Files
gnucash/po/cs.po
Geert Janssens 406953c2ae Bug 796820 - References to 'Gnome Bugzilla' should be changed to 'GnuCash Bugzilla'
Additionally use https everywhere to refer to bugs.gnucash.org or bugzilla.gnome.org
2018-09-28 15:00:43 +02:00

29781 lines
1006 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gnucash
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2007.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Čínské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indické"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Západní"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabské (IBM-864)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabské (IBM-864-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabské (ISO-8859-6-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabské (ISO-8859-6-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabské (MacArabic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabské (Windows-1256)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Arménské (ARMSCII-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltské (ISO-8859-4)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltské (Windows-1257)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Středoevropské (IBM-852)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Středoevropské (MacCE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Středoevropské (Windows-1250)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Zjednodušené čínské (GB18030)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Zjednodušené čínské (GB2312)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Zjednodušené čínské (GBK)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Zjednodušené čínské (HZ)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Zjednodušené čínské (Windows-936)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Tradiční čínské (Big5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Tradiční čínské (Big5-HKSCS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Tradiční čínské (EUC-TW)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Chorvatské (MacCroatian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Azbuka (IBM-855)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Azbuka (KOI8-R)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Azbuka (MacCyrillic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Azbuka (Windows-1251)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Ruské (CP-866)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrajinské (KOI8-U)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrajinské (MacUkrainian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Anglické (ASCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Perské (MacFarsi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgian (GEOSTD8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Řecké (MacGreek)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Řecké (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebrejské (IBM-862)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebrejské (MacHebrew)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindské (MacDevanagari)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandské (MacIcelandic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonské (EUC-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonské (ISO-2022-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonské (Shift_JIS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejské (ISO-2022-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korejské (JOHAB)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korejské (UHC)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumunské (MacRomanian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumunské (ISO-8859-16)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Jihoevropské (ISO-8859-3)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thajské (TIS-620)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turecké (IBM-857)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turecké (MacTurkish)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turecké (Windows-1254)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Uživatelem definované"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamské (TVCN)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamské (VISCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamské (VPS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamské (Windows-1258)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Vizuální hebrejské (ISO-8859-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Západní (IBM-850)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Západní (ISO-8859-15)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Západní (MacRoman)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Západní (Windows-1252)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Místní nastavení: "
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Směr převodu"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Tato hodnota určuje, který test iconv se má provádět."
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "The menu of options"
msgstr "Nabídka možností"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle "
"výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte "
"zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'."
msgstr[1] ""
"Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle "
"výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte "
"zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'."
msgstr[2] ""
"Datum nejstarší účetní položky nalezené v této účetní knize je %s. Podle "
"výběru výše bude tato účetní kniha rozdělena do %d účetních knih. Začněte "
"zavírat nejstarší účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"Požádali jste o vytvoření účetní knihy. Tato účetní kniha bude obsahovat "
"všechny účetní položky do půlnoci %s (celkem %d účetních položek v %d "
"účtech). Vytvořte tuto účetní knihu kliknutím na 'Vpřed'. Upravte data "
"kliknutím na 'Zpět'."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Období %s %s"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahopřejeme! Dokončili jste uzavírání účetních knih!"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "Období:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Closing Date:"
msgstr "Datum uzavření:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Účty v '%s'"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(žádný popis)"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Účty v kategorii"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "existující účet"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží místo"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
msgid "Use Existing"
msgstr "Použít existující"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
#, fuzzy
msgid "New Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "Daně"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "Platba daní"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "Pojištění"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Platba pojištění"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "Soukromé pojištění hypotéky"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "Platba soukromého pojištění hypotéky"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "Jiné výdaje"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Jiná platba"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "Platíte \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocí escrow účtu?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
msgid "Loan"
msgstr "Půjčka"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Finanční kalkulátor"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "Jistina"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Extra Platby"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Automatické rozdělení"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba při přidávání ceny."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
msgstr "Podíly"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Bill"
msgstr "Účet"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Zdroj"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Použít globální"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Špatné URL: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Neznámá entita: %s"
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Špatné URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznámá entita Account: %s"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek. Vaše volba \"%s\" "
"se již používá."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"Tato účetní položka musí být přiřazena zákazníkovi. Zvolte prosím zákazníka "
"níže."
