mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-23 09:26:27 -06:00
297b5c0e53
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2355 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
4517 lines
106 KiB
Plaintext
4517 lines
106 KiB
Plaintext
# Messages en francais pour Gnucash
|
|
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>,
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.X\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 01:27-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-14 18:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:10
|
|
#: messages-i18n.c:10
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:11
|
|
#: messages-i18n.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
"The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
|
|
"La voie GNU pour gérer votre argent!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:12
|
|
#: messages-i18n.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"To adjust an account's balance, you must first\n"
|
|
"choose an account to adjust.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ajuster le solde d'un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
"choisir un compte à ajuster.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:13
|
|
#: messages-i18n.c:13
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:14
|
|
#: messages-i18n.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to create a new account?\n"
|
|
"If not, then please select an account\n"
|
|
"to open in the main window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous créer un nouveau compte?\n"
|
|
"Sinon, sélectionnez alors un compte\n"
|
|
"à ouvrir dans la fenêtre principale.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:15
|
|
#: messages-i18n.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"To edit an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to edit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour afficher un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
"choisir un compte à afficher.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:16
|
|
#: messages-i18n.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to delete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour supprimer un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
"choisir un compte à supprimer.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:17
|
|
#: messages-i18n.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
|
|
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:18
|
|
#: messages-i18n.c:18
|
|
msgid "The account must be given a name! \n"
|
|
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:19
|
|
#: messages-i18n.c:19
|
|
msgid ""
|
|
"To open an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to open.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
"choisir un compte à ouvrir.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:20
|
|
#: messages-i18n.c:20
|
|
msgid "You must select an account to scrub."
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner un compte à nettoyer."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:21
|
|
#: messages-i18n.c:21
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:22
|
|
#: messages-i18n.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to reconcile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
|
|
"choisir un compte à rapprocher.\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:23
|
|
#: messages-i18n.c:23
|
|
msgid "The amount must be a number."
|
|
msgstr "Le montant doit être un nombre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:24
|
|
#: messages-i18n.c:24
|
|
msgid "The balance must be a number."
|
|
msgstr "Le solde doit être un nombre."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
|
|
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:25
|
|
#: messages-i18n.c:26
|
|
msgid "Delete all the splits"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les répartitions"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:26
|
|
#: messages-i18n.c:27
|
|
msgid "Delete the whole transaction"
|
|
msgstr "Supprimer la transaction en totalité"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:27
|
|
#: messages-i18n.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est celà que vous "
|
|
"voulez."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:28
|
|
#: messages-i18n.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
|
|
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
|
|
"split to bring the transaction back into balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: l'effacement uniquement de toutes les répartitions fera de votre "
|
|
"compte, un compte non équilibré.Vous ne devez probablement pas faire celà à "
|
|
"moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui "
|
|
"amènera la transaction de retour comme équilibré."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:29
|
|
#: messages-i18n.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is dangerous to change the currency type\n"
|
|
"of an account. You asked to change it\n"
|
|
"from %s to %s.\n"
|
|
"Are You Sure?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est dangereux de changer le type de monnaie\n"
|
|
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
|
|
"de %s vers %s\n"
|
|
"Etes-vous sur?\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:30
|
|
#: messages-i18n.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is dangerous to change the security\n"
|
|
"of an account. You asked to change it\n"
|
|
"from %s to %s.\n"
|
|
"Are You Sure?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est dangereux de changer la valeur\n"
|
|
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
|
|
"de %s vers %s\n"
|
|
"Etes-vous sur?\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:31
|
|
#: messages-i18n.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:32
|
|
#: messages-i18n.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
|
|
"GnuCash to read this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier semble provenir d'une nouvelle version de GnuCash. \n"
|
|
"Vous devez mettre à jour Gnucash pour lire ce fichier."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:33
|
|
#: messages-i18n.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error reading the file. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:34
|
|
#: messages-i18n.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error writing the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une erreur d'écriture du fichier\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:35
|
|
#: messages-i18n.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une erreur d'ouverture du fichier\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:36
|
|
#: messages-i18n.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error closing the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une erreur de fermeture du fichier\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:37
|
|
#: messages-i18n.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" ne peut pas être trouvé."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:38
|
|
#: messages-i18n.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" est vide."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:39
|
|
#: messages-i18n.c:40
|
|
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n"
|
|
"Enregistrer les changements dans le fichier?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:40
|
|
#: messages-i18n.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" existe déjà.\n"
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:41
|
|
#: messages-i18n.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filepath \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is not a valid location in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin du fichier \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"n'est pas un chemin valide dans le système de fichiers."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:42
|
|
#: messages-i18n.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"appears to be in use by another user.\n"
|
|
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"apparait être utiliser par un autre utilisateur.\n"
|
|
"Si ce n'est pas le cas, supprimer le fichier .LCK et essayer de nouveau."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:43
|
|
#: messages-i18n.c:44
|
|
msgid "You need to install the gnome-print library."
|
|
msgstr "Vous avez besoin d'installer la librairie gnome-print."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:44
|
|
#: messages-i18n.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF file load failed. %s"
|
|
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:45
|
|
#: messages-i18n.c:46
|
|
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chargement du fichier QIF a échoué.Vérifiez les paramètres et rechargez"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:46
|
|
#: messages-i18n.c:47
|
|
msgid "The source for price quotes"
|
|
msgstr "La source des cours des actions"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:47
|
|
#: messages-i18n.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"The account is not balanced.\n"
|
|
"Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compte n'est pas équilibré.\n"
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir terminer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:48
|
|
#: messages-i18n.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window.\n"
|
|
"Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n"
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir annuler?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:49
|
|
#: messages-i18n.c:50
|
|
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:50
|
|
#: messages-i18n.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
|
"It does not have a matching currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n"
|
|
"Il n'a pas une monnaie commune."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:51
|
|
#: messages-i18n.c:52
|
|
msgid "Error executing scheme report."
|
|
msgstr "Erreur d'éxécution du rapport scheme"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:52
|
|
#: messages-i18n.c:53
|
|
msgid "This report has no parameters."
|
|
msgstr "Ce rapport n'a pas de paramètres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:53
|
|
#: messages-i18n.c:54
|
|
msgid "Show the income and expense accounts."
|
|
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:54
|
|
#: messages-i18n.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed.\n"
|
|
"Would you like to record it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La transaction en cours a été modifié.\n"
|
|
"Voulez vous l'enregistrer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:55
|
|
#: messages-i18n.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"from the transaction\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" depuis la transaction\n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:56
|
|
#: messages-i18n.c:57
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:57
|
|
#: messages-i18n.c:58
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Recalculer la transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:58
|
|
#: messages-i18n.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
|
"Which value would you like to have recalculated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs entrees pour cette transaction sont incompatibles.\n"
|
|
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculee?\n"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:59
|
|
#: messages-i18n.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
|
|
"to %s.\n"
|
|
"Is that what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doit être "
|
|
"changés vers %s.\n"
|
|
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:60
|
|
#: messages-i18n.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
|
|
"Is that what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les types de tous les sous-comptes doit être changés vers %s.\n"
|
|
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:62
|
|
msgid "The following changes must be made. Continue?"
|
|
msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:61
|
|
#: messages-i18n.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"There must be at least two accounts\n"
|
|
"created before you can transfer funds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il doit y avoir au moins deux comptes\n"
|
|
"créés avant que vous ne puissiez transférer des fonds."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:62
|
|
#: messages-i18n.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot transfer between those accounts.\n"
|
|
"They do not have a common currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas transférer entre ces comptes.\n"
|
|
"Ils n'ont pas une monnaie commune."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:63
|
|
#: messages-i18n.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
|
|
" must be different!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les comptes \"depuis\" et \"vers\" \n"
|
|
" doivent etre differents!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:64
|
|
#: messages-i18n.c:66
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte!"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:65
|
|
#: messages-i18n.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from,\n"
|
|
"or to, or both, for this transaction.\n"
|
|
"Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez spécifier un compte à transférer depuis, \n"
|
|
"ou vers,ou l'un et l'autre, pour cette transaction; \n"
|
|
"autrement il ne sera pas enregistré."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:66
|
|
#: messages-i18n.c:68
|
|
msgid "Adjust the balance of the selected account"
|
|
msgstr "Ajuster le solde du compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#: messages-i18n.c:69
|
|
msgid "Enter the new balance"
|
|
msgstr "Entrez le nouveau solde"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:70
|
|
msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
|
|
msgstr "Entrer la date dont vous voulez que le solde soit ajusté"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:67
|
|
#: messages-i18n.c:71
|
|
msgid "Adjust the ending balance"
|
|
msgstr "Ajuster le solde final"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:68
|
|
#: messages-i18n.c:72
|
|
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
|
|
msgstr "Ajuster le solde du compte principal pour ce registre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:69
|
|
#: messages-i18n.c:73 po/guile_strings.txt:119
|
|
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
|
|
msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:70
|
|
#: messages-i18n.c:74 po/guile_strings.txt:120
|
|
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
|
|
msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:71
|
|
#: messages-i18n.c:75
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:72
|
|
#: messages-i18n.c:76
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:73
|
|
#: messages-i18n.c:77
|
|
msgid "Close this HTML window"
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre HTML."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:74
|
|
#: messages-i18n.c:78
|
|
msgid "Close this register window"
|
|
msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: messages-i18n.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
#: messages-i18n.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "Afficher le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:75
|
|
#: messages-i18n.c:81
|
|
msgid "Set the date range of this register"
|
|
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: messages-i18n.c:82
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Supprimer le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:77
|
|
#: messages-i18n.c:83
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
|
|
#: messages-i18n.c:84 po/guile_strings.txt:147
|
|
msgid "Show transactions on two lines with more information"
|
|
msgstr "Montrer les transactions sur deux lignes avec plus d'informations"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:79
|
|
#: messages-i18n.c:85
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:80
|
|
#: messages-i18n.c:86
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Afficher le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:81
|
|
#: messages-i18n.c:87
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Afficher le compte principal pour ce registre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:82
|
|
#: messages-i18n.c:88
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Afficher la transaction en cours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:83
|
|
#: messages-i18n.c:89
|
|
msgid "Exit GnuCash"
|
|
msgstr "Quitter GnuCash."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:84
|
|
#: messages-i18n.c:90
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Exporter un rapport formatté en HTML vers un fichier"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:91
|
|
msgid "Find transactions with a search."
