mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@3335 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
6727 lines
170 KiB
Plaintext
6727 lines
170 KiB
Plaintext
# Messaggi in italiano per Gnucash
|
|
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 2000 Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>,
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.4.X\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-21 03:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-05 15:17+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alessandro Seveso <aleseveso@tiscalinet.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:37
|
|
#: src/FileDialog.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" non può essere trovato."
|
|
|
|
#: src/FileDialog.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong during file IO,\n"
|
|
"but I'm not sure what."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:38
|
|
#: src/FileDialog.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" è vuoto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:32
|
|
#: src/FileDialog.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
|
|
"GnuCash to read this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file sembra essere di una nuova versione di GnuCash. \n"
|
|
"Devi aggiornare Gnucash per leggere questo file."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:31
|
|
#: src/FileDialog.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è di una vecchia versione di GnuCash. \n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:33
|
|
#: src/FileDialog.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error reading the file.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore in letture del file. \n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:41
|
|
#: src/FileDialog.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filepath \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is not a valid location in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il path del file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"non è una locazione valida nel filesystem."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:39
|
|
#: src/FileDialog.c:197
|
|
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati fatti dei cambiamenti sul file.\n"
|
|
"Salvare i cambiamenti del file ?"
|
|
|
|
#: src/FileDialog.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gnucash could not obtain the lock for\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"That file may be in use by another user,\n"
|
|
"in which case you should not open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed with opening the file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:310
|
|
#: src/FileDialog.c:364 src/gnome/dialog-filebox.c:78
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1021 src/gnome/window-reconcile.c:1217
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:34
|
|
#: src/FileDialog.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error writing the file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore di scrittura del file\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:327
|
|
#: src/FileDialog.c:467 src/gnome/window-main.c:1000
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:40
|
|
#: src/FileDialog.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sovrascrivere il file ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:54
|
|
#: src/SplitLedger.c:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
|
|
"Vuoi registrarla?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:54
|
|
#: src/SplitLedger.c:1436 src/SplitLedger.c:1872
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2558
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed.\n"
|
|
"Would you like to record it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La corrente operazione è stata modificata.\n"
|
|
"Vuoi registrarla?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:47
|
|
#: src/SplitLedger.c:2134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il conto non è saldato.\n"
|
|
"Sei sicuro di voler terminare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:48
|
|
#: src/SplitLedger.c:2164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
|
|
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
|
|
|
|
#: src/SplitLedger.c:2896 src/SplitLedger.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
|
"It does not have a matching currency.\n"
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies\n"
|
|
"you need an intermediate currency account.\n"
|
|
"Please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:57
|
|
#: src/SplitLedger.c:3034
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Ricalcola l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:58
|
|
#: src/SplitLedger.c:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
|
"Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I valori immessi per questa operazione sono incompatibili.\n"
|
|
"Quali valori vuoi che siano ricalcolati?\n"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:266
|
|
#: src/SplitLedger.c:3040 src/SplitLedger.c:3042 src/SplitLedger.c:3726
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1390 src/scm/report/guile-strings.c:115
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:203 src/scm/report/guile-strings.c:291
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Titoli"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:256
|
|
#: src/SplitLedger.c:3040 src/SplitLedger.c:3045 src/SplitLedger.c:3050
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:316
|
|
#: src/SplitLedger.c:3045 src/SplitLedger.c:3047 src/SplitLedger.c:3720
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 src/register/splitreg.c:230
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:294
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prezzo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/SplitLedger.c:3050 src/SplitLedger.c:3052
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:117
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
|
#: src/SplitLedger.c:3664 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1042
|
|
#: src/gnome/reconcile-list.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:197
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:273
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
|
|
#: src/SplitLedger.c:3667 src/gnome/reconcile-list.c:135
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:276
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: src/SplitLedger.c:3670 src/gnc-ui-util.c:120
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1100 src/gnome/reconcile-list.c:136
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:244 src/scm/report/guile-strings.c:279
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:388
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:322
|
|
#. desc cell
|
|
#: src/SplitLedger.c:3673 src/gnome/reconcile-list.c:138
|
|
#: src/register/splitreg.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Approssima"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:191
|
|
#: src/SplitLedger.c:3676 src/SplitLedger.c:3775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share Balance"
|
|
msgstr "Nuovo Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: src/SplitLedger.c:3679 src/SplitLedger.c:3778 src/gnc-ui-util.c:132
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1615
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/report/guile-strings.c:11
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:88
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:240
|
|
#: src/SplitLedger.c:3682 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
|
|
#: src/SplitLedger.c:3685 src/gnome/dialog-account.c:640
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/scm/report/guile-strings.c:5
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:201
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:216 src/scm/report/guile-strings.c:285
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
|
|
#: src/SplitLedger.c:3688 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:248
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:282
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
|
#: src/SplitLedger.c:3699 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:169
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1204 src/register/splitreg.c:178
|
|
#: src/register/splitreg.c:194 src/scm/guile-strings.c:59
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:65 src/scm/guile-strings.c:73
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:207
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Avere"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
|
#: src/SplitLedger.c:3712 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1207
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:47 src/scm/guile-strings.c:53
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:206
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Dare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:347
|
|
#. balance cell
|
|
#: src/SplitLedger.c:3729 src/gnome/window-register.c:864
|
|
#: src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasfirire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
#: src/SplitLedger.c:3739 src/SplitLedger.c:3759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Totali"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
|
#: src/SplitLedger.c:3747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Avere"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
|
#: src/SplitLedger.c:3767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Dare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:230
|
|
#: src/SplitLedger.c:3772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Total Titoli"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
|
#: src/SplitLedger.c:3781 src/gnc-ui-util.c:123
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3709 src/scm/guile-strings.c:85
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:48
|
|
#: src/SplitLedger.c:4624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
|
|
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
|
#: src/engine/Account.c:1498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:160
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:71
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banca"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
|
#: src/engine/Account.c:1499 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:163
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:72
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Incassa"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
|
#: src/engine/Account.c:1500 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:166
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:74
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:172
|
|
#: src/engine/Account.c:1501
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Carta di Credito"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
|
#: src/engine/Account.c:1502 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:172
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:75
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
|
#: src/engine/Account.c:1503 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:175
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:76
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
|
|
#: src/engine/Account.c:1504 src/scm/guile-strings.c:77
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Fondi Mutui"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/engine/Account.c:1505 src/gnc-ui-util.c:126
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:181 src/scm/guile-strings.c:78
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:86
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
#: src/engine/Account.c:1506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:184
|
|
#: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:63
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:79
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Entrate"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
|
#: src/engine/Account.c:1507 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:187
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:52 src/scm/guile-strings.c:80
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Spese"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
|
#: src/engine/Account.c:1508 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:190
|
|
#: src/register/splitreg.c:223 src/scm/guile-strings.c:81
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Capitale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:310
|
|
#. OK, we found an orphan. Put it in an orphan account.
|
|
#: src/engine/Scrub.c:102
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Orfano"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: src/engine/Scrub.c:284
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Non Saldato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:186
|
|
#: src/engine/io-gncbin-r.c:396
|
|
msgid "Lost Accounts"
|
|
msgstr "Conti persi"
|
|
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:470
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:15
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Portafoglio d'azioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:15
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Portafoglio d'azioni"
|
|
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:476
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:478
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnc-exp-parser.c:480
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:82
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:66 src/scm/report/guile-strings.c:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:114 src/scm/report/guile-strings.c:10
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:389
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Nome Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:164
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:117
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Codice Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:87
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:89
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:392
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "Non cancellare (n)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:322
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "Approssimare (y)"
|
|
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:274
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
|
# src/gnome/print-session.c:197
|
|
#: src/gnc-ui-util.c:289
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
|
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:99
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Tutti i conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:288
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:641
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:642
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Vecchio Valore"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:643
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuovo valore"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:671
|
|
msgid "Verify Changes"
|
|
msgstr "Verifica i cambiamenti"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:685
|
|
msgid "The following changes must be made. Continue?"
|
|
msgstr "I cambiamenti seguenti devono essere fatti. Continuare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:18
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:759 src/gnome/dialog-account.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "Devi dare un nome al conto! \n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:21
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:767 src/gnome/dialog-account.c:952
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:778
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:790 src/gnome/dialog-account.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a currency."
|
|
msgstr "Devi specificare una valuta."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:799 src/gnome/dialog-account.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a security."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:96
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Non c'è nessun conto sul quale creare un rapporto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:193
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:1303
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Nuovo conto di livello superiore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:188
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:178
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:1376
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Modifica Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:190
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "Nuovo conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:190
|
|
#: src/gnome/dialog-account.c:1390 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3503
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nuovo conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: src/gnome/dialog-budget.c:242
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodity.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a commodity.\n"
|
|
"To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodity.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
|
|
"and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:292
|
|
#. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data);
|
|
#: src/gnome/dialog-commodity.c:483 src/gnome/dialog-options.c:1782
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5145
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:325
|
|
msgid "You must enter values for the other quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a valid expression."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:367
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:386
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:391
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:213
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:668
|
|
msgid "Set to default"
|
|
msgstr "Imposta di defaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:112
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:676
|
|
msgid "Set the option to its default value"
|
|
msgstr "Imposta l'opzione con un valore di defaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:209
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1012 src/gnome/dialog-options.c:1166
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona Tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:170
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1019 src/gnome/dialog-options.c:1173
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Cancella Tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1027 src/gnome/dialog-options.c:1180
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Selezione di defaut"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1781
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1783
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:261
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1784 src/gnome/window-register.c:883
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1212 src/gnome/window-report.c:344
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:291
|
|
#: src/gnome/dialog-options.c:1912
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze di GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309
|
|
msgid "Tip of the Day:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/gnome/dialog-totd.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display this dialog next time"
|
|
msgstr "Display della data?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-totd.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"You have disabled \"Tip of the Day\"\n"
|
|
"You can re-enable tips from the General\n"
|
|
"section of the Preferences menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-totd.c:308
|
|
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:53
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Mostra le spese e le entrate dei conti."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a valid %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:65
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from,\n"
|
|
"or to, or both, for this transaction.\n"
|
|
"Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovete specificare un conto su cui trasferire, \n"
|
|
"o verso,o entrambi, per questa operazione; \n"
|
|
"altrimenti non sarà registrato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:64
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:655
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Non potete fare trasferimenti nello stesso conto!"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-transfer.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No matching currency account!\n"
|
|
"Please create a currency account\n"
|
|
"with currency %s\n"
|
|
"and security %s\n"
|
|
"(or vice versa) to transfer funds\n"
|
|
"between the selected accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
|
|
"use \"ISO4217\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
|
|
"pick list are inappropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
|
|
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), ISO currency symbol \n"
|
|
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
|
|
"to the next currency or stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-commodity.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"You must put values for the type, name,\n"
|
|
"and abbreviation of the currency/stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:229
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Selezionare un file QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a file to load.\n"
|
|
msgstr "Devi specificare un file da caricare."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"File not found or read permission denied.\n"
|
|
"Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"That QIF file is already loaded.\n"
|
|
"Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file load warning:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione caricamento del QIF :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file load failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file parse failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il caricamento del file QIF %s \n"
|
|
"è fallito"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:21
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
msgstr "Devi selezionare un tipo di conto."
|
|
|
|
# src/gnome/print-session.c:230
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
|
msgstr "Devi selezionare una stampante."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
|
msgstr "Devi prima scegliere un conto parent valido ."