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"Tato účetní položka musí být přiřazena dodavateli. Zvolte prosím dodavatele "
"níže."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Tuto komoditu v současné době používá alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete "
"ji odstranit."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Tato komodita má zdroje cen. Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu a "
"její zdroje cen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou komoditu?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Odstranit komoditu?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne "
"společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" "
"stejně."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
msgid "<No name>"
msgstr "<beze jména>"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pro zákazníka"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Zákazníkovy faktury"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "Zpracovat platbu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturační kontakt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "ID zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
msgid "Company Name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Najít zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte zadat jméno uživatele."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte zadat adresu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upravit zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zaměstnanec"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Jméno zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Najít zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"Tento program umí vypočítat zároveň jen jednu hodnotu. Musíte zadat hodnoty "
"pro všechny veličiny kromě jedné."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash neumí zjistit hodnotu jednoho z polí. Musíte zadat platný výraz."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet plateb nemůže být nula."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet plateb nemůže být záporný."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Drží místo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Nenaplánována"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Zůstatek (Období)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr " Hledat "
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "All Accounts"
msgstr "Všechny účty"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnáno"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "Zavírací položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Odsouhlasit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podílu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
msgid "Date Posted"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "Číselná možnost"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Sestava účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
msgid "Find Transaction"
msgstr "Hledat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kód účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Popis"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Typ účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Online"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadat fakturační informace."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou položku?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystavit k účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulovat části?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
msgid "Subtotal:"
msgstr "Částečný součet:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
msgid "Total Cash:"
msgstr "Celkem hotovost:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkem naúčtováno:"
#. Set the type label
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
#, fuzzy
msgid "Credit Note"
msgstr "Účet Dal"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
msgstr "Účet Dal"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upravit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobrazit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Nový účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upravit účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
msgid "View Bill"
msgstr "Zobrazit účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "Fakturační informace"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "Informace o faktuře"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
#, fuzzy
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobrazit/upravit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "Vystavit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
#, fuzzy
msgid "Printable Report"
msgstr "Jediná sestava"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobrazit/upravit účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
#, fuzzy
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktury"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "Fakturační ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplaceno?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavena?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Datum otevření"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
msgid "Company Name "
msgstr "Jméno společnosti "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktury"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
msgid "Bill Notes"
msgstr "Poznámky účtu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
#, fuzzy
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník faktury"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
#, fuzzy
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Posted"
msgstr "Vystavena"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
msgid "Due"
msgstr "Splatné"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Otevřena"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
msgid "Num"
msgstr "Č."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
msgid "Find Bill"
msgstr "Najít účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Find Invoice"
msgstr "Najít fakturu"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
msgstr ""
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Je potřeba zaplatit následující účet"
msgstr[1] "Je potřeba zaplatit následující účet"
msgstr[2] "Je potřeba zaplatit následující účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Připomínka splatných účtů"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Je potřeba zaplatit následující účet"
msgstr[1] "Je potřeba zaplatit následující účet"
msgstr[2] "Je potřeba zaplatit následující účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Připomínka splatných účtů"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Práce musí dostat jméno."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Upravit práci"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "Nová práce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobrazit faktury"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Jméno vlastníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Jen aktivní?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo práce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "Jméno práce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Najít práci"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřena"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Zisk"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Zisk/ztráta"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Ztracené účty"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí dostat ID."
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány. Opravdu ji "
"chcete uzavřít před vyfakturováním všech položek?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "Datum uzavření"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobrazit/upravit objednávku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky o objednávce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum uzavření"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je uzavřena?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "Jméno vlastníka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "Najít objednávku"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Pro vystavení musíte zadat název účtu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba předem"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
msgid "Employee"
msgstr "Zaměstnanec"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Nemáte žádné platné účty \"Vystavit na\". Před pokračováním ve zpracovávání "
"této platby prosím vytvořte účet typu \"%s\". Možná chcete nejdříve vytvořit "
"fakturu nebo účet?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Zrušit varování"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Spojité"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?"
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané ceny?"
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných cen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %d vybranou cenu?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "Musíte zvolit měnu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Musíte zvolit měnu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nemohu uložit soubor formátu šeku."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Existuje duplikát souboru formátu šeku."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"Guid v souboru '%2$s' formátu šeku %1$s a souboru '%4$s' formátu šeku %3$s "
"odpovídají."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
msgid "application"
msgstr "aplikace"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
msgid "_Transaction"
msgstr "_Účetní položka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu zpracovat vzorec Dal pro část \"%s\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky vyrovnat tuto účetní "
"položku. Má být přesto vložena?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje. Opravdu chcete tuto "
"pojmenovat stejně?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Plánované účetní položky bez šablony účetní položky nemohou být automaticky "
"vytvářeny."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí být nějaký počet výskytů."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy "
"neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánované účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plánované účetní položky s proměnnými nemohou být automaticky vytvářeny."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu zpracovat formuli Má dáti pro část \"%s\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Plánovaná účetní položka není vyrovnána. Rozhodně se doporučuje tuto situaci "
"napravit."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované účetní položky. "
"Před plánováním účetní položku prosím potvrďte."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorována"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "Odložena"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "K vytvoření"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "Připomínka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "Vytvořena"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potřebuji hodnotu)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetní položka vytvořena automaticky)"
msgstr[1] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetní položky vytvořeny automaticky)"
msgstr[2] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetních položek vytvořeno automaticky)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "Účetní položka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvořené účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "poslední rok"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Formát:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "Neznámý"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Výsledovka"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Musíte zadat název společnosti. Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne "
"společnost), měli byste nastavit \"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" "
"stejně."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upravit dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodavatel"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Práce dodavatele"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Účty dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatit účet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Najít dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Příjmy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
msgid "Expenses"
msgstr "Náklady"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
#, fuzzy
msgid "Transfers"
msgstr "Převod"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová _stránka účtů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Nový _soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otevřít existující soubor GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportovat _účty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Možnosti sestavy"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor _plánovaných účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Seznam plánovaných účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Od posledního spuštění..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácení hypotéky a půjčky..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "Uzavřít _účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Archivovat stará data podle účetních období"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "Databáze cen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "Editor cenných _papírů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Finanční kalkulátor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Použít finanční kalkulátor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "_Close Book"
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
#, fuzzy
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Informace o účetní položce"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tipy dne"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Zobrazit tipy dne"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetní položka vytvořena automaticky)"
msgstr[1] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetní položky vytvořeny automaticky)"
msgstr[2] ""
"V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky. (%d "
"účetních položek vytvořeno automaticky)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "Otevřít rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Otevřít existující rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
#, fuzzy
msgid "Copy Budget"
msgstr "Otevřít rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Otevřít existující rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvolte rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "_Business"
msgstr "_Podnik"
#. Customer submenu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Zákazník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "Zákazníkovy faktury"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový zákazník..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hledat zákazníka..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktura..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nová faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Hledat fa_kturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _práce..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nová práce"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hledat prá_ci..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat práci"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Zpracovat platbu..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otevřít dialog Zpracovat platbu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Otevřít novou stránku stromu účtů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodavatel"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodavatel..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový dodavatel"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Hledat dodavatele..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nový _účet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hledat ú_čet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "Za_městnanec"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zaměstnanec..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový zaměstnanec"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Hledat zaměstnance..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Daňová tabulka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor _platebních podmínek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "_Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Otevřít dialog Připomínka účtů k zaplacení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "_Exportovat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Test dialogu hledání"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovat testovací data"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
#, fuzzy
msgid "Assign as payment..."
