
#: src/scm/report/guile-strings.c:317
msgid "End of reporting period"
msgstr "Fine del periodo di report"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/report/guile-strings.c:318
#, fuzzy
msgid "Alternate Period"
msgstr "Periodo di grazia:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:319
msgid "Overide or modify From: & To:"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:320
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:321
msgid "Use From - To period"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:322
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:323
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:324
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:325
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:326
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:327
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:328
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:329
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:182
#: src/scm/report/guile-strings.c:330 src/scm/report/guile-strings.c:331
#, fuzzy
msgid "Last Year"
msgstr "Anno"
#: src/scm/report/guile-strings.c:332
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:333
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:334
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:335
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:336
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:337
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:338
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:339
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:340
#, fuzzy
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Seleziona Conto"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/scm/report/guile-strings.c:341
#, fuzzy
msgid "Select accounts"
msgstr "Seleziona Conto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:342
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:343
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/scm/report/guile-strings.c:344
#, fuzzy
msgid "Print Full account names"
msgstr "Conto QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/scm/report/guile-strings.c:345
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Nom del conto GNUCash"
#: src/scm/report/guile-strings.c:346
msgid "Set/Reset Tax Status"
msgstr ""
# messages-i18n.c:76
#: src/scm/report/guile-strings.c:347
#, fuzzy
msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
# messages-i18n.c:256
#: src/scm/report/guile-strings.c:348 src/scm/report/guile-strings.c:349
#, fuzzy
msgid "No Change"
msgstr "Cambiato"
# messages-i18n.c:211
#: src/scm/report/guile-strings.c:350
#, fuzzy
msgid "Set Tax Related"
msgstr "Imposta Data Range"
# messages-i18n.c:76
#: src/scm/report/guile-strings.c:351
#, fuzzy
msgid "Set Selected accounts as Tax Related"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
#: src/scm/report/guile-strings.c:352
msgid "Reset Tax Related"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:353
msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related"
msgstr ""
# messages-i18n.c:76
#: src/scm/report/guile-strings.c:354
#, fuzzy
msgid "Set Tax Related & sub-accounts"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
#: src/scm/report/guile-strings.c:355
msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related"
msgstr ""
# messages-i18n.c:76
#: src/scm/report/guile-strings.c:356
#, fuzzy
msgid "Reset Tax Related & sub-accounts"
msgstr "Cancella il conto selezionato."
#: src/scm/report/guile-strings.c:357
msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:358 src/scm/report/guile-strings.c:361
#: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:367
#: src/scm/report/guile-strings.c:370
msgid "TXF Export Init"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:362
msgid "Print extended TXF HELP messages"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:363
msgid "Print TXF HELP"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:365
msgid "For INCOME accounts, select here. < ^ # see help"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:366
msgid "Select a TXF Income catagory"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:368
msgid "For EXPENSE accounts, select here. < ^ # see help"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:369
msgid "Select a TXF Expense catagory"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:371
msgid "< ^ Payer Name source"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:372
msgid "Select the source of the Payer Name"
msgstr ""
# messages-i18n.c:210
#: src/scm/report/guile-strings.c:373
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Selezione di defaut"
# messages-i18n.c:210
#: src/scm/report/guile-strings.c:374
#, fuzzy
msgid "Use Indicated Default"
msgstr "Selezione di defaut"
# messages-i18n.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:375
#, fuzzy
msgid "< Current Account"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:376
#, fuzzy
msgid "Use Current Account Name"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:377
#, fuzzy
msgid "^ Parent Account"
msgstr "Parent Conto"
# messages-i18n.c:199
#: src/scm/report/guile-strings.c:378
#, fuzzy
msgid "Use Parent Account Name"
msgstr "Parent Conto"
#: src/scm/report/guile-strings.c:379
msgid ""
"ERROR: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes prefixed with \"&lt;\" or \"^\" may be repeated."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:396
msgid "Hierarchical Accounts Report"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:381
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:186
#: src/scm/report/guile-strings.c:382
#, fuzzy
msgid "Period From:"
msgstr "Periodo:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#: src/scm/report/guile-strings.c:383
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/scm/report/guile-strings.c:384
msgid "Blue items are exportable to a TXF file"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:385
msgid "Blue items were exported to file: \""
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:386
msgid "Blue items were <b>NOT</b> exported to txf file!"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:387
msgid "Tax Form \\ TXF Code"
msgstr ""
# messages-i18n.c:329
#: src/scm/report/guile-strings.c:390
#, fuzzy
msgid "(Sub "
msgstr "Pulire"
#: src/scm/report/guile-strings.c:391
msgid "Extended TXF Help messages"
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:393
msgid "No accounts were found."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:394
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Click \"Parameters\" to set some with "
"the \"Set/Reset Tax Status:\" parameter."