|
|
|
|
#. save the old commodity name
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1102
|
|
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1127
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
|
|
"the name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-qif-import.c:1170
|
|
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:45 src/scm/report/guile-strings.c:359
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:360
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Seleziona Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:61
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Conti"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:104
|
|
msgid "Selected account:"
|
|
msgstr "Conto selezionato:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:113 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2080
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2167 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4621
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:122
|
|
msgid "Account type:"
|
|
msgstr "Tipo di conto:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:178
|
|
msgid "Mutual"
|
|
msgstr "Mutuabile"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Stampa di prova"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:329
|
|
msgid "Check format:"
|
|
msgstr "Format di prova:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:337 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:507
|
|
msgid "Check position:"
|
|
msgstr "Position di prova:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:345 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:515
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Format data:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:367
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettera-US"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:370 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:391
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:427
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizza"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:382
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:385
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:388
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:403
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "Dicembre 31, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:406
|
|
msgid "31 December, 2000"
|
|
msgstr "31 Dicembre, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
|
|
msgid "Dec 31, 2000"
|
|
msgstr "Dec 31, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:412
|
|
msgid "31 Dec, 2000"
|
|
msgstr "31 Dec, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
|
msgid "12/31/2000"
|
|
msgstr "12/31/2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:418
|
|
msgid "12/31/00"
|
|
msgstr "12/31/00"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421
|
|
msgid "31/12/2000"
|
|
msgstr "31/12/2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:424
|
|
msgid "31/12/00"
|
|
msgstr "31/12/00"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:432
|
|
msgid "Custom check parameters"
|
|
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:467
|
|
msgid "Payee:"
|
|
msgstr "Beneficiario:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:475 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4666
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:483
|
|
msgid "Amount (words):"
|
|
msgstr "Importo (in lettere):"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:491
|
|
msgid "Amount (numbers):"
|
|
msgstr "Importo (in cifre):"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:499 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4629
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:523
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:615
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:618
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimetri"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:621
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:696
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:703
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:881
|
|
msgid "Find Transactions"
|
|
msgstr "Operazioni trouvate"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:897
|
|
msgid "Match Accounts"
|
|
msgstr "Conti trovati"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:919
|
|
msgid "Find transactions affecting"
|
|
msgstr "Trovare le operazioni eseguite"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:933
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:243
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:939 src/scm/guile-strings.c:204
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:298
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:945
|
|
msgid "selected accounts:"
|
|
msgstr "conti selezionate:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967
|
|
msgid "Match Date"
|
|
msgstr "Date trovata"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find transactions occurring in the date range:"
|
|
msgstr "Cerca le operazioni aventi luogo e data:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:59
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting "
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:122
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending "
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1049 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1107
|
|
msgid "Match Description"
|
|
msgstr "Descrizione trovata"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1064
|
|
msgid "Find transactions whose Description matches:"
|
|
msgstr "Trova le operazioni che si trovano in questa Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1086 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1144
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1506
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1660
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Case sensitive"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1093 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1668
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Espressione regolare"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122
|
|
msgid "Find transactions whose Number matches:"
|
|
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:173
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1158 src/scm/report/guile-strings.c:246
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1165
|
|
msgid "Match Amount"
|
|
msgstr "Importi trovati"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1187
|
|
msgid "Find "
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:277
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1201
|
|
msgid "Credit or Debit"
|
|
msgstr "Avere o Dare"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1212
|
|
msgid "splits having amounts of:"
|
|
msgstr "variazioni aventi importi di:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1233 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1362
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1434
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "A meno"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1236
|
|
msgid "At most "
|
|
msgstr "Al più"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1368
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1440
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "Esattamente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1260 src/gnome/reconcile-list.c:137
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:205 src/scm/report/guile-strings.c:242
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:296
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
|
|
msgid "Match Memo"
|
|
msgstr "Mémo Trovato"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
|
|
msgid "Find splits whose Memo matches:"
|
|
msgstr "Cerca le variazioni che si trovano in questo Memo:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1325
|
|
msgid "Match number of shares"
|
|
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:82
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
|
msgid "Find securities transactions of:"
|
|
msgstr "Cerca le operazioni di valore:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1365 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1437
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Al più"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:266
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1382
|
|
msgid "shares"
|
|
msgstr "titoli"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1397
|
|
msgid "Match share price"
|
|
msgstr "Cerca il prezzo del titolo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1412
|
|
msgid "Find securities transactions with share price of:"
|
|
msgstr "Cerca le operazioni di valore con un prezzo del titolo di:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:240
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469
|
|
msgid "Match Action"
|
|
msgstr "Azione Trovata"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1484
|
|
msgid "Find transactions whose Action matches:"
|
|
msgstr "Cerca le operazioni sulle quali queste Azioni si ritrovano:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527
|
|
msgid "Match Cleared state"
|
|
msgstr "Trovato vuoto "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1542
|
|
msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
|
|
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1550
|
|
msgid "Not cleared (n)"
|
|
msgstr "Non cancellare (n)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1557
|
|
msgid "Cleared (c)"
|
|
msgstr "Cancellare (c)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:322
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1564
|
|
msgid "Reconciled (y)"
|
|
msgstr "Approssimare (y)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1571
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Balance state"
|
|
msgstr "Trovato vuoto "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find transactions whose Balance status is:"
|
|
msgstr "Trova le operazioni che si trouvano in questo Numero:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:191
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Balanced"
|
|
msgstr "Nuovo Saldo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1622
|
|
msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find transactions with the tag:"
|
|
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Totali"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1697
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Tipo di ricerca"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1712
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nuva ricerca"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1720
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Redefinisci la ricerca attuale"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1728
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Aggiungi i risultati alla ricerca attale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:77
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1736
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Cancella i risultati della ricerca attale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:182
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1751 src/gnome/window-main.c:1063
|
|
#: src/gnome/window-register.c:873
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:228
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1873 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1881
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:188
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1905
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927
|
|
msgid "The name of this budget"
|
|
msgstr "Il nome di questo budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:228
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936
|
|
msgid "Budget Entries"
|
|
msgstr "Entrate del budget"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1984
|
|
msgid "label773"
|
|
msgstr "nome1773"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2008
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2015
|
|
msgid "Add a new entry or subentry"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova entrata alla sotto-entrata"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:272
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2017 src/gnome/window-main.c:1052
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-register.c:819
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancellare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024
|
|
msgid "Delete the selected entry or subentry"
|
|
msgstr "Cancella l'entrata o la sotto-entrata selezionata."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2039
|
|
msgid "Move the selected item up"
|
|
msgstr "Muovi la selezione in alto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2047
|
|
msgid "Move the selected item down"
|
|
msgstr "Muovi la selezione in basso."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2056
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrata"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3162
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2128
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2131
|
|
msgid "No Total"
|
|
msgstr "Non Totale"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2136
|
|
msgid "Matching Transactions..."
|
|
msgstr "Operazioni trovate..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2143
|
|
msgid "Subentry"
|
|
msgstr "Sotto-entrata"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4605
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Importo:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2185
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2194
|
|
msgid "Mechanism:"
|
|
msgstr "Meccanismo:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2203
|
|
msgid "Bill Day:"
|
|
msgstr "Conto del Giorno:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2212
|
|
msgid "Grace Period:"
|
|
msgstr "Periodo di grazia:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
|
|
msgid "Nominal"
|
|
msgstr "Nominale"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2266
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Conto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2269
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Ricorrente"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2272
|
|
msgid "Contingency"
|
|
msgstr "Eventualità"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2409
|
|
msgid "Financial Calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment Periods"
|
|
msgstr "Periodo di grazia:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2463 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2508
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2553 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2598
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2469 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2514
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2559 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2604
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2649
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2606
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "Data di Inizio"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Present Value"
|
|
msgstr "Nuovo valore"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Periodic Payment"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Future Value"
|
|
msgstr "Nuovo valore"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2695 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964
|
|
msgid "Compounding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2704 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payments:"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2727 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2769
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3010 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2730 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2772
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3013 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3055
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2775
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3016 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3058
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2736 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3019 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3061
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2781
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3022 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3064
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2784
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3025 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2745 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3028 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3070
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2748 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2790
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3073
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:113
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2751 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2793
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3034 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Settimana"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2754 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3037 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3079
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2757 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2799
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3040 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2811
|
|
msgid "End of Period Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2820
|
|
msgid "Beginning of Period Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:189
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete Compounding"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
|
|
msgid "Continuous Compounding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2879
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effective Date:"
|
|
msgstr "Seleziona Data"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Payment:"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3139
|
|
msgid "Select currency/security "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency/security:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3291
|
|
msgid "New Currency/Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Nome del QIF:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3321
|
|
msgid "Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3337
|
|
msgid "CUSIP or other code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3345
|
|
msgid "Fraction traded:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3366
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3374
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3403
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3417
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3517
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informazioni del conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Name:"
|
|
msgstr "Nome Conto"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3558 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4734
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4789
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:164
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Code:"
|
|
msgstr "Codice Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:166
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3636
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tipo Conto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label812"
|
|
msgstr "nome1773"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3668
|
|
msgid "Parent Account"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:202
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3684
|
|
msgid "Price Quote Source"
|
|
msgstr "Prezzo Quota Azione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:46
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The source for price quotes:"
|
|
msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:211
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Related"
|
|
msgstr "Imposta Data Range"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3793
|
|
msgid "Import currency and stock information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3814
|
|
msgid "Import currency and stock information "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3815
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are loading is from an older version of Gnucash. \n"
|
|
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
|
|
"be updated for the new version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
|
|
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
|
|
"accounts. After you have entered this information, you can\n"
|
|
"update your accounts for the new version of Gnucash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3827
|
|
msgid "Update your accounts with the new information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3828
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
|
|
"information you have entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:293
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "Importa file QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3973
|
|
msgid ""
|
|
"Gnucash can import financial data from QIF (Quicken \n"
|
|
"Interchange Format) files written by Quicken/Quickbooks,\n"
|
|
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
|
|
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
|
|
"at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
|
|
"to abort the process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Selezionare un file QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3992
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
|
|
"loaded\n"
|
|
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
|
|
"in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4007
|
|
msgid "QIF Filename:"
|
|
msgstr "Nome del QIF:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4023 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:75
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Metti un data range per questo registro"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4047
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
|
|
"year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n"
|
|
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European\n"
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
|
|
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "Conto QIF di default"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4087
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
|
|
"in that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Nome Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "Il caricamento del file QIF %s è fallito."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF Files"
|
|
msgstr "Nome del QIF:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label827"
|
|
msgstr "nome1773"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4164
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
|
|
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
|
|
"of the QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load another file"
|
|
msgstr "Carica file"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4202
|
|
msgid "Your accounts and stock holdings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4210
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds\n"
|
|
"you own will be matched with Gnucash accounts. If a GnuCash account already\n"
|
|
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that "
|
|
"account\n"
|
|
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with "
|
|
"the\n"
|
|
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
|
|
"Gnucash account, click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that Gnucash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special "
|
|
"\"Equity\"\n"
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the "
|
|
"source\n"
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"\n"
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4227
|
|
msgid "Match QIF accounts with Gnucash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "Conto QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnucash account name"
|
|
msgstr "Nom del conto GNUCash"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4268 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4275
|
|
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:98
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income and expense categories"
|
|
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4299
|
|
msgid ""
|
|
"Gnucash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
|
|
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will "
|
|
"be \n"
|
|
"converted to a Gnucash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches\n"
|
|
"between QIF categories and Gnucash accounts. You may change matches \n"
|
|
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely\n"
|
|
"within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4316
|
|
msgid "Match QIF categories with Gnucash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "Categoria QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4364
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:200
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
|
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4388
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
|
|
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
|
|
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4410
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
|
|
"mutual funds in the imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4426
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4434
|
|
msgid ""
|
|
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
|
|
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
|
|
"you are importing. Gnucash requires more information about tradable \n"
|
|
"commodities than the QIF format can represent. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
|
|
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
|
|
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
|
|
"can\n"
|
|
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
|
|
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
|
|
"or listing for its type. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4453
|
|
msgid "Update your Gnucash accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4454
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
|
|
"your Gnucash accounts. The account and category matching\n"
|
|
"information you have entered will be saved and used for\n"
|
|
"defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
|
|
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
|
|
"or to add more files to the staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:231
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582
|
|
msgid "Transfer Information"
|
|
msgstr "Trasferire Informazioni "
|
|
|
|
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:233
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4702
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Trasferire Da"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4797
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:216
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4750 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Mostra Entrate/Spese"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:234
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4757
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Trasferire A"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Transfer"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency Account:"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:180
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "Importo:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4934
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:212
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5019
|
|
msgid "Gnucash Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5086
|
|
msgid "Help Topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5100
|
|
msgid "Search Gnucash Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5115
|
|
msgid ""
|
|
"Type a single term into the box\n"
|
|
"and hit 'search'. At the moment,\n"
|
|
"this search engine supports NO \n"
|
|
"complex searches, just single\n"
|
|
"words.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Nuva ricerca"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Risultati della ricerca"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:208
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:113
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:209
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Settimane"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:210
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesi"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:182
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:211
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anni"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:254
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "C'è"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
|
#: src/gnome/gnc-datedelta.c:255
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Da Nuovo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: src/gnome/gnc-dateedit.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:246
|
|
#: src/gnome/window-main.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:318
|
|
#: src/gnome/window-main.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Profitto"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:473
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:11
|
|
#: src/gnome/window-main.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
"The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash il tuo manager finanziario personale.\n"
|
|
"GNU la via per gestire i vostri soldi!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:17
|
|
#: src/gnome/window-main.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il conto %s ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:16
|
|
#: src/gnome/window-main.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to delete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per cancellare un conto , devi prima \n"
|
|
"scegliere il conto da cancellare.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:19
|
|
#: src/gnome/window-main.c:596 src/gnome/window-main.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To open an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per aprire un conto, devi prima \n"
|
|
"scegliere il conto da aprire.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:15
|
|
#: src/gnome/window-main.c:641
|
|
msgid ""
|
|
"To edit an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to edit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per modificare un conto, devi prima \n"
|
|
"scegliere un conto da modificare.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:22
|
|
#: src/gnome/window-main.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per approsssimare un conto, devi prima \n"
|
|
"scegliere il conto da approssimare.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:20
|
|
#: src/gnome/window-main.c:679 src/gnome/window-main.c:698
|
|
msgid "You must select an account to scrub."