msgstr "_Zpracovat platbu..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
#, fuzzy
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "Opakovaná platba"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Upravit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "Nový _účet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nová _hierarchie účtů..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Rozšířit aktuální účetní knihu součením s novými kategoriemi typů účtů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Otevřít _účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otevřít vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Otevřít vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Otevřít vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Otevřít _podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
#, fuzzy
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Otevřít _podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
#, fuzzy
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upravit _účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Odstranit účet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Přečíslovat podúčty..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Přečíslovat potomky vybraného účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovat podle..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Odsouhlasit..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Odsouhlasit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Nový zákazník..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Převod..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Rozdělení akcií..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Zobrazit..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
"účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
"účtu a jeho podúčtech"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Zkontrolovat a opravit _vše"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech "
"účtech"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
#, fuzzy
msgid "_Register2"
msgstr "Účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
#, fuzzy
msgid "Open2"
msgstr "Otevřít"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
msgstr "(žádný název)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňuji účet %s"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstraněn."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou přesunuty do účtu %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Všechny účetní položky v tomto účtu budou odstraněny."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny jeho podúčty budou přesunuty do účtu %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Všechny jeho podúčty budou odstraněny."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou přesunuty do účtu %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Všechny účetní položky podúčtů budou odstraněny."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Opravdu to chete udělat?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Otevřít _podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Odstranit rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Odstranit tento rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
msgid "Budget Options"
msgstr "Možnosti rozpočtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Upravit možnosti tohoto rozpočtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Odhadnout rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Odhadnout hodnotu rozpočtu pro vybrané účty podle dřívějších účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Odhadnout"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepojmenovaný rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musíte zvolit alespoň jeden účet, který odhadnout."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "Pořadí _řazení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upravit tuto fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vystavit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Zrušit vystavené faktury"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamenat aktuální položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zrušit aktuální položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstranit aktuální položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdné"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Duplikovat položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Posunout na_horu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Uložit aktuální položku?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Za_platit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr "_Zpráva o společnosti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardní"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#, fuzzy
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "Řadit podle data"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Datum _vložení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Řadit podle data vložení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množství"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
#, fuzzy
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#, fuzzy
msgid "Sort by price"
msgstr "Řadit podle data"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr "Řadit podle popisu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "Vložit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušit vystavení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Upravit dodavatele"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Upravit zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Odstranit účet..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
#, fuzzy
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Nová _faktura..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Seznam"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
msgstr "Zákazník: "
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
msgid "Vendor Report"
msgstr "Sestava dodavatelů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "Sestava dodavatelů"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
msgid "Customer Report"
msgstr "Sestava zákazníků"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "Sestava zákazníků"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
msgid "Employee Report"
msgstr "Sestava zaměstnanců"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "Sestava zaměstnanců"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
msgstr "Zdroj"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr "Jméno vlastníka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Zákazník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
#, fuzzy
msgid "Vendors"
msgstr "Dodavatel"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
#, fuzzy
msgid "Employees"
msgstr "Zaměstnanec"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Vyjmout účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "V_ložit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Duplikovat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Odstranit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Automatické rozdělení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
msgstr "Automatické rozdělení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Odstranit část"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "_Duplikovat položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Odstranit část"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
msgstr "Odstranit aktuální položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Vy_tisknout šek..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vyjmout aktuální výběr a zkopírovat jej do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Zkopírovat aktuální výběr do schránky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Vložit obsah schránky na pozici kurzoru"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
#, fuzzy
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Odstranit _části"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Potvrdit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Zrušit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Z_neplatnit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Z_rušit zneplatnění účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Přidat _obrácenou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
#, fuzzy
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "_Uložit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
#, fuzzy
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "_Uložit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnovit toto okno"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Prázdná účetní položka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upravit _kurz"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upravit kurz pro aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Plánovat..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všechny účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "_Tato účetní položka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "Sestava účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro tento účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#, fuzzy
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Zadejte účetní položku online"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otevřít sestavu účetní knihy pro vybranou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dva řádky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#, fuzzy
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "Zobrazovat kurzy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
#, fuzzy
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální "
"účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Záznam _účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Převod"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "Rozdělení"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "Plán"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "Práh automatického _vymazání"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Hlavní deník"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložit změny do %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tato účetní kniha má nezpracované změny účetní položky. Chete uložit změny "
"této účetní položky, zahodit účetní položku, nebo zrušit operaci?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Za_hodit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Hlavní deník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "Hlavní deník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Sestava portfolia"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
msgid "Search Results Report"
msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "Účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "Sestava účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
msgid "Credit"
msgstr "Dal"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
msgid "Debit"
msgstr "Má dáti"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "odpovídá všem účtům"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "Vytisknout šek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými "
"rozděleními."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrovat %s podle..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#, fuzzy
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr ""
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle aktuální účetní položky jako šablony"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Odstranit _části"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Řadit podle..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Transaction Report"
msgstr "Sestava účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Tato účetní položka je označena jen pro čtení s poznámkou: '%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Obrácená položka již byla pro tuto účetní položku vytvořena."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Řadit %s podle..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "P_lánované"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
#, fuzzy
msgid "_New 2"