msgstr ""
#: src/scm/report/guile-strings.c:395
msgid "Hierarchical"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:397 src/scm/report/guile-strings.c:400
#: src/scm/report/guile-strings.c:403
#, fuzzy
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductable Expenses."
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# po/guile_strings.txt:207
#: src/scm/report/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Max"
# po/guile_strings.txt:66
#: src/scm/report/guile-strings.c:399 src/scm/report/guile-strings.c:402
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
# messages-i18n.c:181
#: src/scm/report/guile-strings.c:401
#, fuzzy
msgid "Export .TXF"
msgstr "Esporta verso"
# po/guile_strings.txt:219
#, fuzzy
#~ msgid "Display the shares price?"
#~ msgstr "Display di titolo?"
# po/guile_strings.txt:45
#~ msgid "_Stock Portfolio"
#~ msgstr "Portafoglio d'azioni"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#~ msgid "Multi Line"
#~ msgstr "Linea multipla"
# po/guile_strings.txt:63
#~ msgid "Display the Hello, World report."
#~ msgstr "Display di saluto ,report Mondiale"
# po/guile_strings.txt:69
#~ msgid "_Profit and Loss"
#~ msgstr "Profitti e Perdite"
# po/guile_strings.txt:75
#~ msgid "_Budget"
#~ msgstr "_Budget"
# po/guile_strings.txt:282
#, fuzzy
#~ msgid "Display the Account Summary report."
#~ msgstr "Display di report operazioni del conto."
# po/guile_strings.txt:126
#, fuzzy
#~ msgid "Acc_ount Balance Tracker"
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
# po/guile_strings.txt:101
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Giorno"
# messages-i18n.c:69
#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore a multi-linea"
# messages-i18n.c:70
#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore a multi-linea"
#~ msgid "Upper Limit"
#~ msgstr "Limite superiore"
# po/guile_strings.txt:113
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Settimana"
# po/guile_strings.txt:121
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Display Formato Data"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#~ msgid "Show transactions on two lines with more information"
#~ msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
# po/guile_strings.txt:125
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Campo conto display"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#~ msgid "Show transactions on single lines"
#~ msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
# messages-i18n.c:274
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Deprezzamento"
# po/guile_strings.txt:135
#~ msgid "Toolbar Buttons"
#~ msgstr "Bottoni della barra utility"
# po/guile_strings.txt:186
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
# po/guile_strings.txt:142
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Salva le stringhe del Transtable"
# po/guile_strings.txt:143
#~ msgid "Save strings that need to be translated"
#~ msgstr "Salva le stringhe che devono essere tradotte"
# po/guile_strings.txt:9
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount Summary"
#~ msgstr "Separatore di Conto"
# po/guile_strings.txt:149
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato di data"
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Linea unica"
# messages-i18n.c:346
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "Report di operazione"
# po/guile_strings.txt:171
#~ msgid "Ba_lance sheet"
#~ msgstr "Bilancio"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#, fuzzy
#~ msgid " To: "
#~ msgstr "A:"
# po/guile_strings.txt:179
#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Reports"
# po/guile_strings.txt:182
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Anno"
# po/guile_strings.txt:184
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mese"
# po/guile_strings.txt:191
#~ msgid "Two Week"
#~ msgstr "Due settimane"
# po/guile_strings.txt:195
#~ msgid "Balance sheet"
#~ msgstr "Saldo"
# messages-i18n.c:243
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Stima"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#~ msgid "Actual"
#~ msgstr "Attuale"
# po/guile_strings.txt:219
#~ msgid "Display the Budget report."
#~ msgstr "Display del Budget report."
# po/guile_strings.txt:220
#~ msgid "_Hello, World"
#~ msgstr "Ciao, a tutto il mondo"
# po/guile_strings.txt:224
#~ msgid "Display the Stock Portfolio report."