|
|
msgstr "Devi selezionare un conto da pulire."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:107
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1001
|
|
msgid "Save the file to disk"
|
|
msgstr "Salva il file su disco."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:293
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1010
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:88
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1011 src/gnome/window-main.c:1119
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importa un file QIF ."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1022 src/gnome/window-main.c:1178
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Apri il conto selezionato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:281
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-reconcile.c:1202
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1032 src/gnome/window-main.c:1194
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Modifica il conto selezionato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-reconcile.c:1195
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:92
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1043 src/gnome/window-main.c:1220
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1285
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Creare un nuovo conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1053 src/gnome/window-main.c:1228
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Cancella il conto selezionato."
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1064 src/gnome/window-register.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:283
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1074
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:83
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1075
|
|
msgid "Exit GnuCash"
|
|
msgstr "Esci da GnuCash."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:192
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1105
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuovo File"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:93
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1106
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Creare un nuovo file."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:185
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1118
|
|
msgid "Import QIF..."
|
|
msgstr "Importa QIF..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:149
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1134
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferenze..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:99
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1135
|
|
msgid "Open the global preferences dialog"
|
|
msgstr "Apri la dialog delle preferenze globali."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:155
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1147
|
|
msgid "Scrub A_ccount"
|
|
msgstr "Pulire il conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:108
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1148 src/gnome/window-reconcile.c:1039
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account"
|
|
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:157
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1155
|
|
msgid "Scrub Su_baccounts"
|
|
msgstr "Pulire i sotto-conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:110
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1156
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
|
|
msgstr "Identifica e correggi i problemi del conto e dei sotto conti."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:156
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrub A_ll"
|
|
msgstr "Pulire tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:109
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1165
|
|
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
|
|
msgstr "Identifica e correggi i problemi di tutti i conti."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:147
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1177 src/gnome/window-reconcile.c:1016
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "_Apri Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:148
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1185
|
|
msgid "Open S_ubaccounts"
|
|
msgstr "Apri sooto-conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:97
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1186
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Apri il conto selezionato e tutti i sotto-conti."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:140
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1193 src/gnome/window-reconcile.c:1023
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1258
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "_Modifica conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:151
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1202 src/gnome/window-register.c:1267
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Rapprossima..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:101
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1203
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Ripristina il conto selezionato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:163
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1031
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1275
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Trasferire..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:121
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1211 src/gnome/window-reconcile.c:1031
|
|
#: src/gnome/window-register.c:865 src/gnome/window-register.c:1276
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Trasferisci dei fondi da un conto a un altro."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:146
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1219 src/gnome/window-register.c:1284
|
|
msgid "_New Account..."
|
|
msgstr "_Nuovo Conto..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:136
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1227
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "_Cancella Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:154
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1234 src/gnome/window-reconcile.c:1039
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1293
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "_Pulisci"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1242
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1243
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1255
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "_Manuale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:85
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1256
|
|
msgid "Open the GnuCash Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Gnucash."
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1263
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Display della data?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:131
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1278
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
msgstr "_Conti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
#: src/gnome/window-main.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Totali"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:331
|
|
msgid "Reconcile Information"
|
|
msgstr "Informazioni di approssimo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:335
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Stato data:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:336 src/gnome/window-reconcile.c:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Inizio Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:337 src/gnome/window-reconcile.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Fine Saldoo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:269
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:498 src/gnome/window-reconcile.c:1005
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Dare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:265
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:508 src/gnome/window-reconcile.c:1006
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Averi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:676 src/gnome/window-register.c:2474
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la operazione corrente?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:322
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:742 src/scm/guile-strings.c:172
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Approssima"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:930
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_Informatione di approssimo..."
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia l'informazione di ripristino incluso lo stato la data e la fine di "
|
|
"saldo "
|
|
|
|
# messages-i18n.c:142
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:940
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finisci"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:103
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:941 src/gnome/window-reconcile.c:1225
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Finire il ripristino di questo conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:134
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:948 src/gnome/window-register.c:1315
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1474
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:102
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:949
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Annulla il ripristino del conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:228
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:959 src/gnome/window-reconcile.c:982
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1147
|
|
msgid "Standard order"
|
|
msgstr "Ordine standard"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:120
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:960 src/gnome/window-reconcile.c:983
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1148
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Mantieni l'ordine normale del conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:225
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:962 src/gnome/window-reconcile.c:963
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:985 src/gnome/window-reconcile.c:986
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1162 src/gnome/window-register.c:1163
|
|
msgid "Sort by Num"
|
|
msgstr "Ordina per Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:223
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:965 src/gnome/window-reconcile.c:966
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:988 src/gnome/window-reconcile.c:989
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1171 src/gnome/window-register.c:1172
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Ordina per descrizione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:221
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:968 src/gnome/window-reconcile.c:969
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:991 src/gnome/window-reconcile.c:992
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1165 src/gnome/window-register.c:1166
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Ordina per importo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1016 src/gnome/window-reconcile.c:1217
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Apri il conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:81
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1023 src/gnome/window-register.c:1259
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Modifica il conto principale per questo registro."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:145
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1135
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nuovo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:94
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1135
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1195
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Aggiungi una nouva operazione al conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:139
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1142
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:82
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1142
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1202
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:137
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-reconcile.c:1149
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1323 src/gnome/window-register.c:1482
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Cancella"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:77
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-reconcile.c:1149
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-register.c:820
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1324 src/gnome/window-register.c:1483
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Cancella l'operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:143
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1077 src/gnome/window-register.c:1381
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:85
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1077 src/gnome/window-register.c:1382
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Aprire la finestra d'aiuto di Gnucash."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:151
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1087
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Rapprossima"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:160
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1088 src/gnome/window-register.c:1207
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Ordina _Ordine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:130
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1089 src/gnome/window-register.c:1394
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:162
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1090 src/gnome/window-register.c:1395
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:182
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1225
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:195
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Approssimazione Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:276
|
|
#. difference title/value
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:47
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1687
|
|
msgid ""
|
|
"The account is not balanced.\n"
|
|
"Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il conto non è saldato.\n"
|
|
"Sei sicuro di voler terminare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:48
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1736
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window.\n"
|
|
"Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai fatto dei cambiamenti nella finestra d'approssimazione.\n"
|
|
"Sei sicuro di volerlo cancellare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:203
|
|
#: src/gnome/window-register.c:648
|
|
msgid "Register date ranges"
|
|
msgstr "Data ranges registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:218
|
|
#: src/gnome/window-register.c:690
|
|
msgid "Show Earliest"
|
|
msgstr "Mostra il primo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/window-register.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start date:"
|
|
msgstr "Data di Inizio"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:219
|
|
#: src/gnome/window-register.c:739
|
|
msgid "Show Latest"
|
|
msgstr "Mostra l'ultimo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:180
|
|
#: src/gnome/window-register.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End date:"
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:343
|
|
#: src/gnome/window-register.c:776 src/scm/guile-strings.c:25
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:211
|
|
#: src/gnome/window-register.c:782
|
|
msgid "Set Date Range"
|
|
msgstr "Imposta Data Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:323
|
|
#: src/gnome/window-register.c:803
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:105
|
|
#: src/gnome/window-register.c:804 src/gnome/window-register.c:1308
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1467
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Registra l'operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:254
|
|
#: src/gnome/window-register.c:811
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:72
|
|
#: src/gnome/window-register.c:812 src/gnome/window-register.c:1316
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1475
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Cancellare la operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:280
|
|
#: src/gnome/window-register.c:828
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:79
|
|
#: src/gnome/window-register.c:829 src/gnome/window-register.c:1333
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1492
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Fare una copia dell'operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:336
|
|
#. Distribution
|
|
#: src/gnome/window-register.c:837 src/register/splitreg.c:240
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Variazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:82
|
|
#: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1342
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Modifica l'operazione corrente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:251
|
|
#: src/gnome/window-register.c:845
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:71
|
|
#: src/gnome/window-register.c:846 src/gnome/window-register.c:1350
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1509
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Muovi la operazione vuota in fondo al registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:297
|
|
#: src/gnome/window-register.c:854
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:89
|
|
#: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1359
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1518
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Vai all'operazione corrispondente dell'altro conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:74
|
|
#: src/gnome/window-register.c:884 src/gnome/window-register.c:1213
|
|
msgid "Close this register window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: src/gnome/window-register.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: src/gnome/window-register.c:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:183
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Ledger"
|
|
msgstr "Registro Generale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1121 src/scm/guile-strings.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1123
|
|
msgid "Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1124 src/scm/guile-strings.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Journal"
|
|
msgstr "Report Operazione "
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1128 src/scm/guile-strings.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "Trova delle operazioni con una ricerca."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1138
|
|
msgid "Double Line"
|
|
msgstr "Linea Doppio"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1139 src/scm/guile-strings.c:120
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:222
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1150 src/gnome/window-register.c:1151
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Ordina per data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1153
|
|
msgid "Sort by date of entry"
|
|
msgstr "Ordina per data d'ingresso"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:108
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1154
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Ordina per data di ingresso"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1157
|
|
msgid "Sort by statement date"
|
|
msgstr "Ordina per stato e data"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgstr "Ordina per lo stato e la data "
|
|
|
|
# messages-i18n.c:224
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1168 src/gnome/window-register.c:1169
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Ordina per Memo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:159
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1187
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Mostra _Tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:113
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1188
|
|
msgid "Show all of the transactions in the account"
|
|
msgstr "Mostra tutte le operazioni del conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:158
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1195
|
|
msgid "Set _Range..."