msgstr "_Nový"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Vytvořit novou plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
#, fuzzy
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Upravit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Upravit vybranou plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Odstranit vybranou plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Účetní položka"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Hlavní deník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "_Otevřít účet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "Hlavní deník"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "Současné"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "Budoucí:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "Zúčtováno:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "Odsouhlaseno:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Předpokládané minimum:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "Podíly:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "Současná hodnota:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
#, fuzzy
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Pohledávky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Tato účetní kniha je jen pro čtení."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize upravovat "
"účetní položky, otevřete prosím možnosti účtu a vypněte zaškrtávací pole "
"Drží místo."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete v této účetní knize "
"upravovat účetní položky, otevřete prosím možnosti podúčtu a vypněte "
"zaškrtávací pole Drží místo. Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstranit části této účetní položky?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Tato účetní položka obsahuje odsouhlasené části. Její úprava není dobrý "
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odstranit _části"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _Odstranit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "Pasiva"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "Vložit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
#, fuzzy
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Odstranit část '%s' z účetní položky '%s'?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý nápad, protože to "
"způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nemůžete odstranit tuto část."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Toto je část, která ukotvuje tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji "
"odstranit z tohoto okna účetní knihy. Můžete z tohoto okna odstranit celou "
"účetní položku nebo můžete přejít na účetní knihu, která obsahuje jinou "
"stránku této účetní položky a odstranit tuto část z té druhé účetní knihy."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(žádná poznámka)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý "
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "Umístění a velikost okna"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "Hledat jen v aktivních datech"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"Je-li aktivní, bude se hledat jen mezi 'aktivními' položkami aktuální třídy. "
"Jinak se bude hledat mezi všemi položkami aktuální třídy."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň zahrnuta v tomto typu položky?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na aktivní, je implicitně v položkách tohoto typu zahrnuta "
"daň. Toto nastavení dědí noví zákazníci a dodavatelé."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty "
"brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice "
"\"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje "
"splatné účty."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné "
"účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při "
"splatnosti\" aktivní."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Otevírat novou fakturu v novém okně"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Je-li aktivní, každá nová faktura bude otevřena v novém okně. Jinak bude "
"nová faktura otevřena jako záložka v hlavním okně."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Akumulovat více částí do jednoho"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"Je-li toto poole aktivní, více položek faktury, které přenášení na stejný "
"účet, budou sloučeny do jedné části. Toto pole lze pro každou fakturu změnit "
"v dialogu vystavení."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Zobrazovat připomenutí splatných účtů při spuštění"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Je-li aktivní, při spouštění GnuCash zkontroluje, jestli budou některé účty "
"brzo splatné. Pokud ano, zobrazí uživateli připomínací dialog. Definice "
"\"brzo\" je ovládána nastavením \"Dnů předem\". Jinak GnuCash nekontroluje "
"splatné účty."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zobrazovat účty splatné v tolika dnech"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"Toto pole určuje počet dní předem, kdy bude GnuCash kontrolovat splatné "
"účty. Jeho hodnota se používá, jen pokud je nastavení \"Upozornit při "
"splatnosti\" aktivní."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Date format to use"
msgstr "Formát data:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastní formát"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Otočení"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje souřadnice popisující poslední umístění okna. Čísla "
"jsou souřadnice X a Y levého horního rohu okna, a šířka a výška okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Zobrazovat v tomto dialogu měny"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "Umístění částky šeku jako číslo"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Předvybrat zúčtované účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Vyzvat k zaúčtování úroků"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Před odsouhlasováním účtu, který účtuje nebo platí úroky, vyzvat uživatele, "
"aby zadal účetní položku pro zaúčtování nebo platbu úroků. V současné době "
"povoleno pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, Pohledávky, Závazky "
"a Pasiva."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Vyzvat k zaúčtování splátky kreditní karty"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Je-li aktivní, po odsouhlasení účtu kreditní karty nabídnout uživateli "
"zadání splátky kreditní karty. Jinak to uživateli nenabízet."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Nápověda seznamu účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimovat soubor dat."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Počet minut, po kterých bude automaticky spuštěno ukládání souboru dat na "
"pevný disk. Je-li nula, nebude se automaticky spouštět ukládání."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automatická desetinná čárka"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Neobracet znaménko žádných účtů"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Obrátit znaménka zůstatků následujících: Kreditní karta, Závazky, Pasiva, "
"Vlastní jmění a Příjmy."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Obrátit znaménka zůstatků příjmových a výdajových účtů."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použít účetní jmenovky"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené účty."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené účty."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Date format choice"
msgstr "Formát data:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Konec současného kalendářního roku"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v levé části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v pravé části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku v horní části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Zobrazovat záložky poznámkového bloku ve spodní části okna."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobrazovat účetní položky na jednom řádku (dvou v režimu dvou řádků)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Automaticky rozbalit aktuální účetní položku, aby byly zobrazeny všechny "
"části. Všechny ostatní účetní položky se zobrazují na jednom řádku (dvou v "
"režimu dvou řádků)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Všechny účetní položky jsou rozbaleny, aby zobrazovaly všechny části."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zobrazovat sloupec názvu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Počet _účetních položek:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"Zobrazovat v účetní knize tolik účetních položek. Hodnota nula znamená "
"zobrazovat všechny účetní položky."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Používat měnu systémového locale pro všechny nově vytvářené sestavy."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Používat zadanou měnu pro všechny nově vytvářené sestavy."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Implicitní měna pro sestavy"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Formát data:"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže nastavit a používat účetní období.\n"
"\n"
"Pozor: Tato funkce momentálně nefunguje správně; ještě se vyvíjí. "
"Pravděpodobně poškodí vaše data tak, že nebudou moci být opravena!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Nastavení účetních období"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"Zvolte účetní období a datum uzavírání pro toto období. Účetní knihy budou "
"uzavřeny o půlnoci zvoleného data."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Data uzavření účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Účetní období"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "Sou_hrnná lišta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů GnuCash pro vaše aktiva (např. "
"investice, běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky) a různé typy "
"příjmů a výdajů, které možná máte.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte na 'Zrušit'."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat. "
"Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů. Zvolte "
"kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit další "
"účty."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorie</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat vš_e"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "C_lear All"
msgstr "Z_rušit vše"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategorií</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvolte účty, které vytvořit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stisknutím `Použít' vytvoříte své nové účty.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončit nastavení účtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Konec současného roku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "Úroková míra:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "_Kurz:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za krokem. "
"V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést detaily jejího "
"splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny odpovídající plánované "
"účetní položky.\n"
"\n"
"Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené "
"plánované účetní položky upravit přímo."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková míra:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Start Date:"
msgstr "Počáteční datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "Částka:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet půjčky:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zbývá měsíců:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvence změny úrokové míry"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používáte pro platby escrow účet?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Finanční kalkulátor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Principal To:"
msgstr "Jistina do:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok do:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvence splátek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Splácení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
msgid "Payment To:"