#~ msgstr "Display report del Portafoglio azioni"
# po/guile_strings.txt:225
#~ msgid ""
#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
#~ "transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione "
#~ "dell'operazione"
# po/guile_strings.txt:229
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se vedere icone, testo, o entrambi per i bottoni della barra utility "
# po/guile_strings.txt:282
#~ msgid "Display the Transaction Report report."
#~ msgstr "Display del report delle operazioni."
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#~ msgid "Auto Double"
#~ msgstr "Doppio automatico"
#~ msgid "Lower Limit"
#~ msgstr "Limite inferiore"
# po/guile_strings.txt:268
#~ msgid "Display the Profit and Loss report."
#~ msgstr "Display report Profitti e Perdite"
# po/guile_strings.txt:269
#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
#~ msgstr "Display report Tracker conto saldo"
# po/guile_strings.txt:270
#~ msgid "2Week"
#~ msgstr "2 settimane"
# po/guile_strings.txt:281
#~ msgid "Display the Balance sheet report."
#~ msgstr "Display di Saldo foglio report"
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estenzioni"
# po/guile_strings.txt:216
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a sample GnuCash report.\n"
#~ "See the guile (scheme) source code in %s\n"
#~ "for details on writing your own reports,\n"
#~ "or extending existing reports."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %s "
#~ "per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
#~ "esistenti."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Stampa Preview"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Configurazione stampante"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#~ msgid "Printer:"
#~ msgstr "Stampante:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Tipo di Foglio :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
#~ msgid "Pages to print:"
#~ msgstr "Pagine da stampare:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Preview"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#~ msgid "Select Paper Size"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di Foglio"
# src/gnome/print-session.c:230
#~ msgid "You must select a printer first."
#~ msgstr "Devi selezionare una stampante."
# messages-i18n.c:73
#~ msgid "Close this HTML window"
#~ msgstr "Chiudi la finestra HTML."
# messages-i18n.c:51
#~ msgid "Error executing scheme report."
#~ msgstr "Errore d'esecuzione dello schema di report"
# messages-i18n.c:52
#~ msgid "This report has no parameters."
#~ msgstr "Questo report non ha parametri"
# messages-i18n.c:35
#~ msgid ""
#~ "There was an error opening the file\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nell'aprire il file\n"
#~ " %s."
# messages-i18n.c:36
#~ msgid ""
#~ "There was an error closing the file\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di chiusura del file \n"
#~ " %s."
# messages-i18n.c:106
#~ msgid "Set the parameters for this report"
#~ msgstr "Metti i parametri per questo rapporto."
# messages-i18n.c:90
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione"
# messages-i18n.c:129
#~ msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
#~ msgstr "Immetti il conto a cui transferire , o scegline uno dalla lista."
# po/guile_strings.txt:10
#~ msgid ""
#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di default di sfondo per le variazioni multi-linea e auto mode "
# po/guile_strings.txt:28
#~ msgid ""
#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
#~ "modes"
#~ msgstr "Il colore di sfondo per una variazione attiva nel modo multi-linea "
# po/guile_strings.txt:29
#~ msgid "Double mode active background"
#~ msgstr "Doppio modo sfondo attivo"
# po/guile_strings.txt:58
#~ msgid "Header background"
#~ msgstr "Sfondo testata"
# po/guile_strings.txt:61
#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo di default per le colonne dispari in mode semplice "
# po/guile_strings.txt:85
#~ msgid "Multi mode default transaction background"
#~ msgstr "Sfondo multi mode default operazione "
# po/guile_strings.txt:105
#~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
# po/guile_strings.txt:111
#~ msgid "Multi mode default split background"
#~ msgstr "Sfondo di default variazione in Multi mode "
# po/guile_strings.txt:137
#~ msgid ""
#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di default dello sfondo per le operazioni in multi-linea e in modo "
#~ "automatico"
# messages-i18n.c:130
#, fuzzy
#~ msgid "_Account Summary"
#~ msgstr "_Conto"
# po/guile_strings.txt:156
#~ msgid "Single mode default even row background"
#~ msgstr "Sfondo Single mode default linee pari"
# po/guile_strings.txt:157
#~ msgid "Double mode default even row background"
#~ msgstr "Sfondo Doppio mode default linee pari"
# po/guile_strings.txt:180
#~ msgid "Single mode active background"
#~ msgstr "Sfondo attivo del modo singolo"
# po/guile_strings.txt:185
#~ msgid "Multi mode active transaction background"
#~ msgstr "Sfondo operazione attiva del Multi mode"
# po/guile_strings.txt:218
#~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
#~ msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo doppio"
# po/guile_strings.txt:248
#~ msgid "Single mode default odd row background"
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo singolo"
# po/guile_strings.txt:249
#~ msgid "Double mode default odd row background"
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo doppio"
# po/guile_strings.txt:293
#~ msgid ""
#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
#~ "auto modes"
#~ msgstr ""
#~ "Il colore di sfondo per una operazione attiva in modo multi linea e in modo "
#~ "automatico"
# po/guile_strings.txt:301
#~ msgid "Multi mode active split background"
#~ msgstr "Multi mode sfondo attivo variazione "
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#~ msgid "Select ..."