|
|
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:85
|
|
#: messages-i18n.c:92
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:86
|
|
#: messages-i18n.c:93
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:87
|
|
#: messages-i18n.c:94
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:88
|
|
#: messages-i18n.c:95
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:89
|
|
#: messages-i18n.c:96
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:85
|
|
#: messages-i18n.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the GnuCash Manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:90
|
|
#: messages-i18n.c:98
|
|
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
|
|
"répartition"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:91
|
|
#: messages-i18n.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
|
|
"all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette transaction a de multiples répartitions ; activer le mode "
|
|
"ligne-multiple pour les voir toutes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:92
|
|
#: messages-i18n.c:100
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:93
|
|
#: messages-i18n.c:101
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:94
|
|
#: messages-i18n.c:102
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: messages-i18n.c:103
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: messages-i18n.c:104
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Ouvrir le compte."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:97
|
|
#: messages-i18n.c:105
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:98
|
|
#: messages-i18n.c:106
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:185
|
|
#: messages-i18n.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the transaction clipboard"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:99
|
|
#: messages-i18n.c:108
|
|
msgid "Open the global preferences dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir la boîte des préférences globales."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:100
|
|
#: messages-i18n.c:109
|
|
msgid "Print a check using a standard format"
|
|
msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:101
|
|
#: messages-i18n.c:110
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Rapprocher le compte sélectionné."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:102
|
|
#: messages-i18n.c:111
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:103
|
|
#: messages-i18n.c:112
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Finir le rapprochement de ce compte"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:104
|
|
#: messages-i18n.c:114
|
|
msgid "Reconcile the main account for this register"
|
|
msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:105
|
|
#: messages-i18n.c:115
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Enregistrer la transaction en cours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:106
|
|
#: messages-i18n.c:116
|
|
msgid "Set the parameters for this report"
|
|
msgstr "Mettre des paramètres pour ce rapport."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:107
|
|
#: messages-i18n.c:117
|
|
msgid "Save the file to disk"
|
|
msgstr "Sauvegarder le fichier sur le disque."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:108
|
|
#: messages-i18n.c:118
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account"
|
|
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:109
|
|
#: messages-i18n.c:119
|
|
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
|
|
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans tous les comptes."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:110
|
|
#: messages-i18n.c:120
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
|
|
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte et ces sous-comptes."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:111
|
|
#: messages-i18n.c:121
|
|
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
|
|
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans les comptes de ce registre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:112
|
|
#: messages-i18n.c:122
|
|
msgid "Set the option to its default value"
|
|
msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:113
|
|
#: messages-i18n.c:123
|
|
msgid "Show all of the transactions in the account"
|
|
msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
|
#: messages-i18n.c:124 po/guile_strings.txt:151
|
|
msgid "Show transactions on single lines"
|
|
msgstr "Montrer les transactions sur des lignes simples"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:115
|
|
#: messages-i18n.c:125
|
|
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Trier par Montant, puis Date, puis Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:116
|
|
#: messages-i18n.c:126
|
|
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
|
|
msgstr "Trier par Date, puis Num, puis Montant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:117
|
|
#: messages-i18n.c:127
|
|
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Trier par Description, puis Date, puis Num"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:108
|
|
#: messages-i18n.c:128
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Trier par la date de l'entrée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:118
|
|
#: messages-i18n.c:129
|
|
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Trier par Memo, puis Date, puis Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:119
|
|
#: messages-i18n.c:130
|
|
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
|
|
msgstr "Trier par Num, puis Date, puis Montant"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:131
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:120
|
|
#: messages-i18n.c:132
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Garder l'ordre normal du compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:121
|
|
#: messages-i18n.c:133
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:122
|
|
#: messages-i18n.c:134
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Entrez le type de transaction,ou choisissez en une dans la liste"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:123
|
|
#: messages-i18n.c:135
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Entrez une description pour la transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:124
|
|
#: messages-i18n.c:136
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Entrez une description pour la répartition"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:125
|
|
#: messages-i18n.c:137
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#: messages-i18n.c:138
|
|
msgid "Enter the share price"
|
|
msgstr "Entrez le cours du titre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
#: messages-i18n.c:139
|
|
msgid "Enter the number of shares sold"
|
|
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:128
|
|
#: messages-i18n.c:140
|
|
msgid "Enter the total value of the shares"
|
|
msgstr "Entrez la valeur totale des titres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:129
|
|
#: messages-i18n.c:141
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le compte à transférer depuis, ou choisissez en un dans la liste."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:129
|
|
#: messages-i18n.c:142
|
|
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Entrez le compte à transférer vers, ou choisissez en un dans la liste."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:130
|
|
#: messages-i18n.c:143
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:131
|
|
#: messages-i18n.c:144
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:132
|
|
#: messages-i18n.c:145
|
|
msgid "_Adjust Balance"
|
|
msgstr "Ajuster le solde"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:132
|
|
#: messages-i18n.c:146
|
|
msgid "_Adjust Balance..."
|
|
msgstr "Ajuster le solde..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:133
|
|
#: messages-i18n.c:147
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "Vierge"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:134
|
|
#: messages-i18n.c:148
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: messages-i18n.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "Transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: messages-i18n.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "Transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:135
|
|
#: messages-i18n.c:151
|
|
msgid "_Date Range"
|
|
msgstr "Echelle de date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:136
|
|
#: messages-i18n.c:152
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "Supprimer le compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:137
|
|
#: messages-i18n.c:153
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:138
|
|
#: messages-i18n.c:154
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:139
|
|
#: messages-i18n.c:155
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:140
|
|
#: messages-i18n.c:156
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "Afficher un compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:141
|
|
#: messages-i18n.c:157
|
|
msgid "_Ending Balance"
|
|
msgstr "Solde final"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:141
|
|
#: messages-i18n.c:158
|
|
msgid "_Ending Balance..."
|
|
msgstr "Solde final..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:142
|
|
#: messages-i18n.c:159
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "Terminer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:143
|
|
#: messages-i18n.c:160
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:144
|
|
#: messages-i18n.c:161
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: messages-i18n.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manual"
|
|
msgstr "Mutuel"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:145
|
|
#: messages-i18n.c:163
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:146
|
|
#: messages-i18n.c:164
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "Nouveau compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:146
|
|
#: messages-i18n.c:165
|
|
msgid "_New Account..."
|
|
msgstr "Nouveau compte..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:147
|
|
#: messages-i18n.c:166
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "Ouvrir compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:148
|
|
#: messages-i18n.c:167
|
|
msgid "Open S_ubaccounts"
|
|
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:176
|
|
#: messages-i18n.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "Supprimer la transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:149
|
|
#: messages-i18n.c:169
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:149
|
|
#: messages-i18n.c:170
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:150
|
|
#: messages-i18n.c:171
|
|
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
|
|
msgstr "Imprimer chèques...(non terminé!)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: messages-i18n.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "Information de rapprochement"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:151
|
|
#: messages-i18n.c:173
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "Rapprocher..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:151
|
|
#: messages-i18n.c:174
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "Rapprocher"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:152
|
|
#: messages-i18n.c:175
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:153
|
|
#: messages-i18n.c:176
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:154
|
|
#: messages-i18n.c:177
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:155
|
|
#: messages-i18n.c:178
|
|
msgid "Scrub A_ccount"
|
|
msgstr "Nettoyer le compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:156
|
|
#: messages-i18n.c:179
|
|
msgid "Scrub A_ll"
|
|
msgstr "Tout nettoyer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:157
|
|
#: messages-i18n.c:180
|
|
msgid "Scrub Su_baccounts"
|
|
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:158
|
|
#: messages-i18n.c:181
|
|
msgid "Set _Range..."