msgstr "Platba do:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Zadat zdrojový účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použít escrow účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Součást účetní položky platby"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvence plateb"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
msgstr "První možnost"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Next Option"
msgstr "Číselná možnost"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
msgstr "Platba daní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Koncové datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Loan Review"
msgstr "Zkontrolovat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Účetní kniha byla úspěšně uzavřena."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Účet akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení "
"nebo sloučení akcií. Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro "
"rozdělení podílů zápornou hodnotu. Můžete také zadat popis účetní položky "
"nebo přijmout implicitní popis."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "_Podíly:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdělení akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže. Můžete ji "
"bez problémů nechat prázdnou."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová _cena:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Měna:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci, vložte "
"sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Vpřed'."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "_Částka:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "_Memo:"
msgstr "_Poznámka>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Náhrada v hotovosti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Příjmový účet</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Účet _aktiv</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "Náhrada v hotovosti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte "
"'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo "
"skončit bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Rozdělení akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Za_platit fakturu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektní faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktury</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "_S daní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Jestli je implicitně v položkách účtů zahrnuta daň. Toto nastavení dědí noví "
"zákazníci a dodavatelé."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Dnů předem:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozornit mě při splatnosti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_S daní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Jestli je implicitně v položkách faktur zahrnuta daň. Toto nastavení dědí "
"noví zákazníci a dodavatelé."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Slučovat části při vystavení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Jestli má být několik položek faktury, které přenášejí do stejného účtu, "
"implicitně sloučeny do jedné části. Toto nastavení lze změnit v dialogu "
"Vystavit."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otevřít v novém okně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, každá faktura bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší "
"úrovně. Není-li zaškrtnuto, faktura bude otevřena v aktuálním okně."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Report for printing:"
msgstr "Variace sestavy"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Zpracovat platbu"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Zpracovat platbu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Upozornit mě při splatnosti"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Due Days: "
msgstr "Dnů splatnosti: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dnů slevy: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Sleva %: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou "
"platbu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
msgid "Due Day: "
msgstr "Den splatnosti: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Discount Day: "
msgstr "Den slevy: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraniční den:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty "
"počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmínky</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstranit aktuální platební podmínky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvořit nové platební podmínky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definice podmínek</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Upravit aktuální platební podmínky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušit vaše změny"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interní jméno platebních podmínek."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platební podmínky</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Dialog volby vlastníka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papíry"
#. Set the 'add criterion' button
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Přidat novou komoditu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odstranit aktuální komoditu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Odstranit aktuální komoditu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Cenné papíry</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobrazovat národní měny"
#. Add the help button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Company Name: "
msgstr "Jméno společnosti: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
"číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturační adresa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Currency: "
msgstr "Měna: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Terms: "
msgstr "Podmínky: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Discount: "
msgstr "Sleva: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Limit kreditu: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daní: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabulka: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Billing Information"
msgstr "Fakturační informace"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
msgid "Shipping Information"
msgstr "Dodací informace"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dodací adresa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
msgid "Username: "
msgstr "Jméno uživatele: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Payment Address"
msgstr "Adresa pro platbu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Implicitní počet hodin denně: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Default Rate: "
msgstr "Implicitní mzda: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
msgid "Credit Account"
msgstr "Účet Dal"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
msgid "Access Control List"
msgstr "Seznam řízení přístupu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
msgid "Access Control"
msgstr "Řízení přístupu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Annual"
msgstr "Ročně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Tri-annual"
msgstr "Třikrát ročně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
msgid "Quarterly"
msgstr "Čtvrtletně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvouměsíčně"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Čtrnáctidenně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denně (360)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denně (365)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Finanční kalkulátor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "P_lánované"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Výpočty</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
msgid "Payment periods"
msgstr "Počet plateb"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Smazat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "Smazat položku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková míra"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "Present value"
msgstr "Současná hodnota"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "Periodic payment"
msgstr "Opakovaná platba"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Future value"
msgstr "Budoucí hodnota"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Calculate"
msgstr "Spočítat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Přepočítat (jedno) prázdné pole z polí výše."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkem platby:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
msgstr "Kdy placeno:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Beginning"
msgstr "Začátek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Skládání:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Období:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Odstranění účtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Skok"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "Výsledky hledání"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "Účet akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr " Hledat "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "Online"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Based On"
msgstr "Skončil dne"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Přiřazení chybí!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Soubor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Zrušit vše"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystaveno na účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informace o faktuře"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
msgid "Job"
msgstr "Práce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "Zákazník: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "Práce: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra Platby"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktury"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
"číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Opravdu "
"chcete zrušit její vystavení?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ano, vynulovat daňové tabulky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Ne, nechat je v současném stavu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Vynulovat daňové tabulky na přednastavené hodnoty?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialog práce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
msgstr "Informace o práci"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
msgid "Owner Information"
msgstr "Informace o vlastníkovi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
msgid "Job Active"
msgstr "Práce aktivní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nový účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Účet akcií"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
msgstr "Pod-"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>_Poznámky</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Název</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
msgstr "Zobrazit graf"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Informace o rozdělení</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ">>"
msgstr ">"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Informace o rozdělení</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_Nyní"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zobrazit uvítací dialog znovu?</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"Pokud stisknete tlačítko <i>Ano</i>, dialog <i>Vítá vás GnuCash</i> bude "
"znovu zobrazen, až příště spustíte GnuCash. Pokud stisknete tlačítko <i>Ne</"
"i>, už znovu zobrazen nebude."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vítá vás GnuCash!</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Je k dispozici několik předdefinovaných akcí, kterými většina nových "
"uživatelů začíná s GnuCash. Zvolte jednu z těchto akcí níže a klikněte na "
"tlačítko <i>Budiž</i>, nebo stiskněte tlačítko <i>Zrušit</i>, pokud nechcete "
"provést žádnou z nich."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Vytvořit novou sadu účtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovat mé soubory QIF"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Faktury"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "Zavřít objednávku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Information"