|
|
msgstr "Imposta _Range..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:75
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1196
|
|
msgid "Set the date range of this register"
|
|
msgstr "Metti un data range per questo registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:161
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1206
|
|
msgid "_Style"
|
|
msgstr "_Stile"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:135
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1208
|
|
msgid "_Date Range"
|
|
msgstr "_Data Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1229
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "Taglia l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1230
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "Taglia l'operazione selezionata."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1237
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "Copia l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1238
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "Copia l'operazione selezionata."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:176
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1245
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "Incolla l'operazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:185
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1246
|
|
msgid "Paste the transaction clipboard"
|
|
msgstr "Incolla l'operazione "
|
|
|
|
# messages-i18n.c:104
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1268
|
|
msgid "Reconcile the main account for this register"
|
|
msgstr "Ripristina il conto principale per questo registro."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:111
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1294
|
|
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
|
|
msgstr "Identifica e correggi i problemi dei conti di questo registro."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:152
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1466
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Registra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:138
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1332 src/gnome/window-register.c:1491
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:336
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1341 src/gnome/window-register.c:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Split"
|
|
msgstr "Variazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:133
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1349 src/gnome/window-register.c:1508
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Vuoto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:144
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1358 src/gnome/window-register.c:1517
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Salta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:150
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1368
|
|
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
|
|
msgstr "_Stampa Prova...(non termina!)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:100
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1369
|
|
msgid "Print a check using a standard format"
|
|
msgstr "Stampa un test utente in formato standard"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:153
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1392
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr "_Registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:183
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1649
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Registro Generale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:313
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1653
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portafoglio"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1657
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Risultati della ricerca"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
|
#: src/gnome/window-register.c:1661 src/scm/guile-strings.c:109
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:118 src/scm/guile-strings.c:121
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:124 src/scm/guile-strings.c:127
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:130 src/scm/guile-strings.c:133
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:136 src/scm/guile-strings.c:139
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:142 src/scm/guile-strings.c:145
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:27
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2326
|
|
msgid ""
|
|
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
|
|
"want."
|
|
msgstr "Questa selezione cancellerà l'intera operazione.E'questo che vuoi."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:28
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2328
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
|
|
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
|
|
"split to bring the transaction back into balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Cancello tutte le variazioni del tuo conto , il conto sarà non "
|
|
"saldato.Non volete probabilmente fare questo a meno che non vogliate "
|
|
"immediatamente aggiungere una altra ripartizione per bilanciare la "
|
|
"operazione."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:176
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2336
|
|
msgid "Delete Transaction"
|
|
msgstr "Cancella Operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:26
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2358
|
|
msgid "Delete the whole transaction"
|
|
msgstr "Cancellare l'intera operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:25
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2368
|
|
msgid "Delete all the splits"
|
|
msgstr "Cancellare tutte le variazioni"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:55
|
|
#: src/gnome/window-register.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"from the transaction\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler salvare \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" dalla operazione\n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:248
|
|
#: src/gnome/window-report.c:297
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:86
|
|
#: src/gnome/window-report.c:298
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Vai indietro di un passo nella storia."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:289
|
|
#: src/gnome/window-report.c:306
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:87
|
|
#: src/gnome/window-report.c:307
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:285
|
|
#: src/gnome/window-report.c:316
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:84
|
|
#: src/gnome/window-report.c:317
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Esporta il formato HTML in un file"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:311
|
|
#: src/gnome/window-report.c:325
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
#: src/gnome/window-report.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Opzioni Report"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
|
#: src/gnome/window-report.c:334
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:31
|
|
#: src/gnome/window-report.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print report window"
|
|
msgstr "Finestra principale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:74
|
|
#: src/gnome/window-report.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this report window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra del registro"
|
|
|
|
#: src/guile/gnucash.c:142
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:34
|
|
#: src/guile/gnucash.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The last stable version was %s."
|
|
msgstr "La data opzione è %s."
|
|
|
|
#: src/guile/gnucash.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The next stable version will be %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/gnome/gnucash-style.c:883
|
|
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/recncell.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
|
|
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuoi veramente marcare questa operazione non approssimata?\n"
|
|
"Potrà essere difficile in futuro creare un'approssimazione"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
|
#: src/register/splitreg.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sample: 12/12/2000"
|
|
msgstr "12/31/2000"
|
|
|
|
#. date cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:93
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
#. num cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
|
|
|
|
#. recn cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97
|
|
#: src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102
|
|
#: src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104
|
|
#: src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107
|
|
#: src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109
|
|
#: src/register/splitreg.c:110
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. action cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xfrm cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:100
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tbalance cell
|
|
#: src/register/splitreg.c:111
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:273
|
|
#. broken ! FIXME bg
|
|
#: src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:43
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Deposito"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:351
|
|
#: src/register/splitreg.c:168
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Prelievo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:258
|
|
#: src/register/splitreg.c:169
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Verifica"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:296
|
|
#. Dividend
|
|
#: src/register/splitreg.c:170 src/register/splitreg.c:196
|
|
#: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211
|
|
#: src/register/splitreg.c:233
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:247
|
|
#: src/register/splitreg.c:171 src/register/splitreg.c:192
|
|
msgid "ATM"
|
|
msgstr "ATM"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:341
|
|
#: src/register/splitreg.c:172
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Cassiere"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:314
|
|
#: src/register/splitreg.c:173
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:244
|
|
#: src/register/splitreg.c:174
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:309
|
|
#: src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "In linea"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:239
|
|
#: src/register/splitreg.c:176
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "Deposito Automatico"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:350
|
|
#: src/register/splitreg.c:177
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Teletrasmissione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:277
|
|
#: src/register/splitreg.c:179
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Debito diretto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:253
|
|
#: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187
|
|
#: src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201
|
|
#: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216
|
|
#: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228
|
|
#: src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:48
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:49 src/scm/guile-strings.c:50
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:331
|
|
#: src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188
|
|
#: src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202
|
|
#: src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217
|
|
#: src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229
|
|
#: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:60
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Vendi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:287
|
|
#: src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195
|
|
#: src/register/splitreg.c:231
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Tasse"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:300
|
|
#: src/register/splitreg.c:203
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Prestito"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:45
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Pagamento"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:320
|
|
#: src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:64
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Sconto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:279
|
|
#: src/register/splitreg.c:232
|
|
msgid "Div"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:301
|
|
#. Long Term Capital Gains
|
|
#: src/register/splitreg.c:235
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "LTCG"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:337
|
|
#. Short Term Captial Gains
|
|
#: src/register/splitreg.c:237
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "STCG"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:278
|
|
#: src/register/splitreg.c:239
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Dist"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:125
|
|
#: src/register/splitreg.c:730
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Immetti il numero di operazione, Come il numero di check"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:129
|
|
#: src/register/splitreg.c:735
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Immetti il conto da cui trasferire , o scegline uno dalla lista."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: src/register/splitreg.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "Taglia l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:91
|
|
#: src/register/splitreg.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione è multi variazione ; attivare il modo linea-multipla per "
|
|
"tutte le viste"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:124
|
|
#: src/register/splitreg.c:751
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Immetti una descrizione per la variazione "
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
#: src/register/splitreg.c:755
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
#: src/register/splitreg.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:122
|
|
#: src/register/splitreg.c:785
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Immetti il tipo di operazione, o scegline uno della lista"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#: src/register/splitreg.c:798
|
|
msgid "Enter the share price"
|
|
msgstr "Immetti il prezzo del titolo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
#: src/register/splitreg.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Immetti il nuimero di titoli venduti"
|
|
|
|
#. ============ END OF FILE =====================
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:1
|
|
msgid "Current Year Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:2
|
|
msgid "Start of the current calendar year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:200
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Year Start"
|
|
msgstr "Saldo Precedente"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:4
|
|
msgid "Beginning of the previous calendar year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:200
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Year End"
|
|
msgstr "Saldo Precedente"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:6
|
|
msgid "End of the Previous Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:7
|
|
msgid "Current Financial Year Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:8
|
|
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:9
|
|
msgid "Previous Financial Year Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:10
|
|
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:200
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Previous Financial Year"
|
|
msgstr "Saldo Precedente"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:12
|
|
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:13
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:14
|
|
msgid "Start of the current month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:15
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:16
|
|
msgid "The beginning of the previous month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:17
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:18
|
|
msgid "Last day of previous month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:107
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Inizio del periodo di report"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:20
|
|
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:107
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Inizio del periodo di report"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:22
|
|
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:166
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Fine del periodo di report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:166
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Fine del periodo di report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:18
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "L'ora attuale è %s."
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Mesi"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:244
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:37
|
|
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
|
|
msgstr "Esporta la data come testo (ATTENZIONE: infinito)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:196
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:38
|
|
msgid "Export data as text."
|
|
msgstr "Esporta la data come testo."
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test progress dialog"
|
|
msgstr "Test del budget dialog."