#~ msgstr "Seleziona..."
# messages-i18n.c:10
#~ msgid "$"
#~ msgstr "ITL"
# messages-i18n.c:12
#~ msgid ""
#~ "To adjust an account's balance, you must first\n"
#~ "choose an account to adjust.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per adattare un saldo del conto, devi \n"
#~ "sceglire un conto da adattare.\n"
# messages-i18n.c:14
#~ msgid ""
#~ "Do you want to create a new account?\n"
#~ "If not, then please select an account\n"
#~ "to open in the main window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi creare un nuovo conto?\n"
#~ "Se no, seleziona un conto\n"
#~ "da aprire nella finestra principale.\n"
# messages-i18n.c:23
#~ msgid "The amount must be a number."
#~ msgstr "L'importo deve essere un numero."
# messages-i18n.c:24
#~ msgid "The balance must be a number."
#~ msgstr "Il saldo deve essere un numero."
# messages-i18n.c:29
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the currency type\n"
#~ "of an account. You asked to change it\n"
#~ "from %s to %s.\n"
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "E' pericoloso cambiare il tipo di valuta\n"
#~ "di un conto. Lo vuoi fare \n"
#~ "da %s a %s\n"
#~ "Sei sicuro ?\n"
# messages-i18n.c:30
#~ msgid ""
#~ "It is dangerous to change the security\n"
#~ "of an account. You asked to change it\n"
#~ "from %s to %s.\n"
#~ "Are You Sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "E' pericoloso cambiare il valore \n"
#~ "di un conto. Vuoi cambiarlo\n"
#~ "da %s a %s\n"
#~ "Sei sicuro ?\n"
# messages-i18n.c:42
#~ msgid ""
#~ "The file \n"
#~ " %s\n"
#~ "appears to be in use by another user.\n"
#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il file \n"
#~ " %s\n"
#~ "è utilizzato da un altro utente.\n"
#~ "Se questo non è vero, rimuovi il .LCK e riprova di nuovo."
# messages-i18n.c:43
#~ msgid "You need to install the gnome-print library."
#~ msgstr "Dovete istallare la libreria gnome-print."
# messages-i18n.c:44
#~ msgid ""
#~ "QIF file parse warning:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione file parse QIF :\n"
#~ "%s"
# messages-i18n.c:46
#~ msgid "The source for price quotes"
#~ msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
# messages-i18n.c:49
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
#~ msgstr "Attenzione! Questa è una operazione approssimata .Vuoi continuare?"
# messages-i18n.c:59
#~ msgid ""
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
#~ "to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i tipi di conti e sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
#~ "E' quello che vuoi fare?"
# messages-i18n.c:60
#~ msgid ""
#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
#~ "Is that what you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i tipi di sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
#~ "E' quello che vuoi fare?"
# messages-i18n.c:61
#~ msgid ""
#~ "There must be at least two accounts\n"
#~ "created before you can transfer funds."
#~ msgstr ""
#~ "Bisogna avere almeno due conti\n"
#~ "creati per poter effettuare trasferimenti di fondi."
# messages-i18n.c:63
#~ msgid ""
#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
#~ " must be different!"
#~ msgstr ""
#~ "I conti \"da\" et \"a\" \n"
#~ " devono essere diversi!"
# messages-i18n.c:66
#~ msgid "Adjust the balance of the selected account"
#~ msgstr "Approssima il saldo del conto selezionato."