msgstr "Informace o objednávce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
msgstr "Vystavit na"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Úpravy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Refund"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Print Check"
msgstr "Vytisknout šek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "Sestava účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "Cílový účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Bid"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Poslední č"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Aktiva:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Namespace:"
msgstr "Prostor jmen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papír:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "_Měna:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "S_ource:"
msgstr "Z_droj:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Odstranit _staré"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "_None"
msgstr "_Žádné"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
msgid "Remove all prices before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "poslední v měsíci"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "pro období"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "From these Commodities:"
msgstr "Komodity"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Z_droj:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Odstranit _ručně zadané ceny"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Ukončit tuto aplikaci"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Before _Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Databáze cen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
msgstr "Přidat novou cenu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Remove the current price."
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upravit aktuální cenu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
msgid "Remove _Old"
msgstr "Odstranit _staré"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Uložit vlastní formát šeku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"Zadejte název tohoto vlastního formátu. Tento název se objeví ve výběru "
"\"Formát šeku\" dialogu Vytisknout šek. Použití názvu existujícího formátu "
"přepíše tento formát."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "Střed"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tisk"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formát šeku:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Check po_sition:"
msgstr "_Pozice šeku:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát _data:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "Checks on first _page:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Pří_jemce:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Částka (_slovy):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Částka (_čísla):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "_Units:"
msgstr "_Jednotek:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "_Translation:"
msgstr "_Posun:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Bod počátku je levý horní roh stránky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Bod počátku je levý dolní roh stránky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
msgid "Degrees"
msgstr "Stupňů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_Uložit formát"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "Sudá část"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Částka Má dáti:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "Zvolte účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "Odstranění účtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Následující plánované účetní položky se odkazují na odstraněný účet, a musí "
"být nyní opraveny. Upravte je stisknutím Budiž."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Čtrnáctidenně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Provést plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Never End"
msgstr "Nikdy neskončit "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytů:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "1"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "End: "
msgstr "Konec:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Dialog Od posledního spuštění</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Implicitní nastavení editoru účetních položek</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustit při otevření souboru dat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "_Show notification window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "Zobrazovat okno \"Od posledního spuštění\" po otevření souboru."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvářet nové účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Nastavit příznak 'auto-create' na nově vytvářených plánovaných účetních "
"položkách"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Vytvářet předem:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "Připomínat předem:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Začít upozorňovat tolik dní před vytvořením účetní položky."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "days"
msgstr "dnů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Vytvořit účetní položku tolik dní před jejím datem platnosti."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "_Upozorňovat před vytvářením účetních položek "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Nastavit příznak 'notify' na nově vytvářených plánovaných účetních položkách"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vytvářet předem:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Připomínat předem:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
msgid " days"
msgstr " dnů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Create automatically"
msgstr "Vytvářet automaticky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorňovat mě při vytvoření"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Výskyty</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Poslední výskyt: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakování:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Forever"
msgstr "Navždy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
msgid "Until:"
msgstr "Až do:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "For:"
msgstr "Po:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "occurrences"
msgstr "výskytů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "remaining"
msgstr "zbývá"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablona účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Od posledního spuštění..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Z_kontrolovat vytvářené účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Daňové informace"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>_Příjmový účet</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
msgid "_Income"
msgstr "_Příjmy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdaje"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "Aktiva"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Pasiva"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Vybrané účty:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Vybrat podúčty"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Daňové informace</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorie _TXF</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Zdroj jména plátce</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
msgstr "_Běžný účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Čísla</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "Řadit podle popisu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
msgid "_Locate Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "_Všechny účetní položky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Akce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "Vyúčtovatelné?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daní:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabulka:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "Platební informace"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Odhadnout hodnoty rozpočtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pro zvolené účty podle dřívějších účetních "
"položek."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Platné číslice:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Počet počátečních číslic, která zachovat při zaokrouhlování"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Budget Name:"
msgstr "Název rozpočtu:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Počet období:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Period:"
msgstr "Období rozpočtu:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Budget List"
msgstr "Seznam rozpočtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Zavřít seznam rozpočtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvořit nový rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otevřít vybraný rozpočet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Odstranit vybraný rozpočet"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informace o nové účetní položce</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
msgid "_Number:"
msgstr "_Číslo:"
#. Filter register by... Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrovat účtení knihu podle..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "Zobrazit _vše"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "Select Range:"
msgstr "Zvolte rozsah:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "_Earliest"
msgstr "Nej_starší"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Zv_olte datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Latest"
msgstr "Nej_novější"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Z_volte datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "_Unreconciled"
msgstr "Neo_dsouhlasené"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Odsouhlasené"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "C_leared"
msgstr "Vy_nulován"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Uložit %s do souboru"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zneplatnit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Důvod zneplatnění účetní položky:"
#. Sort register by Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
msgid "Sort register by..."
msgstr "Řadit účetní knihu podle..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardní pořadí"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "Řadit podle data"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Řadit podle data vložení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Datum výpisu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Řadit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
msgstr "_Číslo"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "Řadit podle čísla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Částka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Memo"
msgstr "_Poznámka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
msgstr "Řadit podle poznámky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
#, fuzzy
msgid "Sort by description."
msgstr "Řadit podle popisu"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
msgstr "Řadit podle pole akce"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Řadit podle poznámek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Pořadí účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Daňové informace</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Konečný zůstatek:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informace o odsouhlasení</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "Statement _Date:"
msgstr "_Datum výpisu:"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počáteční zůstatek:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Včetně _podúčtů"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zadat platbu _úroku..."