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:41
|
|
msgid "GnuCash Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:42
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Fondi in"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:321
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:44
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ricevuto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:295
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:46
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumenta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:257
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:57
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Prezzo"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:54
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "Uscita Fondi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:351
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Prelievo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:335
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:56
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Spese"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:270
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:58
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Ridurre"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:31
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:66 src/scm/guile-strings.c:69
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Finestra principale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:41
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:67
|
|
msgid "Double click expands parent accounts"
|
|
msgstr "Con un doppio click espandi i conti padri"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:86
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
|
|
"opening a register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio click su un conto con 'figli' sviluppa il conto al posto "
|
|
"dell'apertura di un registro."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:39
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:70
|
|
msgid "Account types to display"
|
|
msgstr "Conti Tipi su display"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:194
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:83
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:169
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:90
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "US"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:47
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:91
|
|
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "Stile-US: mm/gg/aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:36
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:92
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:54
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:93
|
|
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "Stile-UK: gg/mm/aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:99
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:94
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:76
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:95
|
|
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
|
|
msgstr "Europa continentale: gg.mm.aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:119
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:96
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:151
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:97
|
|
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
|
|
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-gg"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Carica file"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:99
|
|
msgid "Default system locale format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:27
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:100 src/scm/guile-strings.c:103
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:106
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Internazionale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:152
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:101
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Valuta di default"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:200
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "Valuta di default per i nuovi conti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:147
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:104
|
|
msgid "Use 24-hour time format"
|
|
msgstr "Usa il formato 24 ore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:20
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:105
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Utilizza un formato 24 heures (al posto che 12 ore)"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:107
|
|
msgid "Enable EURO support"
|
|
msgstr "Attiva il supporto EURO"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:108
|
|
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
|
|
msgstr "Attiva il supporto per l'EURO valuta dell'unione europea"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:258
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Register Style"
|
|
msgstr "Modo del registro di default"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:240
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default style for register windows"
|
|
msgstr "Scegli il modo per default per la finestra di registro"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:183
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Registro Generale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Ledger"
|
|
msgstr "Semplice automatico"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Line Mode"
|
|
msgstr "Linea Doppio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:11
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:122
|
|
msgid "Auto-Raise Lists"
|
|
msgstr "Liste auto-aumentabili"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:232
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:123
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta automaticamente la lista dei conti o delle azioni durante l'ingresso"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:267
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:125
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "Mostra tutte le operazioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:49
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:126
|
|
msgid "By default, show every transaction in an account."
|
|
msgstr "Per default, mostra tutte le operazioni di un conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:144
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:128
|
|
msgid "Number of Rows"
|
|
msgstr "Numero di linea"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:241
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:129
|
|
msgid "Default number of register rows to display."
|
|
msgstr "Numero di linee fi default del display"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:67
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:131
|
|
msgid "Show Vertical Borders"
|
|
msgstr "Mostra i bordi verticali"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:210
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:132
|
|
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Per default, mostra i bordi verticali delle celle."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:80
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:134
|
|
msgid "Show Horizontal Borders"
|
|
msgstr "Mostra i bordi orizzontali"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:208
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:135
|
|
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Per default, mostra i bordi orizzontali delle celle."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "Immetti una descrizione per l'operazione"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. "
|
|
"Otherwise, move down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:140
|
|
msgid "Confirm before changing reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register font"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:87
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font to use in the register"
|
|
msgstr "Vai avanti si un passo nella storia."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:203
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register hint font"
|
|
msgstr "Data ranges registro"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:147
|
|
msgid "The font used to show hints in the register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:83
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:148 src/scm/guile-strings.c:151
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:154 src/scm/guile-strings.c:157
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:160 src/scm/guile-strings.c:163
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:166 src/scm/guile-strings.c:169
|
|
msgid "Register Colors"
|
|
msgstr "Colore Registro"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header color"
|
|
msgstr "Headers"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:237
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:150
|
|
msgid "The header background color"
|
|
msgstr "Colore dello sfondo del titolo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:245
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Chiave Primaria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:217
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default background color for register rows"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:92
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary color"
|
|
msgstr "Chiave secondaria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:217
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default secondary background color for register rows"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:158
|
|
msgid "Primary active color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:87
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background color for the current register row"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo per l'operazione attiva in mode singolo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:92
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary active color"
|
|
msgstr "Chiave secondaria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:217
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary background color for the current register row"
|
|
msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo singolo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:336
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split color"
|
|
msgstr "Variazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:53
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default background color for split rows in the register"
|
|
msgstr "Il colore di sfondodi default per le colonne dispari di doppio mode "
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:167
|
|
msgid "Split active color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:82
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background color for the current split row in the register"
|
|
msgstr "Il colore di sfondo dell'operazione attiva in mode doppio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:159
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:170
|
|
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Operazioni con colori alternati in mode doppio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:131
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each "
|
|
"row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternare i colori pari e dispari con questa operazione, non ciascuna linea "
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:173
|
|
msgid "Automatic credit card payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:160
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:175 src/scm/guile-strings.c:184
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:209 src/scm/guile-strings.c:212
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:215 src/scm/guile-strings.c:218
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:192
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:176
|
|
msgid "Save Window Geometry"
|
|
msgstr "Salva la geometria della finestra"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:93
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:177
|
|
msgid "Save window sizes and positions."
|
|
msgstr "Salva la grandezza e la posizione della finestra"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:231
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:178
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Icone e testo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:174
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:179
|
|
msgid "Show both icons and text"
|
|
msgstr "Mostrare insieme le icone e il testo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:256
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:180
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "Solo Icone "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:60
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:181
|
|
msgid "Show icons only"
|
|
msgstr "Mostra solo le icone"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:134
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:182
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Solo Testo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:230
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:183
|
|
msgid "Show text only"
|
|
msgstr "Mostra solo testo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:9
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:185
|
|
msgid "Account Separator"
|
|
msgstr "Separatore di Conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:250
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:186
|
|
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
|
|
msgstr "Il carattere utilizzato per separare i nomi dei conti utilizzabili"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:209
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:187
|
|
msgid ": (Colon)"
|
|
msgstr ": (Colon)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:21
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:188
|
|
msgid "Income:Salary:Taxable"
|
|
msgstr "Entrate:Salario:Tassabile"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:145
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:189
|
|
msgid "/ (Slash)"
|
|
msgstr "/ (Slash)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:72
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:190
|
|
msgid "Income/Salary/Taxable"
|
|
msgstr "Entrata/Salario/Imposta"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:255
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:191
|
|
msgid "\\ (Backslash)"
|
|
msgstr "\\ (Backslash)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:193
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:192
|
|
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
|
|
msgstr "Entrate\\Salario\\Imposte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:198
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:193
|
|
msgid "- (Dash)"
|
|
msgstr "- (Meno)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:44
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:194
|
|
msgid "Income-Salary-Taxable"
|
|
msgstr "Entrate-Salario-Imposte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:195
|
|
msgid ". (Period)"
|
|
msgstr ". (Periodo)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:204
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:196
|
|
msgid "Income.Salary.Taxable"
|
|
msgstr "Entrate.Salario.Imposta"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:123
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:198
|
|
msgid "Reversed-balance account types"
|
|
msgstr "Tipo di conto con saldo invertito"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:16
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:199
|
|
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
|
|
msgstr "Tipi di conti per quei saldi segnati inversamente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:295
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:200
|
|
msgid "Income & Expense"
|
|
msgstr "Entrate & Spese"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:98
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:201
|
|
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Inverso Entrate e Spese Conti."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:89
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:202
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Credito Conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:297
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:203
|
|
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverti i conti Carta di Credito, Responsabilità ,Equity, e Entrate Conto "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:167
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:205
|
|
msgid "Don't reverse any accounts"
|
|
msgstr "Non invertire nessun conto"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:207
|
|
msgid "Use accounting labels"
|
|
msgstr "Usa nomi compatibili"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:208
|
|
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr "Utilizza solo 'dare' e 'avere' al posto dei sinonimi informali"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display \"Tip of the Day\""
|
|
msgstr "Display della data?"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:211
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Display dell'importo?"
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:216
|
|
msgid "Automatic Decimal Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:219
|
|
msgid "Auto Decimal Places"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:220
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:221 src/scm/report/guile-strings.c:62
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:81
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "Display del Budget report."
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash.\n"
|
|
"It probably has lots of bugs and unstable features!\n"
|
|
"If you are looking for a stable personal finance application,\n"
|
|
"you should use the latest release of GnuCash 1.4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.\n"
|
|
"You can access the manual under the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
|
|
"MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n"
|
|
"Format) files. Click the Import button in the main window tool\n"
|
|
"bar and follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
|
|
"tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n"
|
|
"account details. For more information on choosing an account type\n"
|
|
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
|
|
"manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
|
|
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
|
|
"mouse button brings up the transaction menu options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
|
|
"calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n"
|
|
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n"
|
|
"second value and press Enter to record the calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
|
|
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
|
|
"income and expenses. For more information on income and expense\n"
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n"
|
|
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
|
|
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
|
|
"transaction as it was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
|
|
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
|
|
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
|
|
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
|
|
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
|
|
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
|
|
"Or choose either Auto-Split Ledger or Transaction Journal\n"
|
|
"from the Register|Style menu option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
|
|
"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
|
|
"Accounts|Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar\n"
|
|
"to mark transactions as reconciled.\n"
|
|
"You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n"
|
|
"deposits and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"When entering check numbers in the register, you can\n"
|
|
"type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n"
|
|
"number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n"
|
|
"dates as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"You should back up your files regularly. Just copy\n"
|
|
"the GnuCash .xac file to a floppy or other backup device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/guile-strings.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
|
|
"you may need an intermediate currency trading account.\n"
|
|
"Please see the GnuCash online manual for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:4
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:16
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:31 src/scm/report/guile-strings.c:93
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:99
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:212
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:218
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:225
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opzioni Report"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:2 src/scm/report/guile-strings.c:20
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:63 src/scm/report/guile-strings.c:97
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:213 src/scm/report/guile-strings.c:316
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:290
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report up to and including this date"
|
|
msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:153
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report on these account(s)"
|
|
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:163
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:8 src/scm/report/guile-strings.c:29
|
|
msgid "Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Sotto-conti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:100
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Sub-Accounts of each selected Account"
|
|
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:48
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:12 src/scm/report/guile-strings.c:50
|
|
msgid "You have not selected an account."
|
|
msgstr "Non hai selezionato un conto."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:38
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:13
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Date: %s<br>Report for %s and all Sub-Accounts.<br>Accounts Total: %s"
|
|
msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:14
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s<br>Report for %s.<br>Accounts Total: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:9
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Separatore di Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:82
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:94 src/scm/report/guile-strings.c:210
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:314
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:136
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:211
|
|
msgid "Report Items from this date"
|
|
msgstr "Elementi del report da questa data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:290
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:21 src/scm/report/guile-strings.c:214
|
|
msgid "Report items up to and including this date"
|
|
msgstr "Elementi del report da includere in questa data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:153
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:24
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Fare un report di operazione sul conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:117
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:26
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Grandezza del passo"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:27
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr "L'importo dei tempi fra dati punti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:100
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:30
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "Includi i sotto-conti di tutti i conti selezionati"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:227
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:32
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Tipo di grafico"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:33
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "Tipo di grafico da generare"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:271
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:34
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Niente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:279
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:35
|
|
msgid "Make No Plot"
|
|
msgstr "Non fare il grafico"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:104
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:44
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:263
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:37
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Saldo Medio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:234
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:38 src/scm/report/guile-strings.c:39
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:47
|
|
msgid "Net Gain"
|
|
msgstr "Guadagno netto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:132
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:40
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Guadagni/Perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:40
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:41
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Guadagni And Perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:291
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:42
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:122
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:43
|
|
msgid "Ending"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:207
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:45
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:286
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:46
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:64
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:48
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Guadagno"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:88
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:49
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Perdite"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose appropriate dates - the \"To\" date should be *after* the "
|
|
"\"From\" date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:203
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:52
|
|
msgid "Period Ending"
|
|
msgstr "Periodo finale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:38
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report for %s and all subaccounts."
|
|
msgstr "Report per %s e tutti i sotto-conti."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:97
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report for %s."