# messages-i18n.c:126
#~ msgid "Enter the new balance"
#~ msgstr "Immetti un nuovo saldo"
#~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
#~ msgstr "Immetti la data in cui vuoi che il saldo sia approssimato"
# messages-i18n.c:67
#~ msgid "Adjust the ending balance"
#~ msgstr "Approssima il saldo finale"
# messages-i18n.c:68
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
#~ msgstr "Approssima il saldo del conto principale per quetso registro."
#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
#~ msgstr "Immetti le tre lettere ISO della valuta come ITL (lira italiana)"
# messages-i18n.c:98
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri un file"
# messages-i18n.c:132
#~ msgid "_Adjust Balance"
#~ msgstr "_Approssima il Saldo"
# messages-i18n.c:132
#~ msgid "_Adjust Balance..."
#~ msgstr "_Approssima il Saldo..."
# messages-i18n.c:141
#~ msgid "_Ending Balance"
#~ msgstr "_Saldo Finale"
# messages-i18n.c:141
#~ msgid "_Ending Balance..."
#~ msgstr "_Saldo Finale..."
# messages-i18n.c:146
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "_Nuovo Conto"
# messages-i18n.c:149
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferenze"
# messages-i18n.c:158
#~ msgid "Set _Range"
#~ msgstr "Imposta _Range"
# messages-i18n.c:163
#~ msgid "_Transfer"
#~ msgstr "_Trasferire"
# messages-i18n.c:167
#~ msgid "Adjust Balance"
#~ msgstr "Approssima Saldo"
# messages-i18n.c:171
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Chiudi finestra"
# messages-i18n.c:173
#~ msgid "Credit Line"
#~ msgstr "Linea di credito"
# messages-i18n.c:174
#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "Data Range"
# messages-i18n.c:175
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgstr "Cancella Conto"
# messages-i18n.c:184
#~ msgid "Hide Inc/Exp"
#~ msgstr "Nascondi Entrate/Uscite"
# messages-i18n.c:185
#~ msgid "Import QIF"
#~ msgstr "Importa QIF"
# messages-i18n.c:187
#~ msgid "Money Market"
#~ msgstr "Mercato Monetario"
# messages-i18n.c:194
#~ msgid "Open Account"
#~ msgstr "Apri conto"
# messages-i18n.c:196
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Apri File"
# messages-i18n.c:197
#~ msgid "Open Subaccounts"
#~ msgstr "Apri sotto-conti"
# messages-i18n.c:198
#~ msgid "Pick One"
#~ msgstr "Scegline uno"
# messages-i18n.c:200
#~ msgid "Previous Balance"
#~ msgstr "Saldo Precedente"
# messages-i18n.c:201
#~ msgid "Purch Price"
#~ msgstr "Prezzo d'acquisto"
# messages-i18n.c:204
#~ msgid "Sale Price"
#~ msgstr "Prezzo di vendita"
# messages-i18n.c:205
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva Con"
# messages-i18n.c:206
#~ msgid "Scrub Account"
#~ msgstr "Pulisci il conto"
# messages-i18n.c:207
#~ msgid "Scrub All"
#~ msgstr "Pulisci Tutto"
# messages-i18n.c:208
#~ msgid "Scrub Subaccounts"
#~ msgstr "Pulisci i sotto-conti"
# messages-i18n.c:212
#~ msgid "Set Range"
#~ msgstr "Imposta Range"
# messages-i18n.c:214
#~ msgid "Set Up Account"
#~ msgstr "Configura Conto"
# messages-i18n.c:215
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostra Tutto"
# messages-i18n.c:226
#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordine"
# messages-i18n.c:229
#~ msgid "Top level account"
#~ msgstr "Livello principale conto."