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:O"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nezvolili jste vlastníka"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "není"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita nenalezena: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Účetní položka bez účtů: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Taková cena neexistuje: %s"
#. Business options
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
msgid "Business"
msgstr "Podnik"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
#, fuzzy
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Hledat položky, kde"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr "Platba úroku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr "Účtované úroky"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Odsouhlasit účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr "Platba do"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pro tento účet není automaticky účtován úrok"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zadat naúčtovaný _úrok..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "Má dáti"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "Dal"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit vybranou účetní položku?"
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "_Datum výpisu:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Konečný zůstatek:"
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíl:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny. Opravdu je chcete zrušit?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Účet není vyrovnaný. Opravdu chcete skončit?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Odsouhlasit"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informace o _odsouhlasení..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Postpone"
msgstr "_Odložit"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otevřít účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
msgid "Open the account"
msgstr "Otevřít účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upravit účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Zkontrolovat a opravit"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "_Zůstatek:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upravit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Odsouhlasit účet"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Zrušit _odsouhlasení"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ID objednávky"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "Účetní položka"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "Rozdělení"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "všechny podmínky jsou splněny"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "libovolná podmínka je splněna"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Search for items where"
msgstr "Hledat položky, kde"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňové tabulky</b>"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Search Criteria"
msgstr "Podmínky hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "New search"
msgstr "Nové hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemnit aktuální hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Add results to current search"
msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
msgid "Search only active data"
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako "
"\"aktivní\""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hledání"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali jste žádné účty"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "odpovídá všem účtům"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "odpovídá libovolnému účtu"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Vybrané účty"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Zvolte účty"
#. Create the label
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "je před"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "je před nebo"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "je"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "není"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "je po nebo"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "je menší než"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menší nebo rovný "
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "je rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "není rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "je větší než"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je větší nebo rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "menší než"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "menší nebo rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "není rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "větší nebo rovný"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\""
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "má \"má dáti\""
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "má \"dal\""
#. Build and connect the toggles
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nezúčtována"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Cleared"
msgstr "Zúčtována"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr "Odsouhlasena"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazena"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
msgid "Voided"
msgstr "Neplatná"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "odpovídá reg. výr."
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "neodpovídá reg. výr."
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
msgid "Match case"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"Soubor, který se pokousíte načíst, je ze starší verze GnuCash. Ve formátu "
"souboru ve starších verzích chybí podrobné určení používaného kódování "
"znaků. To znamená, že text ve vašem souboru dat lze číst několika "
"nejednoznačnými způsoby. Tuto nejednoznačnost nelze automaticky vyřešit, ale "
"nový formát souboru GnuCash 2.0.0 bude obsahoat všechny potřebné informace, "
"abyste tento krok nemuseli provádět znovu.\n"
"\n"
"GnuCash se pokusí uhodnout správné kódování znaků vašeho souboru dat. Na "
"následující straně GnuCash zobrazí výsledné texty při používání tohoto "
"odhadu. Musíte zkontrolovat, jestli slova vypadají tak, jak čekáte. Buď "
"všechno vypadá správně a můžete jednoduše stisknout 'Vpřed', nebo slova "
"obsahují neočekávané znaky, a měli byste zvolit jiná kódování znaků pro "
"získání jiných výsledků. Možná budete muset upravit seznam kódování znaků "
"kliknutím na odpovídající tlačítko.\n"
"\n"
"Zvolte správné kódování znaků vašeho souboru dat stiknutím 'Vpřed'."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nejednoznačné kódování znaků"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně načten. Pokud kliknete na 'Pokužít', bude uložen a znovu "
"načten do hlavní aplikace. Tak budete mít ve stejném adresáři fungující "
"soubor jako zálohu.\n"
"\n"
"Můžete také jít zpět a zkontrolovat vaše volby kliknutím na 'Zpět'."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Evropské"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoevropské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoevropské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Jihoevropské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoevropské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Azbuka)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Řecké)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turecké)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Severskéo)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thajské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoevropské, znak Euro)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Jihovýchodoevropské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"Existuje %d nepřiřazených a %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím "
"kódování."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"Existuje %d nepřiřazených slov. Rozhodněte se o nich, prosím, nebo přidejte "
"kódování."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "Existuje %d nedekódovatelných slov. Přidejte prosím kódování."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-2"
#. another error, cannot handle this here
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Soubor nelze otevřít znovu."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "Čtu soubor..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "Zpracovávám soubor..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Při zpracovávání souboru došlo k chybě."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr "Zapisuji soubor..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Toto kódování již bylo přidáno do seznamu."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto není platné kódování."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
#. primary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Dát potomkům stejný typ?"
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"Potomci upravovaného účtu musí být změněni na typ \"%s\", aby byli "
"kompatibilní."