|
|
msgstr "Rapporto per %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:126
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:55
|
|
msgid "Account Balance Tracker"
|
|
msgstr "Conto Saldo Tracker"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency 1"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency 2"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency 3"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency 4"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency 5"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:180
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange rate for "
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:130
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:64
|
|
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
|
|
msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:65 src/scm/report/guile-strings.c:68
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:272 src/scm/report/guile-strings.c:275
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:281
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:284 src/scm/report/guile-strings.c:287
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:293
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:304
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:307
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Display"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the account type?"
|
|
msgstr "Display del conto?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreign Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:282
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "Display di report operazioni del conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:71 src/scm/report/guile-strings.c:74
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:77 src/scm/report/guile-strings.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:152
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Valuta di default"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:73
|
|
msgid "All other currencies will get converted to this currency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:75
|
|
msgid "Other currencies' total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:128
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the total amount of other currencies?"
|
|
msgstr "Immetti il valore totale dei titoli"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:78
|
|
msgid "Choose foreign currency to specify an exchange rate for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:80
|
|
msgid "Choose exchange rate for above currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:107
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:83 src/scm/report/guile-strings.c:315
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr "Inizio del periodo di report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:283
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:84 src/scm/report/guile-strings.c:120
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:163
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:87
|
|
msgid "(subaccounts)"
|
|
msgstr "(sotto-conti)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:197
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:89
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:74
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:90
|
|
msgid "This page shows your net worth."
|
|
msgstr "Questa pagina mostra il vostro valore finanziario netto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:183
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:91
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Profitti e perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:66
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:92
|
|
msgid "This page shows your profits and losses."
|
|
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:251
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:95
|
|
msgid "Report start date"
|
|
msgstr "Data di inizio report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:242
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:98
|
|
msgid "Report end date"
|
|
msgstr "Report e data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:52
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:100
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:22
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:101
|
|
msgid "Type of budget report"
|
|
msgstr "Tipo di budget report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:110
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:102
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:55
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:103
|
|
msgid "Show all columns"
|
|
msgstr "Mostra tutte le colonne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:24
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:104
|
|
msgid "Balancing"
|
|
msgstr "Bilancia"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:120
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:105
|
|
msgid "A report useful for balancing the budget"
|
|
msgstr "Un report utile per equilibrare il budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:5
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:106
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:141
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:107
|
|
msgid "How are you doing on your budget?"
|
|
msgstr "Cosa vuoi fare con il tuo budget?"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget (Testing, Unfinished)"
|
|
msgstr "Budget Dialog (Test)"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test the budget dialog"
|
|
msgstr "Test del budget dialog."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portfolio Options"
|
|
msgstr "Opzioni Report"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:130
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculate stock portfolio value at this date"
|
|
msgstr "Calcolare il saldo da questa data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:188
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:113
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:246
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:114
|
|
msgid "Ticker"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:154
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:116
|
|
msgid "Recent Price"
|
|
msgstr "Prezzo recente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:3
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:118
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:265
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:119
|
|
msgid "Profit/Loss"
|
|
msgstr "Profitti/Perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:14
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:122
|
|
msgid "Stock Portfolio Valuation"
|
|
msgstr "Valutazione del portafoglio d'azioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:15
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:123
|
|
msgid "Stock Portfolio"
|
|
msgstr "Portafoglio d'azioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:118
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:124 src/scm/report/guile-strings.c:127
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:138 src/scm/report/guile-strings.c:142
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:148
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:151 src/scm/report/guile-strings.c:154
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:157
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Ciao, mondo!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:43
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:125
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Opzione Booleana"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:68
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:126
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Questa è un opzione booleana"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:276
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:128
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Opzione a scelta multipla"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:294
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:129
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "E' un opzione a scelta multipla"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:221
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:130
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Prima opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:172
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:131
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Aiuto per la prima opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:2
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:132
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Seconda Opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:288
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:133
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Aiuto per la seconda opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:239
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:134
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Terza opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:257
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:135
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Aiuto per la terza opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:138
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:136
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Quarta opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:235
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:137
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "La quarta opzione!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:1
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:139
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Stringa Opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:30
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:140
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "Questa è un opzione stringa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:296
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:141 src/scm/report/guile-strings.c:179
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:195
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Ciao, mondo!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:214
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:143
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Solo opzione data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:190
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:144
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "E' un opzione di data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:247
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:146
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Opzione ora e data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:236
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:147
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "E' un opzione data con ora"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:247
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Opzione ora e data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:190
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a combination date option"
|
|
msgstr "E' un opzione di data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:247
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Opzione ora e data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:190
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a relative date option"
|
|
msgstr "E' un opzione di data"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:95
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:155
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Numero Opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:299
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:156
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "E' un opzione di numerazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:70
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:158
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore Sfondo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:277
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:159
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "Questo è un opzione del colore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:65
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:160 src/scm/report/guile-strings.c:163
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Ciao Ancora"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:275
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:161
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Una opzione della lista del conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:262
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:162
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "E' un opzione della lista dei conti"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:150
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:164
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Una lista d'opzioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:285
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:165
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "E' un opzione di lista "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:17
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:166
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Buono"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:168
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:167
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Buona opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:213
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:168
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Male"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:280
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:169
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Cattiva opzione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:206
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:170
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Brutto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:140
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:171
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Opzione brutta"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:46
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:172
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:115
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:173
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Crash nel report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:102
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un test.I vostri report non dovranno mai avere un opzione come "
|
|
"questa."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:73
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:175
|
|
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
|
|
msgstr "Non c'e alcun conto selezionato nella lista dei conti."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:215
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:176
|
|
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
|
|
msgstr "I conti selezionati nella lista d'opzioni del conto sono:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:272
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:177
|
|
msgid "You have selected no values in the list option."
|
|
msgstr "Non dovete segnare alcun valore nella lista d'opzione."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:103
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:178
|
|
msgid "The items selected in the list option are:"
|
|
msgstr "Gli elementi selezionati nella lista d'opzioni sono:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:216
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
|
|
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %s "
|
|
"per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
|
|
"esistenti."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:292
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
|
|
"list, see %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per l'aiuto sulla scrittura dei reports,o per contribuire nuovamente ,con un "
|
|
"nuovo report, consultate la mailing list %s. Per i dettagli su l'inscrizione "
|
|
"a questa lista, guardate %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:18
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "L'ora attuale è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:84
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "L'opzione boolana è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:202
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:184
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vero"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:273
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:185
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:158
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "L'opzione a scelta multipla è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:178
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "L'opzione stringa è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:34
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "La data opzione è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:164
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "L'opzione di data e di ora è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:34
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "La data opzione è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:34
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "La data opzione è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:177
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "Il numero dell'opzione è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:71
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "L'opzione numero formattata di valuta è %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:284
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:194
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Hai una buona giornata!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:195
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:196
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Saldo iniziale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:194
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:202 src/scm/report/guile-strings.c:288
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "Altro Conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:153
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:217
|
|
msgid "Do transaction report on these accounts"
|
|
msgstr "Fare un report delle operazioni su questi conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:339
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:219
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:326
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:220
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "Stile di report"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:221
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Multi-linea"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:222
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "Display N linee"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:223 src/scm/report/guile-strings.c:300
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singolo"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:224
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "Display 1 linea"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:226
|
|
msgid "Only positive Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:227
|
|
msgid "Display only positive Entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:228
|
|
msgid "Account (w/subtotal)"
|
|
msgstr "Conto (con/sub-totale)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:261
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:229
|
|
msgid "Sort & subtotal by account"
|
|
msgstr "Ordina & sub-totali per conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:231
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Ordina per data"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:232
|
|
msgid "Date (subtotal monthly)"
|
|
msgstr "Data (sub-totale mensile)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:116
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:233
|
|
msgid "Sort by date & subtotal each month"
|
|
msgstr "Ordina per data e sub-totale di ogni mese"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:234
|
|
msgid "Date (subtotal yearly)"
|
|
msgstr "Data (sub-totali annuali)"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:235
|
|
msgid "Sort by date & subtotal each year"
|
|
msgstr "Ordina per data e sub-totali di ogni anno"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:25
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:236
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:108
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:237
|
|
msgid "Sort by exact entry time"
|
|
msgstr "Ordina per ora esatta di entrata"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:133
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:238
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Trasferire da/a"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:233
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:239
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Ordina per nome del conto trasferito da/a"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:133
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:240
|
|
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
|
|
msgstr "Trasferire da/a (con sub-totale)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:233
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:241
|
|
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Ordina i sub-totali per nome del conto transferito da/a"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:261
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:243
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Ordina per importo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:90
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:245
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Ordina per descrizione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:81
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:247
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Ordina per check/numero operazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:238
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:249
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Ordina per memo"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:251
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "Non ordinare"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:59
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:252 src/scm/report/guile-strings.c:255
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:265
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordinamento"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:245
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:253
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Chiave Primaria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:139
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:254
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Ordine per questo criterio primario"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:187
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:256
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Ordine primario"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:257
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "Ordine primario "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:212
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:268
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:253
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:259 src/scm/report/guile-strings.c:269
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "dal più piccolo al più grande dal piu vecchio al più recente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:189
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:260 src/scm/report/guile-strings.c:270
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:91
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:261 src/scm/report/guile-strings.c:271
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:92
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:263
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Chiave secondaria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:201
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:264
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Ordina secondo il criterio secondario"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:13
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:266
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Ordine Secondario"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:287
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:267
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "Ordine secondario"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:274
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Display della data?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:277
|
|
msgid "Display the cheque number?"
|
|
msgstr "Display numero assegno?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:280
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Display di descrizione?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:283
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Display memo?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:286
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Display del conto?"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
|
|
"is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Display dell'altro conto? (se c'è un'operazione variazione, questo parametro "
|
|
"è supposto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Trovati numeri dei titoli"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:297
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Display dell'importo?"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:299
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr "No Importo display"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:121
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:301
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "Display singola colonna"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:302
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppio"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:303
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "Display di due colonne"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:305
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Headers"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:306
|
|
msgid "Display the headers?"
|
|
msgstr "Display di titolo?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:308
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totali"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:309
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Display dei totali?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:310 src/scm/report/guile-strings.c:311
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Report Operazione "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TAX Report Options"
|
|
msgstr "Opzioni Report"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:313
|
|
msgid "Hierarchical Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:166
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:317
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr "Fine del periodo di report"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Periodo di grazia:"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:319
|
|
msgid "Overide or modify From: & To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:320
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:321
|
|
msgid "Use From - To period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:322
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:323
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:324
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:325
|
|
msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:326
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:327
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:328
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:329
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:182
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:330 src/scm/report/guile-strings.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:332
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:333
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:334
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:335
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:336
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:337
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:338
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:339
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Seleziona Conto"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select accounts"
|
|
msgstr "Seleziona Conto"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:342
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:343
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Conto QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgstr "Nom del conto GNUCash"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:346
|
|
msgid "Set/Reset Tax Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set/Reset Selected Account Tax Status"
|
|
msgstr "Cancella il conto selezionato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:256
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:348 src/scm/report/guile-strings.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Cambiato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:211
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tax Related"
|
|
msgstr "Imposta Data Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Selected accounts as Tax Related"
|
|
msgstr "Cancella il conto selezionato."
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:352
|
|
msgid "Reset Tax Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:353
|
|
msgid "Reset Selected accounts as not Tax Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tax Related & sub-accounts"
|
|
msgstr "Cancella il conto selezionato."
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:355
|
|
msgid "Set Selected & sub-accounts as Tax Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Tax Related & sub-accounts"
|
|
msgstr "Cancella il conto selezionato."