|
|
msgstr "Mettre échelle..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:158
|
|
#: messages-i18n.c:182
|
|
msgid "Set _Range"
|
|
msgstr "Mettre échelle"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:159
|
|
#: messages-i18n.c:183
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Tout montrer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:160
|
|
#: messages-i18n.c:184
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Ordre de tri"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:161
|
|
#: messages-i18n.c:185
|
|
msgid "_Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:162
|
|
#: messages-i18n.c:186
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "Transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:163
|
|
#: messages-i18n.c:187
|
|
msgid "_Transfer"
|
|
msgstr "Transférer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:163
|
|
#: messages-i18n.c:188
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "Transférer..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:164
|
|
#: messages-i18n.c:189
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Code du compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
|
|
#: messages-i18n.c:190 po/guile_strings.txt:7
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Nom du compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:166
|
|
#: messages-i18n.c:191
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Type de compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:167
|
|
#: messages-i18n.c:192
|
|
msgid "Adjust Balance"
|
|
msgstr "Ajuster le solde"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
|
#: messages-i18n.c:193 po/guile_strings.txt:310
|
|
msgid "Auto Double"
|
|
msgstr "Double automatique"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
|
#: messages-i18n.c:194 po/guile_strings.txt:70
|
|
msgid "Auto Single"
|
|
msgstr "Simple automatique"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:170
|
|
#: messages-i18n.c:195
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Tout désélectionner"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:171
|
|
#: messages-i18n.c:196
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fermer la fenetre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:172
|
|
#: messages-i18n.c:197
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Carte de crédit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:173
|
|
#: messages-i18n.c:198
|
|
msgid "Credit Line"
|
|
msgstr "Ligne de crédit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:174
|
|
#: messages-i18n.c:199
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Echelle de date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:175
|
|
#: messages-i18n.c:200
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Supprimer le compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:176
|
|
#: messages-i18n.c:201
|
|
msgid "Delete Transaction"
|
|
msgstr "Supprimer la transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
|
|
#: messages-i18n.c:202 po/guile_strings.txt:22
|
|
msgid "Double Line"
|
|
msgstr "Ligne double"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:178
|
|
#: messages-i18n.c:203
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Afficher un compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
#: messages-i18n.c:204
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Solde final"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:180
|
|
#: messages-i18n.c:205
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:181
|
|
#: messages-i18n.c:206
|
|
msgid "Export To"
|
|
msgstr "Exporter vers"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:182
|
|
#: messages-i18n.c:207
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
|
#: messages-i18n.c:208
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Depuis maintenant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:183
|
|
#: messages-i18n.c:209
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Registre général"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:184
|
|
#: messages-i18n.c:210
|
|
msgid "Hide Inc/Exp"
|
|
msgstr "Cacher Revenus/Dépenses"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:185
|
|
#: messages-i18n.c:211
|
|
msgid "Import QIF..."
|
|
msgstr "Importer QIF..."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:185
|
|
#: messages-i18n.c:212
|
|
msgid "Import QIF"
|
|
msgstr "Importer QIF"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:186
|
|
#: messages-i18n.c:213
|
|
msgid "Lost Accounts"
|
|
msgstr "Comptes perdus/abandonnés"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:187
|
|
#: messages-i18n.c:214
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Marché monétaire"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
|
#: messages-i18n.c:215 po/guile_strings.txt:58
|
|
msgid "Multi Line"
|
|
msgstr "Ligne multiple"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
|
|
#: messages-i18n.c:216 po/guile_strings.txt:4
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Fonds de placements"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:190
|
|
#: messages-i18n.c:217
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nouveau compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:191
|
|
#: messages-i18n.c:218
|
|
msgid "New Balance"
|
|
msgstr "Nouveau solde"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:192
|
|
#: messages-i18n.c:219
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:193
|
|
#: messages-i18n.c:220
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/ de base."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: messages-i18n.c:221
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nouvelle valeur"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: messages-i18n.c:222
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: messages-i18n.c:223
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Vieille valeur"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:194
|
|
#: messages-i18n.c:224
|
|
msgid "Open Account"
|
|
msgstr "Ouvrir compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:195
|
|
#: messages-i18n.c:225
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Solde initial"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:196
|
|
#: messages-i18n.c:226
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ouvrir fichier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:197
|
|
#: messages-i18n.c:227
|
|
msgid "Open Subaccounts"
|
|
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:198
|
|
#: messages-i18n.c:228
|
|
msgid "Pick One"
|
|
msgstr "Choisissez en un"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:199
|
|
#: messages-i18n.c:229
|
|
msgid "Parent Account"
|
|
msgstr "Compte parent"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:200
|
|
#: messages-i18n.c:230
|
|
msgid "Previous Balance"
|
|
msgstr "Précédent solde"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:201
|
|
#: messages-i18n.c:231
|
|
msgid "Purch Price"
|
|
msgstr "Prix d'achat"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:202
|
|
#: messages-i18n.c:232
|
|
msgid "Price Quote Source"
|
|
msgstr "Source des cours d'actions"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:195
|
|
#: messages-i18n.c:233
|
|
msgid "Reconciled Balance"
|
|
msgstr "Solde rapproché"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: messages-i18n.c:234
|
|
msgid "Reconcile Information"
|
|
msgstr "Information de rapprochement"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:203
|
|
#: messages-i18n.c:235
|
|
msgid "Register date ranges"
|
|
msgstr "Echelles de dates du registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:204
|
|
#: messages-i18n.c:236
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Prix de vente"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:205
|
|
#: messages-i18n.c:237
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Enregistrer sous"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:206
|
|
#: messages-i18n.c:238
|
|
msgid "Scrub Account"
|
|
msgstr "Nettoyer le compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:207
|
|
#: messages-i18n.c:239
|
|
msgid "Scrub All"
|
|
msgstr "Tout nettoyer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:208
|
|
#: messages-i18n.c:240
|
|
msgid "Scrub Subaccounts"
|
|
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:209
|
|
#: messages-i18n.c:241
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: messages-i18n.c:242
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Sélectionner par défaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:211
|
|
#: messages-i18n.c:243
|
|
msgid "Set Date Range"
|
|
msgstr "Mettre échelle de date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:212
|
|
#: messages-i18n.c:244
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Metre échelle"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:213
|
|
#: messages-i18n.c:245
|
|
msgid "Set to default"
|
|
msgstr "Mettre par défaut"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:214
|
|
#: messages-i18n.c:246
|
|
msgid "Set Up Account"
|
|
msgstr "Configurer un compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:215
|
|
#: messages-i18n.c:247
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Montrer Tout"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:216
|
|
#: messages-i18n.c:248
|
|
msgid "Show Inc/Exp"
|
|
msgstr "Montrer Revenus/Dépenses"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:217
|
|
#: messages-i18n.c:249
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Montrer les catégories"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:218
|
|
#: messages-i18n.c:250
|
|
msgid "Show Earliest"
|
|
msgstr "Montrer le premier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:219
|
|
#: messages-i18n.c:251
|
|
msgid "Show Latest"
|
|
msgstr "Montrer le dernier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
|
|
#: messages-i18n.c:252 po/guile_strings.txt:190
|
|
msgid "Single Line"
|
|
msgstr "Ligne unique"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:221
|
|
#: messages-i18n.c:253
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Trier par montant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:222
|
|
#: messages-i18n.c:254
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Trier par date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:223
|
|
#: messages-i18n.c:255
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Trier par description"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: messages-i18n.c:256
|
|
msgid "Sort by date of entry"
|
|
msgstr "Trier par date d'entrée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:224
|
|
#: messages-i18n.c:257
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Trier par mémo"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:225
|
|
#: messages-i18n.c:258
|
|
msgid "Sort by Num"
|
|
msgstr "Trier par num"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: messages-i18n.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by statement date"
|
|
msgstr "Trier par date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:226
|
|
#: messages-i18n.c:260
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordre de tri"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: messages-i18n.c:261
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Date de départ"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:179
|
|
#: messages-i18n.c:262
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Solde du début"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:228
|
|
#: messages-i18n.c:263
|
|
msgid "Standard order"
|
|
msgstr "Ordre standard"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: messages-i18n.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Sélectionner date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:229
|
|
#: messages-i18n.c:265
|
|
msgid "Top level account"
|
|
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/base."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:230
|
|
#: messages-i18n.c:266
|
|
msgid "Total Shares"
|
|
msgstr "Total titres"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:267
|
|
msgid "Verify Changes"
|
|
msgstr "Vérifier les changements"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:231
|
|
#: messages-i18n.c:268
|
|
msgid "Transfer Information"
|
|
msgstr "Informations du transfert"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:232
|
|
#: messages-i18n.c:269
|
|
msgid "Transfer Money"
|
|
msgstr "Transfert d'argent"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:233
|
|
#: messages-i18n.c:270
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Transfert depuis"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:234
|
|
#: messages-i18n.c:271
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Transferer vers"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:235
|
|
#: messages-i18n.c:272
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A propos de"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
|
|
#: messages-i18n.c:273 po/guile_strings.txt:64
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
|
|
#: messages-i18n.c:274 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:238
|
|
#: messages-i18n.c:275
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informations du compte"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:239
|
|
#: messages-i18n.c:276
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "Dépot Automatique"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:240
|
|
#: messages-i18n.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:241
|
|
#: messages-i18n.c:278
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activitées"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:279
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Il y a"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: messages-i18n.c:280 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:243
|
|
#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:239
|
|
msgid "Appreciation"
|
|
msgstr "Appréciation"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:244
|
|
#: messages-i18n.c:282
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
|
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:173
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Actif(Avoirs)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:246
|
|
#: messages-i18n.c:284
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Actif(Avoirs)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:247
|
|
#: messages-i18n.c:285
|
|
msgid "ATM"
|
|
msgstr "ATM"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:248
|
|
#: messages-i18n.c:286
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: messages-i18n.c:287 messages-i18n.c:288 po/guile_strings.txt:13
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Solde"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
|
#: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:107
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banque"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:251
|
|
#: messages-i18n.c:290
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Vierge"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:252
|
|
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:123
|
|
msgid "Bought"
|
|
msgstr "Acheté"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:253
|
|
#: messages-i18n.c:292
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Acheter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:254
|
|
#: messages-i18n.c:293
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
|
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:136
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Espèces"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:256
|
|
#: messages-i18n.c:295
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Changé"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:257
|
|
#: messages-i18n.c:296 po/guile_strings.txt:205
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:258
|
|
#: messages-i18n.c:297
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Vérifier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:259
|
|
#: messages-i18n.c:298
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: messages-i18n.c:299
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Pointé"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:261
|
|
#: messages-i18n.c:300
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:262
|
|
#: messages-i18n.c:301
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Livrer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:263
|
|
#: messages-i18n.c:302
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créér"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
|
#: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:254
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:265
|
|