# messages-i18n.c:232
#~ msgid "Transfer Money"
#~ msgstr "Trasferrire Soldi"
# messages-i18n.c:235
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni Su"
# messages-i18n.c:241
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Attività"
# messages-i18n.c:252
#~ msgid "Bought"
#~ msgstr "Acquisti"
# messages-i18n.c:259
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "Verificare"
# messages-i18n.c:262
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Commit"
# messages-i18n.c:263
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creato"
# messages-i18n.c:271
#~ msgid "Deficit"
#~ msgstr "Deficit"
# messages-i18n.c:288
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
# messages-i18n.c:299
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
# messages-i18n.c:304
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
# messages-i18n.c:308
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
# messages-i18n.c:315
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
# messages-i18n.c:319
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
# messages-i18n.c:326
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Reports"
# messages-i18n.c:328
#~ msgid "Savings"
#~ msgstr "Salvataggi"
# messages-i18n.c:332
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Parametri"
# messages-i18n.c:333
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Semplice"
# messages-i18n.c:334
#~ msgid "Sold"
#~ msgstr "Venduti"
# messages-i18n.c:340
#~ msgid "Surplus"
#~ msgstr "Surplus"
# messages-i18n.c:346
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Operazione"
# messages-i18n.c:349
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "ATTENZIONE"
# messages-i18n.c:352
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
#~ msgstr "Lo scheme per i file QIF non e' stato caricato correttamente."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file QIF è già stato caricato.Ricaricare con i parametri attuali?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
#~ msgstr "Qualche cosa di sbagliato nell'importare il QIF."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#~ msgid "Loaded Files"
#~ msgstr "File Caricato"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "File Info"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions"
#~ msgstr "Operazioni"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
# messages-i18n.c:210
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona Data"
# messages-i18n.c:50
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi trasferire fondi dal conto %s.\n"
#~ "Non hai una valuta uguale."
# messages-i18n.c:62
#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer between those accounts.\n"
#~ "They do not have a common currency."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi fare trasferirimenti in questi conti .\n"
#~ "Non hanno la stessa valuta ."
#~ msgid "Display N-1 lines"
#~ msgstr "Diplay N-1 linee"
# po/guile_strings.txt:33
#~ msgid "_Account Transactions"
#~ msgstr "Conto Operazioni"
# po/guile_strings.txt:35
#~ msgid "Account Transactions"
#~ msgstr "Conto Operazioni "
# po/guile_strings.txt:79
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
# po/guile_strings.txt:155
#~ msgid "Net Inflow"
#~ msgstr "Flusso netto"
# messages-i18n.c:260
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fuso"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "finestra1"
# messages-i18n.c:217
#~ msgid "Show Categories"
#~ msgstr "Mostra le Categorie"
# messages-i18n.c:45
#~ msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
#~ msgstr ""
#~ "Il caricamento del file QIF è fallito.Verificare i parametri e recaricare"
# messages-i18n.c:115
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
#~ msgstr "Ordina per importo, poi Data, poi Num"
# messages-i18n.c:116
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
#~ msgstr "Ordina per Data, poi Num, poi Importo"
# messages-i18n.c:117
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
#~ msgstr "Orndina per Descrizione, poi Date, poi Num"
# messages-i18n.c:118
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
#~ msgstr "Ordina per Memo, poi Data, poi Num"
# messages-i18n.c:119
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
#~ msgstr "Ordina per Num, poi Date, poi Importo"
# po/guile_strings.txt:78
#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
#~ msgstr "Importa dei file QIF - scritti in Guile."
# po/guile_strings.txt:91
#~ msgid "largest to t, latest to earliest"
#~ msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
# po/guile_strings.txt:278
#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
#~ msgstr "Importa File QIF (ATTENZIONE: infinito)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
#~ msgid "Radix format:"
#~ msgstr "Formato radicale:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
#~ msgid "Decimal (1,000.00)"
#~ msgstr "Decimale (1,000.00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
#~ msgid "Comma (1.000,00)"
#~ msgstr "Virgola (1.000,00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
#~ msgid "Autodetect "
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
#~ msgid "YYYY/DD/MM"
#~ msgstr "AAAA/GG/MM"
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
#~ msgstr "Utilizza sempre nomi dare/avere"
# po/guile_strings.txt:89
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "Dare Conti"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverti i conti Banca, Cassa, Attività, Azioni, Fondi Mutui, Valuta, e Spese"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Operazione 2"
# messages-i18n.c:162
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "_Operazione 2"
# po/guile_strings.txt:114
#~ msgid "Get number at each one of these"
#~ msgstr "Metti un numero ciascuno"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "Conto QIF:"
# po/guile_strings.txt:222
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore multi-linea"
# po/guile_strings.txt:223
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore multi-linea"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialog di Stampa"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr "Errore di caricamento del file QIF. Sei sicuro che sia un file QIF?"