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:357
|
|
msgid "Reset Selected & sub-accounts as not Tax Related"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:358 src/scm/report/guile-strings.c:361
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:367
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:370
|
|
msgid "TXF Export Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:362
|
|
msgid "Print extended TXF HELP messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:363
|
|
msgid "Print TXF HELP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:365
|
|
msgid "For INCOME accounts, select here. < ^ # see help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:366
|
|
msgid "Select a TXF Income catagory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:368
|
|
msgid "For EXPENSE accounts, select here. < ^ # see help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:369
|
|
msgid "Select a TXF Expense catagory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:371
|
|
msgid "< ^ Payer Name source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:372
|
|
msgid "Select the source of the Payer Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Selezione di defaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Indicated Default"
|
|
msgstr "Selezione di defaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "< Current Account"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Current Account Name"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "^ Parent Account"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Parent Account Name"
|
|
msgstr "Parent Conto"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes prefixed with \"<\" or \"^\" may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:396
|
|
msgid "Hierarchical Accounts Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:381
|
|
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period From:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:383
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:384
|
|
msgid "Blue items are exportable to a TXF file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:385
|
|
msgid "Blue items were exported to file: \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:386
|
|
msgid "Blue items were <b>NOT</b> exported to txf file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:387
|
|
msgid "Tax Form \\ TXF Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:329
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Sub "
|
|
msgstr "Pulire"
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:391
|
|
msgid "Extended TXF Help messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:393
|
|
msgid "No accounts were found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"No Tax Related accounts were found. Click \"Parameters\" to set some with "
|
|
"the \"Set/Reset Tax Status:\" parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:395
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:66
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:397 src/scm/report/guile-strings.c:400
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductable Expenses."
|
|
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:207
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:66
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:399 src/scm/report/guile-strings.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Questa pagina mostra i vostri profitti e le vostre perdite"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:181
|
|
#: src/scm/report/guile-strings.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export .TXF"
|
|
msgstr "Esporta verso"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the shares price?"
|
|
#~ msgstr "Display di titolo?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:45
|
|
#~ msgid "_Stock Portfolio"
|
|
#~ msgstr "Portafoglio d'azioni"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
|
#~ msgid "Multi Line"
|
|
#~ msgstr "Linea multipla"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:63
|
|
#~ msgid "Display the Hello, World report."
|
|
#~ msgstr "Display di saluto ,report Mondiale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:69
|
|
#~ msgid "_Profit and Loss"
|
|
#~ msgstr "Profitti e Perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:75
|
|
#~ msgid "_Budget"
|
|
#~ msgstr "_Budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the Account Summary report."
|
|
#~ msgstr "Display di report operazioni del conto."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acc_ount Balance Tracker"
|
|
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:69
|
|
#~ msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore a multi-linea"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:70
|
|
#~ msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore a multi-linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper Limit"
|
|
#~ msgstr "Limite superiore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:113
|
|
#~ msgid "Week"
|
|
#~ msgstr "Settimana"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:121
|
|
#~ msgid "Date Format Display"
|
|
#~ msgstr "Display Formato Data"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
|
|
#~ msgid "Show transactions on two lines with more information"
|
|
#~ msgstr "Mostra le operazioni su due linee con più informazioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:125
|
|
#~ msgid "Account fields to display"
|
|
#~ msgstr "Campo conto display"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
|
#~ msgid "Show transactions on single lines"
|
|
#~ msgstr "Mostra le operazioni su semplici linee"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:274
|
|
#~ msgid "Depreciation"
|
|
#~ msgstr "Deprezzamento"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:135
|
|
#~ msgid "Toolbar Buttons"
|
|
#~ msgstr "Bottoni della barra utility"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Periodo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:142
|
|
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
|
#~ msgstr "Salva le stringhe del Transtable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:143
|
|
#~ msgid "Save strings that need to be translated"
|
|
#~ msgstr "Salva le stringhe che devono essere tradotte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A_ccount Summary"
|
|
#~ msgstr "Separatore di Conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:149
|
|
#~ msgid "Date Format"
|
|
#~ msgstr "Formato di data"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
|
|
#~ msgid "Single Line"
|
|
#~ msgstr "Linea unica"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#~ msgid "_Transaction Report"
|
|
#~ msgstr "Report di operazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:171
|
|
#~ msgid "Ba_lance sheet"
|
|
#~ msgstr "Bilancio"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " To: "
|
|
#~ msgstr "A:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:179
|
|
#~ msgid "_Reports"
|
|
#~ msgstr "_Reports"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:182
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Anno"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mese"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:191
|
|
#~ msgid "Two Week"
|
|
#~ msgstr "Due settimane"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:195
|
|
#~ msgid "Balance sheet"
|
|
#~ msgstr "Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:243
|
|
#~ msgid "Appreciation"
|
|
#~ msgstr "Stima"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#~ msgid "Actual"
|
|
#~ msgstr "Attuale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#~ msgid "Display the Budget report."
|
|
#~ msgstr "Display del Budget report."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:220
|
|
#~ msgid "_Hello, World"
|
|
#~ msgstr "Ciao, a tutto il mondo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:224
|
|
#~ msgid "Display the Stock Portfolio report."
|
|
#~ msgstr "Display report del Portafoglio azioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:225
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
|
|
#~ "transaction"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione "
|
|
#~ "dell'operazione"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:229
|
|
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Scegli se vedere icone, testo, o entrambi per i bottoni della barra utility "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:282
|
|
#~ msgid "Display the Transaction Report report."
|
|
#~ msgstr "Display del report delle operazioni."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
|
#~ msgid "Auto Double"
|
|
#~ msgstr "Doppio automatico"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Limit"
|
|
#~ msgstr "Limite inferiore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:268
|
|
#~ msgid "Display the Profit and Loss report."
|
|
#~ msgstr "Display report Profitti e Perdite"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:269
|
|
#~ msgid "Display the Account Balance Tracker report."
|
|
#~ msgstr "Display report Tracker conto saldo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:270
|
|
#~ msgid "2Week"
|
|
#~ msgstr "2 settimane"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:281
|
|
#~ msgid "Display the Balance sheet report."
|
|
#~ msgstr "Display di Saldo foglio report"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Estenzioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a sample GnuCash report.\n"
|
|
#~ "See the guile (scheme) source code in %s\n"
|
|
#~ "for details on writing your own reports,\n"
|
|
#~ "or extending existing reports."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo è un esempio di report di Gnucash. Guardate il codice in Guile in %s "
|
|
#~ "per i dettagli sulla scrittura dei vostri reports, o estendi i reports "
|
|
#~ "esistenti."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
#~ msgstr "Stampa Preview"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
|
|
#~ msgid "Print Setup"
|
|
#~ msgstr "Configurazione stampante"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
|
|
#~ msgid "Printer:"
|
|
#~ msgstr "Stampante:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
|
|
#~ msgid "Paper size:"
|
|
#~ msgstr "Tipo di Foglio :"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
|
|
#~ msgid "Pages to print:"
|
|
#~ msgstr "Pagine da stampare:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Selezionato"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Da:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Preview"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
|
|
#~ msgid "Select Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Seleziona il tipo di Foglio"
|
|
|
|
# src/gnome/print-session.c:230
|
|
#~ msgid "You must select a printer first."
|
|
#~ msgstr "Devi selezionare una stampante."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:73
|
|
#~ msgid "Close this HTML window"
|
|
#~ msgstr "Chiudi la finestra HTML."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:51
|
|
#~ msgid "Error executing scheme report."
|
|
#~ msgstr "Errore d'esecuzione dello schema di report"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:52
|
|
#~ msgid "This report has no parameters."
|
|
#~ msgstr "Questo report non ha parametri"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:35
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error opening the file\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore nell'aprire il file\n"
|
|
#~ " %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:36
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error closing the file\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore di chiusura del file \n"
|
|
#~ " %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:106
|
|
#~ msgid "Set the parameters for this report"
|
|
#~ msgstr "Metti i parametri per questo rapporto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:90
|
|
#~ msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra le operazioni su multi-linee con una linea per ogni variazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:129
|
|
#~ msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
|
|
#~ msgstr "Immetti il conto a cui transferire , o scegline uno dalla lista."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:10
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il colore di default di sfondo per le variazioni multi-linea e auto mode "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:28
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
|
|
#~ "modes"
|
|
#~ msgstr "Il colore di sfondo per una variazione attiva nel modo multi-linea "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:29
|
|
#~ msgid "Double mode active background"
|
|
#~ msgstr "Doppio modo sfondo attivo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:58
|
|
#~ msgid "Header background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo testata"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:61
|
|
#~ msgid "The default background color for odd rows in single mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il colore di sfondo di default per le colonne dispari in mode semplice "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:85
|
|
#~ msgid "Multi mode default transaction background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo multi mode default operazione "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:105
|
|
#~ msgid "A_ccount Balance Tracker"
|
|
#~ msgstr "Conto Saldo Tracker"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:111
|
|
#~ msgid "Multi mode default split background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo di default variazione in Multi mode "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:137
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default background color for transactions in multi-line mode and the "
|
|
#~ "auto modes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il colore di default dello sfondo per le operazioni in multi-linea e in modo "
|
|
#~ "automatico"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Account Summary"
|
|
#~ msgstr "_Conto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:156
|
|
#~ msgid "Single mode default even row background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo Single mode default linee pari"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:157
|
|
#~ msgid "Double mode default even row background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo Doppio mode default linee pari"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:180
|
|
#~ msgid "Single mode active background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo attivo del modo singolo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:185
|
|
#~ msgid "Multi mode active transaction background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo operazione attiva del Multi mode"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:218
|
|
#~ msgid "The default background color for even rows in double mode"
|
|
#~ msgstr "Colore di sfondo per le linee pari in modo doppio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:248
|
|
#~ msgid "Single mode default odd row background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo singolo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:249
|
|
#~ msgid "Double mode default odd row background"
|
|
#~ msgstr "Sfondo di default linee dispari in modo doppio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:293
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
|
|
#~ "auto modes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il colore di sfondo per una operazione attiva in modo multi linea e in modo "
|
|
#~ "automatico"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:301
|
|
#~ msgid "Multi mode active split background"
|
|
#~ msgstr "Multi mode sfondo attivo variazione "
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
|
#~ msgid "Select ..."
|
|
#~ msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:10
|
|
#~ msgid "$"
|
|
#~ msgstr "ITL"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:12
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To adjust an account's balance, you must first\n"
|
|
#~ "choose an account to adjust.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per adattare un saldo del conto, devi \n"
|
|
#~ "sceglire un conto da adattare.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:14
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to create a new account?\n"
|
|
#~ "If not, then please select an account\n"
|
|
#~ "to open in the main window.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vuoi creare un nuovo conto?\n"
|
|
#~ "Se no, seleziona un conto\n"
|
|
#~ "da aprire nella finestra principale.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:23
|
|
#~ msgid "The amount must be a number."
|
|
#~ msgstr "L'importo deve essere un numero."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:24
|
|
#~ msgid "The balance must be a number."