#: messages-i18n.c:304
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Crédits"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
#: messages-i18n.c:305 po/guile_strings.txt:133
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Monnaie"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
|
|
#: messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:6
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#: messages-i18n.c:307
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
|
|
#: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:38
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Débiter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:269
|
|
#: messages-i18n.c:309
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Débits"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:270
|
|
#: messages-i18n.c:310
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:271
|
|
#: messages-i18n.c:311
|
|
msgid "Deficit"
|
|
msgstr "Déficit"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:272
|
|
#: messages-i18n.c:312 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2877
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:273
|
|
#: messages-i18n.c:313 po/guile_strings.txt:200
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Dépot"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:274
|
|
#: messages-i18n.c:314 po/guile_strings.txt:159
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
msgstr "Dépréciation/Moins-values"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:152
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:276
|
|
#: messages-i18n.c:316
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Différence"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:277
|
|
#: messages-i18n.c:317
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Débit direct"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:278
|
|
#: messages-i18n.c:318
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Dist"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:279
|
|
#: messages-i18n.c:319
|
|
msgid "Div"
|
|
msgstr "Div"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:280
|
|
#: messages-i18n.c:320
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:281
|
|
#: messages-i18n.c:321
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
|
#: messages-i18n.c:322 po/guile_strings.txt:8
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Capitaux propres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:283
|
|
#: messages-i18n.c:323
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
|
#: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:327
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Dépenses"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:285
|
|
#: messages-i18n.c:325
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
|
|
#: messages-i18n.c:326 po/guile_strings.txt:356
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:287
|
|
#: messages-i18n.c:327
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Taxes/Impots"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:288
|
|
#: messages-i18n.c:328
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:288
|
|
#: messages-i18n.c:329
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:182
|
|
#: messages-i18n.c:330 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:289
|
|
#: messages-i18n.c:331
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
|
|
#: messages-i18n.c:332 po/guile_strings.txt:125
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Depuis"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:291
|
|
#: messages-i18n.c:333
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "Préférences de GnuCash"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:292
|
|
#: messages-i18n.c:334
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
|
|
#: messages-i18n.c:335
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Non soldé"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:293
|
|
#: messages-i18n.c:336
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
#: messages-i18n.c:337 po/guile_strings.txt:244
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Revenus"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:295
|
|
#: messages-i18n.c:338
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:296
|
|
#: messages-i18n.c:339
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:297
|
|
#: messages-i18n.c:340
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
|
#: messages-i18n.c:341 po/guile_strings.txt:194
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Passif(Dettes)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:299
|
|
#: messages-i18n.c:342
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:300
|
|
#: messages-i18n.c:343
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Emprunt"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:301
|
|
#: messages-i18n.c:344
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "PVLT"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
|
|
#: messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:32
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Mémo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#: messages-i18n.c:346
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:303
|
|
#: messages-i18n.c:347
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:304
|
|
#: messages-i18n.c:348
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
|
|
# src/gnome/print-session.c:197
|
|
#: messages-i18n.c:349 src/gnome/print-session.c:111
|
|
#: src/gnome/print-session.c:200
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
|
|
#: messages-i18n.c:350 po/guile_strings.txt:209
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
|
|
#: messages-i18n.c:351 po/guile_strings.txt:175
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:308
|
|
#: messages-i18n.c:352
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:309
|
|
#: messages-i18n.c:353
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:310
|
|
#: messages-i18n.c:354
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:310
|
|
#: messages-i18n.c:355
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Orphelin"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:311
|
|
#: messages-i18n.c:356
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:312
|
|
#: messages-i18n.c:357 po/guile_strings.txt:113
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:313
|
|
#: messages-i18n.c:358
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portefeuille"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:314
|
|
#: messages-i18n.c:359
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "DAB"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:315
|
|
#: messages-i18n.c:360
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préferences"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:316
|
|
#: messages-i18n.c:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cours"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
|
#: messages-i18n.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:318
|
|
#: messages-i18n.c:363
|
|
msgid "Profits"
|
|
msgstr "Profits"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:319
|
|
#: messages-i18n.c:364
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:320
|
|
#: messages-i18n.c:365 po/guile_strings.txt:18
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Rabais"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:321
|
|
#: messages-i18n.c:366 po/guile_strings.txt:191
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Reçu"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:322
|
|
#: messages-i18n.c:367
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Rapprocher"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:323
|
|
#: messages-i18n.c:368
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
|
|
#: messages-i18n.c:369 po/guile_strings.txt:215
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
|
|
#: messages-i18n.c:370 po/guile_strings.txt:208
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:326
|
|
#: messages-i18n.c:371
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:327
|
|
#: messages-i18n.c:372
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:328
|
|
#: messages-i18n.c:373
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Epargne"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:329
|
|
#: messages-i18n.c:374
|
|
msgid "Scrub"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:375
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
|
|
#: messages-i18n.c:376 po/guile_strings.txt:189
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:331
|
|
#: messages-i18n.c:377
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Vendre"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:332
|
|
#: messages-i18n.c:378
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:333
|
|
#: messages-i18n.c:379
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:334
|
|
#: messages-i18n.c:380 po/guile_strings.txt:313
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Vendu"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:335
|
|
#: messages-i18n.c:381 po/guile_strings.txt:51
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Dépenser"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:336
|
|
#: messages-i18n.c:382
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Répartition"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:337
|
|
#: messages-i18n.c:383
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "PVCT"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
|
#: messages-i18n.c:384 po/guile_strings.txt:354
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:339
|
|
#: messages-i18n.c:385 po/guile_strings.txt:246
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:340
|
|
#: messages-i18n.c:386
|
|
msgid "Surplus"
|
|
msgstr "Excédent"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:341
|
|
#: messages-i18n.c:387
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Caissier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
|
|
#: messages-i18n.c:388 po/guile_strings.txt:302
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:343
|
|
#: messages-i18n.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: messages-i18n.c:390 messages-i18n.c:391 po/guile_strings.txt:207
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
|
#: messages-i18n.c:392 po/guile_strings.txt:304
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: messages-i18n.c:393
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transaction"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:347
|
|
#: messages-i18n.c:394
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transférer"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
|
|
#: messages-i18n.c:395 po/guile_strings.txt:65
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:349
|
|
#: messages-i18n.c:396
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:113
|
|
#: messages-i18n.c:397
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semaines"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:350
|
|
#: messages-i18n.c:398
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Télétransmission"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:351
|
|
#: messages-i18n.c:399
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Se retirer"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:182
|
|
#: messages-i18n.c:400
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Années"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:352
|
|
#: messages-i18n.c:401
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:1
|
|
#: po/guile_strings.txt:1
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Option chaine"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:2
|
|
#: po/guile_strings.txt:2
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Seconde option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:3
|
|
#: po/guile_strings.txt:3
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:5
|
|
#: po/guile_strings.txt:5
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Etats"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:194
|
|
#: po/guile_strings.txt:9
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "Autre compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:9
|
|
#: po/guile_strings.txt:10
|
|
msgid "Account Separator"
|
|
msgstr "Séparateur de compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:10
|
|
#: po/guile_strings.txt:11
|
|
msgid ""
|
|
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les répartitions en mode lignes "
|
|
"multi et les modes auto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:11
|
|
#: po/guile_strings.txt:12
|
|
msgid "Auto-Raise Lists"
|
|
msgstr "Listes auto-augmentable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:13
|
|
#: po/guile_strings.txt:14
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Ordre de tri secondaire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:14
|
|
#: po/guile_strings.txt:15
|
|
msgid "Stock Portfolio Valuation"
|
|
msgstr "Evaluation du portefeuille d'actions"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:15
|
|
#: po/guile_strings.txt:16
|
|
msgid "Stock Portfolio"
|
|
msgstr "Portefeuille d'actions"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:16
|
|
#: po/guile_strings.txt:17
|
|
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
|
|
msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:17
|
|
#: po/guile_strings.txt:19
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Le bon"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:18
|
|
#: po/guile_strings.txt:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "L'heure actuelle est %s."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:21
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "En-têtes"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:23
|
|
msgid "Display N-1 lines"
|
|
msgstr "Affiche N-1 lignes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:20
|
|
#: po/guile_strings.txt:24
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:21
|
|
#: po/guile_strings.txt:25
|
|
msgid "Income:Salary:Taxable"
|
|
msgstr "Revenus:Salaire:Imposable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:22
|
|
#: po/guile_strings.txt:26
|
|
msgid "Type of budget report"
|
|
msgstr "Type de rapport de budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:24
|
|
#: po/guile_strings.txt:27
|
|
msgid "Balancing"
|
|
msgstr "Equilibrer"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:28
|
|
msgid "Date (subtotal monthly)"
|
|
msgstr "Date (sous-total mensuel)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:121
|
|
#: po/guile_strings.txt:29
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "Affichage sur une colonne simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:25
|
|
#: po/guile_strings.txt:30
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:31
|
|
msgid "Account (w/subtotal)"
|
|
msgstr "Compte (avec/sous-total)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:27
|
|
#: po/guile_strings.txt:33
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:28
|
|
#: po/guile_strings.txt:34
|
|
msgid ""
|
|
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
|
|
"modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur d'arrière-plan pour une répartition active dans le mode ligne "
|
|
"multi et les modes auto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:29
|
|
#: po/guile_strings.txt:35
|
|
msgid "Double mode active background"
|
|
msgstr "Arrière-plan actif en mode double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:30
|
|
#: po/guile_strings.txt:36
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "C'est une option de chaine"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:31
|
|
#: po/guile_strings.txt:37
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Fenêtre principale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:33
|
|
#: po/guile_strings.txt:39
|
|
msgid "_Account Transactions"
|
|
msgstr "Transactions du compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:34
|
|
#: po/guile_strings.txt:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "L'option de date est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:35
|
|
#: po/guile_strings.txt:41
|
|
msgid "Account Transactions"
|
|
msgstr "Transactions du compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:36
|
|
#: po/guile_strings.txt:42
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:37
|
|
#: po/guile_strings.txt:43
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Trier par date"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:44
|
|
msgid "Budget Dialog (Testing)"
|
|
msgstr "Boîte de dialogue du budget (Test)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:38
|
|
#: po/guile_strings.txt:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report for %s and all subaccounts."
|
|
msgstr "Rapport pour %s et tous les sous-comptes."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:39
|
|
#: po/guile_strings.txt:46
|
|
msgid "Account types to display"
|
|
msgstr "Types de comptes à afficher"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:40
|
|
#: po/guile_strings.txt:47
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Pertes et gains"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:41
|
|
#: po/guile_strings.txt:48
|
|
msgid "Double click expands parent accounts"
|
|
msgstr "Le double clic développe les comptes parents"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:43
|
|
#: po/guile_strings.txt:49
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Option booléenne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:44
|
|
#: po/guile_strings.txt:50
|
|
msgid "Income-Salary-Taxable"
|
|
msgstr "Revenus-Salaire-Imposable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:45
|
|
#: po/guile_strings.txt:52
|
|
msgid "_Stock Portfolio"
|
|
msgstr "Portefeuille d'actions"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:46
|
|
#: po/guile_strings.txt:53
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:47
|
|
#: po/guile_strings.txt:54
|
|
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "Style-US: mm/jj/aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:48
|
|
#: po/guile_strings.txt:55
|
|
msgid "You have not selected an account."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné un compte."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:49
|
|
#: po/guile_strings.txt:56
|
|
msgid "By default, show every transaction in an account."
|
|
msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:59
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:52
|
|
#: po/guile_strings.txt:60
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:53
|
|
#: po/guile_strings.txt:61
|
|
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
|
|
"double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:54
|
|
#: po/guile_strings.txt:62
|
|
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "Style-UK: jj/mm/aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:55
|
|
#: po/guile_strings.txt:63
|
|
msgid "Show all columns"
|
|
msgstr "Montre toutes les colonnes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:58
|
|
#: po/guile_strings.txt:66
|
|
msgid "Header background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de l'en-tête"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:59
|
|
#: po/guile_strings.txt:67
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Tri"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:60
|
|
#: po/guile_strings.txt:68
|
|
msgid "Show icons only"
|
|
msgstr "Montrer uniquement les icônes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:61
|
|
#: po/guile_strings.txt:69
|
|
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
|
|
"simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:63
|
|
#: po/guile_strings.txt:71
|
|
msgid "Display the Hello, World report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport Bonjour,tout le monde"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:64
|
|
#: po/guile_strings.txt:72
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:65
|
|
#: po/guile_strings.txt:73
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Bonjour encore"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:66
|
|
#: po/guile_strings.txt:74
|
|
msgid "This page shows your profits and losses."
|
|
msgstr "Cete page montre vos pertes et profits"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:67
|
|
#: po/guile_strings.txt:75
|
|
msgid "Show Vertical Borders"
|
|
msgstr "Montrer les bordures verticales"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:68
|
|
#: po/guile_strings.txt:76
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "C'est une option booléenne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:69
|
|
#: po/guile_strings.txt:77
|
|
msgid "_Profit and Loss"
|
|
msgstr "Pertes et profits"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:78
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "Affiche 1 ligne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:70
|
|
#: po/guile_strings.txt:79
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:71
|
|
#: po/guile_strings.txt:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "L'option de numérotation formatté comme monnaie est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:72
|
|
#: po/guile_strings.txt:81
|
|
msgid "Income/Salary/Taxable"
|
|
msgstr "Revenus/Salaire/Imposable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:73
|
|
#: po/guile_strings.txt:82
|
|
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
|
|
msgstr "Il n'y a aucun comptes selectionnés dans la liste d'options du compte."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:83
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:74
|
|
#: po/guile_strings.txt:84
|
|
msgid "This page shows your net worth."
|
|
msgstr "Cete page montre votre valeur financière nette"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:75
|
|
#: po/guile_strings.txt:85
|
|
msgid "_Budget"
|
|
msgstr "Budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:76
|
|
#: po/guile_strings.txt:86
|
|
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
|
|
msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:78
|
|
#: po/guile_strings.txt:87
|
|
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
|
|
msgstr "Importer des fichiers QIF - écrit en Guile."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:79
|
|
#: po/guile_strings.txt:88
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
|
|
#: po/guile_strings.txt:89
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:80
|
|
#: po/guile_strings.txt:90
|
|
msgid "Show Horizontal Borders"
|
|
msgstr "Montrer les bordures horizontales"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:81
|
|
#: po/guile_strings.txt:91
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:82
|
|
#: po/guile_strings.txt:92
|
|
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
|
|
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:83
|
|
#: po/guile_strings.txt:93
|
|
msgid "Register Colors"
|
|
msgstr "Couleurs du registre"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:84
|
|
#: po/guile_strings.txt:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "L'option boléenne est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:95
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Afficher le mémo?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:163
|
|
#: po/guile_strings.txt:96
|
|
msgid "(subaccounts)"
|
|
msgstr "(sous-comptes)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:85
|
|
#: po/guile_strings.txt:97
|
|
msgid "Multi mode default transaction background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la transaction en mode multi par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:86
|
|
#: po/guile_strings.txt:98
|
|
msgid ""
|
|
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
|
|
"opening a register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte à la place "
|
|
"de l'ouverture d'un registre."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:87
|
|
#: po/guile_strings.txt:99
|
|
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
|
|
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:88
|
|
#: po/guile_strings.txt:100
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Pertes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:89
|
|
#: po/guile_strings.txt:101
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Comptes de crédit"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:90
|
|
#: po/guile_strings.txt:102
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Trier par description"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:91
|
|
#: po/guile_strings.txt:103
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:104
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Afficher la description?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:92
|
|
#: po/guile_strings.txt:105
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Clé secondaire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:93
|
|
#: po/guile_strings.txt:106
|
|
msgid "Save window sizes and positions."
|
|
msgstr "Sauvegarder les tailles et positions de la fenêtre"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:95
|
|
#: po/guile_strings.txt:108
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Options de numérotation"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:96
|
|
#: po/guile_strings.txt:109
|
|
msgid "There are no accounts to report on."
|
|
msgstr "Il n'y a aucun comptes sur lesquels créer un rapport."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:97
|
|
#: po/guile_strings.txt:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report for %s."
|
|
msgstr "Rapport pour %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:98
|
|
#: po/guile_strings.txt:111
|
|
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:99
|
|
#: po/guile_strings.txt:112
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#: po/guile_strings.txt:114
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:102
|
|
#: po/guile_strings.txt:115
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
|
|
"celle-ci."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:116
|
|
msgid "Display the headers?"