|
|
#~ msgstr "Il saldo deve essere un numero."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:29
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is dangerous to change the currency type\n"
|
|
#~ "of an account. You asked to change it\n"
|
|
#~ "from %s to %s.\n"
|
|
#~ "Are You Sure?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E' pericoloso cambiare il tipo di valuta\n"
|
|
#~ "di un conto. Lo vuoi fare \n"
|
|
#~ "da %s a %s\n"
|
|
#~ "Sei sicuro ?\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:30
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is dangerous to change the security\n"
|
|
#~ "of an account. You asked to change it\n"
|
|
#~ "from %s to %s.\n"
|
|
#~ "Are You Sure?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E' pericoloso cambiare il valore \n"
|
|
#~ "di un conto. Vuoi cambiarlo\n"
|
|
#~ "da %s a %s\n"
|
|
#~ "Sei sicuro ?\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:42
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file \n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "appears to be in use by another user.\n"
|
|
#~ "If this is not right, remove the .LCK file and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file \n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "è utilizzato da un altro utente.\n"
|
|
#~ "Se questo non è vero, rimuovi il .LCK e riprova di nuovo."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:43
|
|
#~ msgid "You need to install the gnome-print library."
|
|
#~ msgstr "Dovete istallare la libreria gnome-print."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "QIF file parse warning:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione file parse QIF :\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:46
|
|
#~ msgid "The source for price quotes"
|
|
#~ msgstr "Sorgente per i prezzi di quota"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:49
|
|
#~ msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
|
|
#~ msgstr "Attenzione! Questa è una operazione approssimata .Vuoi continuare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:59
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
|
|
#~ "to %s.\n"
|
|
#~ "Is that what you want to do?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutti i tipi di conti e sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
|
|
#~ "E' quello che vuoi fare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:60
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
|
|
#~ "Is that what you want to do?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutti i tipi di sottoconti devono essere cambiati in %s.\n"
|
|
#~ "E' quello che vuoi fare?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:61
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There must be at least two accounts\n"
|
|
#~ "created before you can transfer funds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bisogna avere almeno due conti\n"
|
|
#~ "creati per poter effettuare trasferimenti di fondi."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:63
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"From\" and \"To\" accounts\n"
|
|
#~ " must be different!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I conti \"da\" et \"a\" \n"
|
|
#~ " devono essere diversi!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:66
|
|
#~ msgid "Adjust the balance of the selected account"
|
|
#~ msgstr "Approssima il saldo del conto selezionato."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#~ msgid "Enter the new balance"
|
|
#~ msgstr "Immetti un nuovo saldo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
|
|
#~ msgstr "Immetti la data in cui vuoi che il saldo sia approssimato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:67
|
|
#~ msgid "Adjust the ending balance"
|
|
#~ msgstr "Approssima il saldo finale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:68
|
|
#~ msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
|
|
#~ msgstr "Approssima il saldo del conto principale per quetso registro."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
|
|
#~ msgstr "Immetti le tre lettere ISO della valuta come ITL (lira italiana)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:98
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Apri un file"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:132
|
|
#~ msgid "_Adjust Balance"
|
|
#~ msgstr "_Approssima il Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:132
|
|
#~ msgid "_Adjust Balance..."
|
|
#~ msgstr "_Approssima il Saldo..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:141
|
|
#~ msgid "_Ending Balance"
|
|
#~ msgstr "_Saldo Finale"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:141
|
|
#~ msgid "_Ending Balance..."
|
|
#~ msgstr "_Saldo Finale..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:146
|
|
#~ msgid "_New Account"
|
|
#~ msgstr "_Nuovo Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:149
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
#~ msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:158
|
|
#~ msgid "Set _Range"
|
|
#~ msgstr "Imposta _Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:163
|
|
#~ msgid "_Transfer"
|
|
#~ msgstr "_Trasferire"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:167
|
|
#~ msgid "Adjust Balance"
|
|
#~ msgstr "Approssima Saldo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:171
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Chiudi finestra"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:173
|
|
#~ msgid "Credit Line"
|
|
#~ msgstr "Linea di credito"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:174
|
|
#~ msgid "Date Range"
|
|
#~ msgstr "Data Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:175
|
|
#~ msgid "Delete Account"
|
|
#~ msgstr "Cancella Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:184
|
|
#~ msgid "Hide Inc/Exp"
|
|
#~ msgstr "Nascondi Entrate/Uscite"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:185
|
|
#~ msgid "Import QIF"
|
|
#~ msgstr "Importa QIF"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:187
|
|
#~ msgid "Money Market"
|
|
#~ msgstr "Mercato Monetario"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:194
|
|
#~ msgid "Open Account"
|
|
#~ msgstr "Apri conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:196
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Apri File"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:197
|
|
#~ msgid "Open Subaccounts"
|
|
#~ msgstr "Apri sotto-conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:198
|
|
#~ msgid "Pick One"
|
|
#~ msgstr "Scegline uno"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:200
|
|
#~ msgid "Previous Balance"
|
|
#~ msgstr "Saldo Precedente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:201
|
|
#~ msgid "Purch Price"
|
|
#~ msgstr "Prezzo d'acquisto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:204
|
|
#~ msgid "Sale Price"
|
|
#~ msgstr "Prezzo di vendita"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:205
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Salva Con"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:206
|
|
#~ msgid "Scrub Account"
|
|
#~ msgstr "Pulisci il conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:207
|
|
#~ msgid "Scrub All"
|
|
#~ msgstr "Pulisci Tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:208
|
|
#~ msgid "Scrub Subaccounts"
|
|
#~ msgstr "Pulisci i sotto-conti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:212
|
|
#~ msgid "Set Range"
|
|
#~ msgstr "Imposta Range"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:214
|
|
#~ msgid "Set Up Account"
|
|
#~ msgstr "Configura Conto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:215
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Mostra Tutto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:226
|
|
#~ msgid "Sort Order"
|
|
#~ msgstr "Ordine"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:229
|
|
#~ msgid "Top level account"
|
|
#~ msgstr "Livello principale conto."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:232
|
|
#~ msgid "Transfer Money"
|
|
#~ msgstr "Trasferrire Soldi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:235
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Informazioni Su"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:241
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Attività"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:252
|
|
#~ msgid "Bought"
|
|
#~ msgstr "Acquisti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:259
|
|
#~ msgid "Checking"
|
|
#~ msgstr "Verificare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:262
|
|
#~ msgid "Commit"
|
|
#~ msgstr "Commit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:263
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Creato"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:271
|
|
#~ msgid "Deficit"
|
|
#~ msgstr "Deficit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:288
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:299
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "Licenza"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:304
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "No"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:308
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:315
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:319
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Esci"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:326
|
|
#~ msgid "Reports"
|
|
#~ msgstr "Reports"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:328
|
|
#~ msgid "Savings"
|
|
#~ msgstr "Salvataggi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:332
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Parametri"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:333
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Semplice"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:334
|
|
#~ msgid "Sold"
|
|
#~ msgstr "Venduti"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:340
|
|
#~ msgid "Surplus"
|
|
#~ msgstr "Surplus"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#~ msgid "Transaction"
|
|
#~ msgstr "Operazione"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:349
|
|
#~ msgid "WARNING"
|
|
#~ msgstr "ATTENZIONE"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:352
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Si"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
|
|
#~ msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
|
|
#~ msgstr "Lo scheme per i file QIF non e' stato caricato correttamente."
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
|
|
#~ msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file QIF è già stato caricato.Ricaricare con i parametri attuali?"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
|
|
#~ msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
|
|
#~ msgstr "Qualche cosa di sbagliato nell'importare il QIF."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
|
|
#~ msgid "Loaded Files"
|
|
#~ msgstr "File Caricato"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "File Info"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Files"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#~ msgid "Transactions"
|
|
#~ msgstr "Operazioni"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "/"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#~ msgid "Select Date"
|
|
#~ msgstr "Seleziona Data"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:50
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
|
#~ "It does not have a matching currency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non puoi trasferire fondi dal conto %s.\n"
|
|
#~ "Non hai una valuta uguale."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:62
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot transfer between those accounts.\n"
|
|
#~ "They do not have a common currency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non puoi fare trasferirimenti in questi conti .\n"
|
|
#~ "Non hanno la stessa valuta ."
|
|
|
|
#~ msgid "Display N-1 lines"
|
|
#~ msgstr "Diplay N-1 linee"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:33
|
|
#~ msgid "_Account Transactions"
|
|
#~ msgstr "Conto Operazioni"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:35
|
|
#~ msgid "Account Transactions"
|
|
#~ msgstr "Conto Operazioni "
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:79
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:155
|
|
#~ msgid "Net Inflow"
|
|
#~ msgstr "Flusso netto"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#~ msgid "Merged"
|
|
#~ msgstr "Fuso"
|
|
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "finestra1"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:217
|
|
#~ msgid "Show Categories"
|
|
#~ msgstr "Mostra le Categorie"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:45
|
|
#~ msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il caricamento del file QIF è fallito.Verificare i parametri e recaricare"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:115
|
|
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
|
|
#~ msgstr "Ordina per importo, poi Data, poi Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:116
|
|
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
|
|
#~ msgstr "Ordina per Data, poi Num, poi Importo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:117
|
|
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
|
|
#~ msgstr "Orndina per Descrizione, poi Date, poi Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:118
|
|
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
|
|
#~ msgstr "Ordina per Memo, poi Data, poi Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:119
|
|
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
|
|
#~ msgstr "Ordina per Num, poi Date, poi Importo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:78
|
|
#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
|
|
#~ msgstr "Importa dei file QIF - scritti in Guile."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:91
|
|
#~ msgid "largest to t, latest to earliest"
|
|
#~ msgstr "dal più grande al più piccolo, dal più recente al più vecchio"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:278
|
|
#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
|
|
#~ msgstr "Importa File QIF (ATTENZIONE: infinito)"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
|
|
#~ msgid "Radix format:"
|
|
#~ msgstr "Formato radicale:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
|
|
#~ msgid "Decimal (1,000.00)"
|
|
#~ msgstr "Decimale (1,000.00)"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
|
|
#~ msgid "Comma (1.000,00)"
|
|
#~ msgstr "Virgola (1.000,00)"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
|
|
#~ msgid "Autodetect "
|
|
#~ msgstr "Cerca Automaticamente"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
|
|
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
#~ msgstr "MM/GG/AAAA"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
|
|
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
#~ msgstr "GG/MM/AAAA"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
|
|
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
#~ msgstr "AAAA/MM/GG"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
|
|
#~ msgid "YYYY/DD/MM"
|
|
#~ msgstr "AAAA/GG/MM"
|
|
|
|
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
|
|
#~ msgstr "Utilizza sempre nomi dare/avere"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:89
|
|
#~ msgid "Debit Accounts"
|
|
#~ msgstr "Dare Conti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inverti i conti Banca, Cassa, Attività, Azioni, Fondi Mutui, Valuta, e Spese"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#~ msgid "Transactions 2"
|
|
#~ msgstr "Operazione 2"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:162
|
|
#~ msgid "_Transactions 2"
|
|
#~ msgstr "_Operazione 2"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:114
|
|
#~ msgid "Get number at each one of these"
|
|
#~ msgstr "Metti un numero ciascuno"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
|
|
#~ msgid "QIF Account:"
|
|
#~ msgstr "Conto QIF:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:222
|
|
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Modo linea doppia con un cursore multi-linea"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:223
|
|
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Modo linea singola con un cursore multi-linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog di Stampa"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
|
#~ msgstr "Errore di caricamento del file QIF. Sei sicuro che sia un file QIF?"
|