|
|
msgstr "Afficher les en-têtes?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:153
|
|
#: po/guile_strings.txt:117
|
|
msgid "Do transaction report on these accounts"
|
|
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ces comptes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:233
|
|
#: po/guile_strings.txt:118
|
|
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Tri et sous-total par nom de compte transféré depuis/vers"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:103
|
|
#: po/guile_strings.txt:121
|
|
msgid "The items selected in the list option are:"
|
|
msgstr "Les éléments sélectionnés dans la liste d'options sont:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:104
|
|
#: po/guile_strings.txt:122
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:105
|
|
#: po/guile_strings.txt:124
|
|
msgid "A_ccount Balance Tracker"
|
|
msgstr "Suivi du solde du compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:107
|
|
#: po/guile_strings.txt:126
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr "Début de la période du rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:108
|
|
#: po/guile_strings.txt:127
|
|
msgid "Sort by exact entry time"
|
|
msgstr "Trier par heure exacte entrée"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:128
|
|
msgid "Use accounting labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:110
|
|
#: po/guile_strings.txt:129
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:130
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:131
|
|
msgid "Upper Limit"
|
|
msgstr "Limite supérieure"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:111
|
|
#: po/guile_strings.txt:132
|
|
msgid "Multi mode default split background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la répartition en mode multi par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:113
|
|
#: po/guile_strings.txt:134
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Semaine"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:115
|
|
#: po/guile_strings.txt:135
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Stopper le rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:117
|
|
#: po/guile_strings.txt:137
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Taille du pas"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:118
|
|
#: po/guile_strings.txt:138
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:119
|
|
#: po/guile_strings.txt:139
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:120
|
|
#: po/guile_strings.txt:140
|
|
msgid "A report useful for balancing the budget"
|
|
msgstr "Un rapport utile pour équilibrer le budget"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: po/guile_strings.txt:141
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Afficher le montant?"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
|
|
#: po/guile_strings.txt:142
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Ligne multiple"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:143
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "Affichage sur deux colonnes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:121
|
|
#: po/guile_strings.txt:144
|
|
msgid "Date Format Display"
|
|
msgstr "Affichage du format de date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:122
|
|
#: po/guile_strings.txt:145
|
|
msgid "Ending"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:123
|
|
#: po/guile_strings.txt:146
|
|
msgid "Reversed-balance account types"
|
|
msgstr "Types de comptes avec solde inversé"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:125
|
|
#: po/guile_strings.txt:148
|
|
msgid "Account fields to display"
|
|
msgstr "Champs du compte à afficher"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:126
|
|
#: po/guile_strings.txt:149
|
|
msgid "Account Balance Tracker"
|
|
msgstr "Suivi du solde du compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:127
|
|
#: po/guile_strings.txt:150
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Options du rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:130
|
|
#: po/guile_strings.txt:153
|
|
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
|
|
msgstr "Calculer le bilan jusqu'à cette date"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: po/guile_strings.txt:154
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Rapport de transaction"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:131
|
|
#: po/guile_strings.txt:155
|
|
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterner les couleurs paires et impaires avec chaque transaction, pas chaque "
|
|
"ligne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:132
|
|
#: po/guile_strings.txt:156
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Gain/Pertes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:133
|
|
#: po/guile_strings.txt:157
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Transfert depuis/vers"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:134
|
|
#: po/guile_strings.txt:158
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Texte uniquement"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:135
|
|
#: po/guile_strings.txt:160
|
|
msgid "Toolbar Buttons"
|
|
msgstr "Boutons de la barre d'outils"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:136
|
|
#: po/guile_strings.txt:161
|
|
msgid "Report Items from this date"
|
|
msgstr "Eléments de rapports depuis cette date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: po/guile_strings.txt:162
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:137
|
|
#: po/guile_strings.txt:163
|
|
msgid ""
|
|
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
|
|
"auto modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les transactions en mode ligne "
|
|
"multi et les modes auto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:138
|
|
#: po/guile_strings.txt:164
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Quatrième option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:139
|
|
#: po/guile_strings.txt:165
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Trier par ce critère en premier"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
|
|
#: po/guile_strings.txt:166
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:140
|
|
#: po/guile_strings.txt:167
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Option laide"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:141
|
|
#: po/guile_strings.txt:168
|
|
msgid "How are you doing on your budget?"
|
|
msgstr "Comment aller vous faire votre budget?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:142
|
|
#: po/guile_strings.txt:169
|
|
msgid "Save Translatable Strings"
|
|
msgstr "Sauvegarder les chaines traduisibles"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:143
|
|
#: po/guile_strings.txt:170
|
|
msgid "Save strings that need to be translated"
|
|
msgstr "Sauvegarder les chaines qui ont besoin d'être traduites"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:144
|
|
#: po/guile_strings.txt:171
|
|
msgid "Number of Rows"
|
|
msgstr "Nombre de lignes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:145
|
|
#: po/guile_strings.txt:172
|
|
msgid "/ (Slash)"
|
|
msgstr "/ (Slash)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:147
|
|
#: po/guile_strings.txt:174
|
|
msgid "Use 24-hour time format"
|
|
msgstr "Utiliser le format horaire de 24 heures"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:149
|
|
#: po/guile_strings.txt:176
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Format de date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:150
|
|
#: po/guile_strings.txt:177
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Une liste d'option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:151
|
|
#: po/guile_strings.txt:178
|
|
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
|
|
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-jj"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:152
|
|
#: po/guile_strings.txt:179
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Monnaie par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:91
|
|
#: po/guile_strings.txt:180
|
|
msgid "largest to t, latest to earliest"
|
|
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:153
|
|
#: po/guile_strings.txt:181
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:154
|
|
#: po/guile_strings.txt:182
|
|
msgid "Recent Price"
|
|
msgstr "Prix recent"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:155
|
|
#: po/guile_strings.txt:183
|
|
msgid "Net Inflow"
|
|
msgstr "Flux net"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:156
|
|
#: po/guile_strings.txt:184
|
|
msgid "Single mode default even row background"
|
|
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode simple par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:157
|
|
#: po/guile_strings.txt:185
|
|
msgid "Double mode default even row background"
|
|
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode double par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:158
|
|
#: po/guile_strings.txt:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "L'option à choix multiple est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:159
|
|
#: po/guile_strings.txt:187
|
|
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:160
|
|
#: po/guile_strings.txt:188
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:163
|
|
#: po/guile_strings.txt:192
|
|
msgid "Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Sous-comptes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:164
|
|
#: po/guile_strings.txt:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "L'option de date et d'heure est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:166
|
|
#: po/guile_strings.txt:195
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr "Fin de la période du rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:167
|
|
#: po/guile_strings.txt:196
|
|
msgid "Don't reverse any accounts"
|
|
msgstr "N'inverser aucun comptes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:168
|
|
#: po/guile_strings.txt:197
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Bonne option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:169
|
|
#: po/guile_strings.txt:198
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:346
|
|
#: po/guile_strings.txt:199
|
|
msgid "_Transaction Report"
|
|
msgstr "Rapport de transaction"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:171
|
|
#: po/guile_strings.txt:201
|
|
msgid "Ba_lance sheet"
|
|
msgstr "Bilan"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:172
|
|
#: po/guile_strings.txt:202
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Aide pour la première option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:173
|
|
#: po/guile_strings.txt:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:174
|
|
#: po/guile_strings.txt:204
|
|
msgid "Show both icons and text"
|
|
msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:133
|
|
#: po/guile_strings.txt:206
|
|
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
|
|
msgstr "Transfert depuis/vers (avec sous-total)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:177
|
|
#: po/guile_strings.txt:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "L'option de numérotation est %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:178
|
|
#: po/guile_strings.txt:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "L'option de chaine est %s."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:326
|
|
#: po/guile_strings.txt:212
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "Style de rapports"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:179
|
|
#: po/guile_strings.txt:213
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Rapports"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:180
|
|
#: po/guile_strings.txt:214
|
|
msgid "Single mode active background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:182
|
|
#: po/guile_strings.txt:216
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:183
|
|
#: po/guile_strings.txt:217
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Pertes et profits"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:184
|
|
#: po/guile_strings.txt:218
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:185
|
|
#: po/guile_strings.txt:219
|
|
msgid "Multi mode active transaction background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: po/guile_strings.txt:220
|
|
msgid ". (Period)"
|
|
msgstr ". (Point)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:187
|
|
#: po/guile_strings.txt:221
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Ordre de tri primaire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:188
|
|
#: po/guile_strings.txt:222
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:223
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Afficher la date?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:189
|
|
#: po/guile_strings.txt:224
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendant"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:190
|
|
#: po/guile_strings.txt:225
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "C'est une option de date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:191
|
|
#: po/guile_strings.txt:226
|
|
msgid "Two Week"
|
|
msgstr "Deux semaines"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:192
|
|
#: po/guile_strings.txt:227
|
|
msgid "Save Window Geometry"
|
|
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:193
|
|
#: po/guile_strings.txt:228
|
|
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
|
|
msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:194
|
|
#: po/guile_strings.txt:229
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:195
|
|
#: po/guile_strings.txt:230
|
|
msgid "Balance sheet"
|
|
msgstr "Bilan"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:196
|
|
#: po/guile_strings.txt:231
|
|
msgid "Export data as text."
|
|
msgstr "Exporter les données comme texte."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:197
|
|
#: po/guile_strings.txt:232
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Bilan"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:198
|
|
#: po/guile_strings.txt:233
|
|
msgid "- (Dash)"
|
|
msgstr "- (moins)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Trouver"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:199
|
|
#: po/guile_strings.txt:235
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "Ordre du premier tri"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:200
|
|
#: po/guile_strings.txt:236
|
|
msgid "Default Currency For New Accounts"
|
|
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:201
|
|
#: po/guile_strings.txt:237
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Trier par ce second critère"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:202
|
|
#: po/guile_strings.txt:238
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vrai"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:240
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "Ne pas trier"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:203
|
|
#: po/guile_strings.txt:241
|
|
msgid "Period Ending"
|
|
msgstr "Période finale"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:204
|
|
#: po/guile_strings.txt:242
|
|
msgid "Income.Salary.Taxable"
|
|
msgstr "Revenus.Salaire.Imposable"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser seulement 'débit' et 'crédit' comme titres de la colonne du "
|
|
"registre."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:100
|
|
#: po/guile_strings.txt:245
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:206
|
|
#: po/guile_strings.txt:247
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Le laid"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:207
|
|
#: po/guile_strings.txt:248
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:249
|
|
msgid "Test the budget dialog."
|
|
msgstr "Tester la boîte de dialogue du budget."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:208
|
|
#: po/guile_strings.txt:250
|
|
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:251
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Affiche les totaux?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:209
|
|
#: po/guile_strings.txt:252
|
|
msgid ": (Colon)"
|
|
msgstr ": (Colon)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:210
|
|
#: po/guile_strings.txt:253
|
|
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: po/guile_strings.txt:255
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:256
|
|
msgid "Enable EURO support"
|
|
msgstr "Active le support de l'EURO"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:212
|
|
#: po/guile_strings.txt:257
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendant"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:213
|
|
#: po/guile_strings.txt:258
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Le mauvais"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:214
|
|
#: po/guile_strings.txt:259
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Uniquement une option de date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:215
|
|
#: po/guile_strings.txt:260
|
|
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
|
|
msgstr "Les comptes sélectionnés dans la liste d'options du compte sont:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:216
|
|
#: po/guile_strings.txt:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
|
|
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est un exemple de rapport de Gnucash. Regardez le code source en Guile "
|
|
"(scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou "
|
|
"étendez les rapports existants."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:262
|
|
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
|
|
msgstr "Active le support pour la monnaie EURO de l'Union Européenne"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:260
|
|
#: po/guile_strings.txt:263
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Fusionné"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:217
|
|
#: po/guile_strings.txt:264
|
|
msgid "The default background color for even rows in single mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode simple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:218
|
|
#: po/guile_strings.txt:265
|
|
msgid "The default background color for even rows in double mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode double"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:266
|
|
msgid "Display the Budget report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport du budget."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:96
|
|
#: po/guile_strings.txt:267
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Affiche le compte?"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:219
|
|
#: po/guile_strings.txt:268
|
|
msgid "Display the cheque number?"
|
|
msgstr "Affiche le numéro du chèque?"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:269
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "Affiche N lignes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:220
|
|
#: po/guile_strings.txt:270
|
|
msgid "_Hello, World"
|
|
msgstr "Bonjour, tout le monde"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:221
|
|
#: po/guile_strings.txt:271
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Première option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:224
|
|
#: po/guile_strings.txt:272
|
|
msgid "Display the Stock Portfolio report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport du Portefeuille d'actions"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:225
|
|
#: po/guile_strings.txt:273
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
|
|
"répartition dans la transaction"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:227
|
|
#: po/guile_strings.txt:274
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Type de graphique"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:228
|
|
#: po/guile_strings.txt:275 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2741
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:229
|
|
#: po/guile_strings.txt:276
|
|
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choix d'afficher soit icônes ou soit texte, ou ensemble pour les boutons de "
|
|
"la barre d'outils"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:277
|
|
msgid "Sort by date & subtotal each year"
|
|
msgstr "Trier par date et sous-total chaque année"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:230
|
|
#: po/guile_strings.txt:278
|
|
msgid "Show text only"
|
|
msgstr "Montrer en texte uniquement"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:231
|
|
#: po/guile_strings.txt:279
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Icônes et texte"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:280
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "Le type de graphique à générer"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:232
|
|
#: po/guile_strings.txt:281
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Augmenter automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:233
|
|
#: po/guile_strings.txt:282
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:234
|
|
#: po/guile_strings.txt:283
|
|
msgid "Net Gain"
|
|
msgstr "Gain net"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:235
|
|
#: po/guile_strings.txt:284
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "Les règles de la quatrième option!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:236
|
|
#: po/guile_strings.txt:285
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "C'est une option de date avec heure"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:237
|
|
#: po/guile_strings.txt:286
|
|
msgid "The header background color"
|
|
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête des colonnes"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:238
|
|
#: po/guile_strings.txt:287
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Trier par mémo"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:239
|
|
#: po/guile_strings.txt:288
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Troisième option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:240
|
|
#: po/guile_strings.txt:289
|
|
msgid "Choose the default mode for register windows"
|
|
msgstr "Choisissez le mode par défaut pour la fenêtre du registre"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:241
|
|
#: po/guile_strings.txt:290
|
|
msgid "Default number of register rows to display."
|
|
msgstr "Nombre de lignes du registre par défaut à afficher"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:242
|
|
#: po/guile_strings.txt:291
|
|
msgid "Report end date"
|
|
msgstr "Date de fin du rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:243
|
|
#: po/guile_strings.txt:292 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:244
|
|
#: po/guile_strings.txt:293
|
|
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
|
|
msgstr "Exporter les données comme texte (Danger: Non terminé)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:245
|
|
#: po/guile_strings.txt:294
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Clé primaire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:246
|
|
#: po/guile_strings.txt:295
|
|
msgid "Ticker"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:296
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
|
|
"is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche l'autre compte? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est "
|
|
"deviné."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:247
|
|
#: po/guile_strings.txt:297
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Options d'heure et de date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:248
|
|
#: po/guile_strings.txt:298
|
|
msgid "Single mode default odd row background"
|
|
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode simple par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:249
|
|
#: po/guile_strings.txt:299
|
|
msgid "Double mode default odd row background"
|
|
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode double par défaut"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:250
|
|
#: po/guile_strings.txt:300
|
|
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
|
|
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms de comptes utilisables"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:251
|
|
#: po/guile_strings.txt:301
|
|
msgid "Report start date"
|
|
msgstr "Date de départ du rapport"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:253
|
|
#: po/guile_strings.txt:303
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:282
|
|
#: po/guile_strings.txt:305
|
|
msgid "Display the Transaction Report report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport Rapport de transactions."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:255
|
|
#: po/guile_strings.txt:306
|
|
msgid "\\ (Backslash)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:256
|
|
#: po/guile_strings.txt:307
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "Icônes uniquement"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:257
|
|
#: po/guile_strings.txt:308
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Aide pour la troisième option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:258
|
|
#: po/guile_strings.txt:309
|
|
msgid "Default Register Mode"
|
|
msgstr "Mode par défaut du registre"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:311
|
|
msgid "Lower Limit"
|
|
msgstr "Limite inférieure"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:261
|
|
#: po/guile_strings.txt:312
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Trier par montant"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:262
|
|
#: po/guile_strings.txt:314
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "C'est une option de liste de compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:263
|
|
#: po/guile_strings.txt:315
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Solde moyen"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:264
|
|
#: po/guile_strings.txt:316
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totaux"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:265
|
|
#: po/guile_strings.txt:317
|
|
msgid "Profit/Loss"
|
|
msgstr "Pertes/Profits"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:266
|
|
#: po/guile_strings.txt:318 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Titres"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:267
|
|
#: po/guile_strings.txt:319
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "Montre toutes les transactions"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:268
|
|
#: po/guile_strings.txt:320
|
|
msgid "Display the Profit and Loss report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport des pertes et profits"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:321
|
|
msgid "Date (subtotal yearly)"
|
|
msgstr "Date (sous-total annuel)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:269
|
|
#: po/guile_strings.txt:322
|
|
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport de suivi du solde du compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:270
|
|
#: po/guile_strings.txt:323
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2 semaines"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:271
|
|
#: po/guile_strings.txt:324
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Rien"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:272
|
|
#: po/guile_strings.txt:325
|
|
msgid "You have selected no values in the list option."
|
|
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune valeurs dans la liste d'option."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:273
|
|
#: po/guile_strings.txt:326
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "faux"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:275
|
|
#: po/guile_strings.txt:328
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Une option de liste de compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:276
|
|
#: po/guile_strings.txt:329
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Option à choix multiples"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:277
|
|
#: po/guile_strings.txt:330
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "C'est une option de couleur"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:278
|
|
#: po/guile_strings.txt:331
|
|
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
|
|
msgstr "Importation de fichier QIF (Danger: Non terminé)"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:279
|
|
#: po/guile_strings.txt:332
|
|
msgid "Make No Plot"
|
|
msgstr "Ne fait pas de graphique"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:280
|
|
#: po/guile_strings.txt:333
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Mauvaise option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:281
|
|
#: po/guile_strings.txt:334
|
|
msgid "Display the Balance sheet report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport de la feuille du solde/bilan"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:116
|
|
#: po/guile_strings.txt:335
|
|
msgid "Sort by date & subtotal each month"
|
|
msgstr "Trier par date et sous-total chaque mois"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:282
|
|
#: po/guile_strings.txt:336
|
|
msgid "Display the Account Transactions report."
|
|
msgstr "Affiche le rapport des transactions du compte."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:283
|
|
#: po/guile_strings.txt:337
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:284
|
|
#: po/guile_strings.txt:338
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Ayez une bonne journée!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:285
|
|
#: po/guile_strings.txt:339
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "C'est une liste d'option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:286
|
|
#: po/guile_strings.txt:340
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:287
|
|
#: po/guile_strings.txt:341
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "Ordre de tri secondaire"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:288
|
|
#: po/guile_strings.txt:342
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Aide pour la seconde option"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:290
|
|
#: po/guile_strings.txt:343
|
|
msgid "Report items up to and including this date"
|
|
msgstr "Eléments du rapport jusqu'à et incluant cette date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:101
|
|
#: po/guile_strings.txt:344
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:345 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123
|
|
msgid "Nominal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:291
|
|
#: po/guile_strings.txt:346
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:292
|
|
#: po/guile_strings.txt:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
|
|
"list, see %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour l'aide sur l'écriture de rapports,ou pour contribuer à notre flambant "
|
|
"neuf,totallement cool rapport, consultez la liste de courriers %s. Pour les "
|
|
"détails sur l'inscription à cette liste, regardez %s."
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:293
|
|
#: po/guile_strings.txt:348
|
|
msgid ""
|
|
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
|
|
"auto modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arrière-plan en couleur pour une répartition active en mode multi lignes "
|
|
"et en modes auto"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:294
|
|
#: po/guile_strings.txt:349
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "C'est une option à choix multiple"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:295
|
|
#: po/guile_strings.txt:350
|
|
msgid "Income & Expense"
|
|
msgstr "Revenus et dépenses"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:296
|
|
#: po/guile_strings.txt:351
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:261
|
|
#: po/guile_strings.txt:352
|
|
msgid "Sort & subtotal by account"
|
|
msgstr "Trie et sous-total par compte"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:297
|
|
#: po/guile_strings.txt:353
|
|
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et "
|
|
"revenus"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:299
|
|
#: po/guile_strings.txt:355
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "C'est une option de numérotation"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:301
|
|
#: po/guile_strings.txt:357
|
|
msgid "Multi mode active split background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de la répartition active en mode multi"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
|
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Tous les comptes"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:224
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:313
|
|
msgid "You must specify a file to load."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:317
|
|
msgid "You must specify a currency."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier une monnaie."
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:331 src/gnome/dialog-qif-import.c:667
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:769 src/gnome/dialog-qif-import.c:867
|
|
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
|
|
msgstr "Le code scheme pour les fichiers QIF ne s'est pas chargé correctement."
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:354
|
|
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
|
|
msgstr "Le fichier QIF est déjà chargé.Recharger avec les paramètres actuels?"
|
|
|
|
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:797 src/gnome/dialog-qif-import.c:895
|
|
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
|
|
msgstr "Quelque chose est très mauvais avec l'importation de fichier QIF."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
|
|
msgid "Import QIF Files"
|
|
msgstr "Importer fichiers QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
|
|
msgid "Loaded Files"
|
|
msgstr "Fichiers chargés"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informations fichier"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
|
|
msgid "QIF Filename:"
|
|
msgstr "Nom du fichier QIF:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
|
|
msgid "Default QIF acct:"
|
|
msgstr "Compte QIF par défaut"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Monnaie:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
|
|
msgid "Radix format:"
|
|
msgstr "Format radix:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Format de date:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
|
|
msgid "Select ..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Détection automatique"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
|
|
msgid "Decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr "Point (1,000.00)"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
|
|
msgid "Comma (1.000,00)"
|
|
msgstr "Virgule (1.000,00)"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
|
|
msgid "Autodetect "
|
|
msgstr "Détection automatique"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/JJ/AAAA"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "JJ/MM/AAAA"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "AAAA/MM/JJ"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
|
|
msgid "YYYY/DD/MM"
|
|
msgstr "AAAA/JJ/MM"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Charger un fichier"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
|
|
msgid "QIF Account"
|
|
msgstr "Compte QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transactions"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
|
|
msgid "GNUCash Account Name"
|
|
msgstr "Nom du compte GNUCash"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
|
|
msgid "QIF Category"
|
|
msgstr "Catégorie QIF"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Compte sélectionné"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
|
|
msgid "Selected account:"
|
|
msgstr "Compte sélectionné:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
|
|
msgid "Account type:"
|
|
msgstr "Type de compte:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
|
|
msgid "Mutual"
|
|
msgstr "Mutuel"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation de l'impression"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Augmenter Zoom"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Diminuer Zoom"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Configuration imprimante"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Imprimante:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Taille papier:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
|
|
msgid "Pages to print:"
|
|
msgstr "Pages à imprimer:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Sélectionné"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Depuis:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Vers:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
|
|
msgid "Select Paper Size"
|
|
msgstr "Sélectionner taille papier"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Imprimer chèque"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
|
|
msgid "Check format:"
|
|
msgstr "Format du chèque:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
|
|
msgid "Check position:"
|
|
msgstr "Position du chèque:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personaliser"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Milieu"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "Décembre 31, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
|
|
msgid "31 December, 2000"
|
|
msgstr "31 Décembre, 2000"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
|
|
msgid "Dec 31, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
|
|
msgid "31 Dec, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
|
|
msgid "12/31/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
|
|
msgid "12/31/00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
|
|
msgid "31/12/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
|
|
msgid "31/12/00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
|
|
msgid "Custom check parameters"
|
|
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
|
|
msgid "Payee:"
|
|
msgstr "Bénéficiaire:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
|
|
msgid "Amount (words):"
|
|
msgstr "Montant (en lettres):"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
|
|
msgid "Amount (numbers):"
|
|
msgstr "Montant (en chiffres):"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Mémo"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centimètres"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
|
|
msgid "Find Transactions"
|
|
msgstr "Transactions trouvés"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
|
|
msgid "Match Accounts"
|
|
msgstr "Comptes trouvés"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
|
|
msgid "Find transactions affecting"
|
|
msgstr "Trouver les transactions affectant"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
|
|
msgid "selected accounts:"
|
|
msgstr "comptes sélectionnés:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:227
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
|
|
msgid "Match Date"
|
|
msgstr "Date trouvé"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
|
|
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
|
|
msgid "Match Description"
|
|
msgstr "Description trouvé"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
|
|
msgid "Find transactions whose Description matches:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans cette Description:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Respecter la casse"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expression régulière"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
|
|
msgid "Find transactions whose Number matches:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Numéro:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
|
|
msgid "Match Amount"
|
|
msgstr "Montant trouvé"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
|
|
msgid "Find "
|
|
msgstr "Trouver"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:277
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
|
|
msgid "Credit or Debit"
|
|
msgstr "Crédit ou Débit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
|
|
msgid "splits having amounts of:"
|
|
msgstr "répartitions ayant des montants de:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Au moins"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
|
|
msgid "At most "
|
|
msgstr "Au plus"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "Exactement"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
|
|
msgid "Match Memo"
|
|
msgstr "Trouver Mémo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
|
|
msgid "Find splits whose Memo matches:"
|
|
msgstr "Trouver les répartitions qui se trouvent dans ce Mémo:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:127
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
|
|
msgid "Match number of shares"
|
|
msgstr "Trouver le nombre de titres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:82
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
|
|
msgid "Find securities transactions of:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions de valeurs de:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Au plus"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:266
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
|
|
msgid "shares"
|
|
msgstr "titres"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:126
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
|
|
msgid "Match share price"
|
|
msgstr "Retrouver cours du titre"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
|
|
msgid "Find securities transactions with share price of:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de:"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:240
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
|
|
msgid "Match Action"
|
|
msgstr "Action trouvée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
|
|
msgid "Find transactions whose Action matches:"
|
|
msgstr "Trouver les transactions sur lesquels ces Actions se retrouvent:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Type de recherche"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Redéfinir la recherche actuelle"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:77
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:210
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
|
|
msgid "Select Date"
|
|
msgstr "Sélectionner date"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:188
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
|
|
msgid "The name of this budget"
|
|
msgstr "Le nom de ce budget"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:228
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
|
|
msgid "Budget Entries"
|
|
msgstr "Entrées du budget"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
|
|
msgid "label773"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875
|
|
msgid "Add a new entry or subentry"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:76
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2884
|
|
msgid "Delete the selected entry or subentry"
|
|
msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2899
|
|
msgid "Move the selected item up"
|
|
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut."
|
|
|
|
# messages-i18n.c:95
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907
|
|
msgid "Move the selected item down"
|
|
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2916
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# messages-i18n.c:344
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
|
|
msgid "No Total"
|
|
msgstr "Pas de Total"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996
|
|
msgid "Matching Transactions..."
|
|
msgstr "Transactions trouvées..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3003
|
|
msgid "Subentry"
|
|
msgstr "Sous-entrée"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Montant:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Point/Période:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054
|
|
msgid "Mechanism:"
|
|
msgstr "Mécanisme:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063
|
|
msgid "Bill Day:"
|
|
msgstr "Jour de la facture:"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:186
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3072
|
|
msgid "Grace Period:"
|
|
msgstr "Période de répit:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3126
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3129
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Récurrent"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3132
|
|
msgid "Contingency"
|
|
msgstr "Eventualité"
|
|
|
|
# src/gnome/print-session.c:230
|
|
#: src/gnome/print-session.c:233
|
|
msgid "You must select a printer first."
|
|
msgstr "Vous devez dabord sélectionner une imprimante."
|
|
|
|
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
|
|
#~ msgstr "Toujours utiliser les libellés débit/crédit"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:89
|
|
#~ msgid "Debit Accounts"
|
|
#~ msgstr "Comptes de débit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
|
|
#~ "Monnaie, et Dépenses"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#~ msgid "Transactions 2"
|
|
#~ msgstr "Transactions 2"
|
|
|
|
# messages-i18n.c:162
|
|
#~ msgid "_Transactions 2"
|
|
#~ msgstr "Transactions 2"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:114
|
|
#~ msgid "Get number at each one of these"
|
|
#~ msgstr "Mettre un numéro à chacun de ceux-ci"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
|
|
#~ msgid "QIF Account:"
|
|
#~ msgstr "Compte QIF:"
|
|
|
|
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
|
#~ msgid "Select file"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:222
|
|
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
|
|
|
|
# po/guile_strings.txt:223
|
|
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"
|