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Zobrazovat podúčty"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí dostat jméno."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Účet s tímto jménem již existuje."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvolit typ účtu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "Zvolený typ účtu není kompatibilní s typem zvoleného rodiče."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních "
"zůstatků."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
msgid "Edit Account"
msgstr "Upravit účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) nových účtů"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"Přečíslovat přímé podúčty %s? Toto nahradí pole kód účtu každého podúčtu "
"nově vytvořeným kódem."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): "
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papír/měna:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Zvolte cenný papír"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "Použít lokální čas"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "Upravit měnu"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Informace o měně"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Upravit cenný papír"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papír"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Informace o cenném papíru"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Tato komodita již existuje."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\" a "
"\"Typ\"."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
#, fuzzy
msgid "Action/Number:"
msgstr "_Číslo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "Vyberte účty"
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "M"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid ""
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
msgid "Book currency:"
msgstr "Měna:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "Odstraňuji účet %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vybrat všechny účty."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "Zrušit vše"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Zrušit výběr všech účtů."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "Vybrat implicitní"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Zobrazovat _skryté účty"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr "Vybrat všechny položky."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Zrušit výběr všech položek."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr "Vybrat implicitní výběr."
#. The reset button on each option page
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Vrátit všechny hodnoty na implicitní."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Zrušit vybraný soubor obrázku."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "Zvolte obrázek"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr "Zvolte soubor obrázku"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Příjem%sPlat%sZdanitelný"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvolte rozpočet"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky. Váš výběr \"%s\" se již "
"používá."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte zvolit účet pro daň."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky. Chcete-li to udělat, "
"zkuste odstranit daňovou tabulku."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto položku?"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
#, fuzzy
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Musíte pro tuto účetní položku zadat účet, ze kterého nebo do kterého "
"převést, nebo oba. Jinak nebude zaznamenána."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
#, fuzzy
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a "
"použít zápornou \"částku\"."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte zadat platnou cenu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte zadat částku k převodu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
msgid "Debit Account"
msgstr "Účet Má dáti"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
msgid "Transfer From"
msgstr "Převod z"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
msgid "Transfer To"
msgstr "Převod do"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Částka Má dáti:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Na částku:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Zapamatovat si a ne_ptat se mě znovu."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "_Už mi to neoznamovat."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Zapamatovat si a neptat se mě znovu v tomto _sezení."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Už mi to v tomto _sezení neoznamovat."
#. create the button.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
#, fuzzy
msgid "Save file automatically?"
msgstr "(vyplněno automaticky)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný "
"disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. "
"Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n"
"\n"
"Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -"
"> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci "
"zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické "
"ukládání.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen."
msgstr[1] ""
"Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný "
"disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. "
"Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n"
"\n"
"Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -"
"> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci "
"zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické "
"ukládání.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen."
msgstr[2] ""
"Aby se vaše změny uložily, musí být váš soubor dat uložen na váš pevný "
"disk. GnuCash má funkci pro automatické ukládání soubour každých %d minut. "
"Tato funkce se právě teď poprvé aktivovala.\n"
"\n"
"Pokud chcete změnit časový interval, můžete to udělat v Upravit -> Možnosti -"
"> Obecné -> Interval automatického ukládání. Pokud chcete tuto funkci "
"zakázat, nastavte časový interval na nulu a nebude se provádět automatické "
"ukládání.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Zavřít\", aby byl váš soubor uložen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Nejbližší v čase"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
msgstr "Nikdy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr ""
#. CY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Zpět"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Ode dneška"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 měsíců"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 měsíců"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíc"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "Zobrazit:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "(nepojmenovaný)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Pro %s nebyl nalezen vhodný backend."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s není podporováno touto verzí GnuCash."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Nemohu zpracovat URL %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nemohu se připojit k %s. Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo nebylo "
"správné."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "Nemohu se připojit k %s. Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty "
"musíte aktualizovat svou verzi GnuCash."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný "
"uživatel. V tom případě byste neměli databázi otevírat. Chcete pokračovat s "
"otevíráním databáze?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný "
"uživatel. V tom případě byste neměli databázi importovat. Chcete pokračovat "
"s importem databáze?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný "
"uživatel. V tom případě byste neměli databázi ukládat. Chcete pokračovat s "
"ukládáním databáze?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro %s. Tuto databázi možná používá jiný "
"uživatel. V tom případě byste neměli databázi exportovat. Chcete pokračovat "
"s exportem databáze?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"GnuCash nemohl zapisovat do %s. Tato databáze je možná v systému souborů jen "
"pro čtení, nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "Soubor/URL %s neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozena."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"V serveru na URL %s došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená "
"data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Při čtení souboru došlo k chybě. Chcete pokračovat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Při zpracovávání souboru %s došlo k chybě."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Soubor %s je prázdný."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Soubor %s nelze najít."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Tento soubor je ze starší verze GnuCash. Chcete pokračovat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ souboru %s není znám."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Nemohu vytvořit zálohu souboru %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Nemohu zapisovat do souboru %s. Zkontrolujte, že máte oprávnění zapisovat do "
"tohoto souboru a že je pro jeho vytvoření dost místa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Chybí oprávnění číst ze souboru %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Tato databáze je ze starší verze GnuCash. Chcete databázi aktualizovat na "
"aktuální verzi?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, "
"dokud se neodhlásí. Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé "
"nepoužívají, najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací sezení."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V (%d)."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložit změny do souboru?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny."
msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny."
msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d minut ztraceny."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovat _bez uložení"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom případě byste neměli "
"databázi otevírat. Co chcete udělat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení nebo nemáte oprávnění "
"k zápisu pro daný adresář. Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci "
"uložit změny. Co chcete udělat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "Vytvořit _nový soubor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "Přesto _otevřít"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#. try to load once again
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "Načítám data..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Načítám data..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportuji soubor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr "Databáze %s zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "Soubor %s již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Zobrazit..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
"GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že "
"balíček 'gnucash-docs' není nainstalován."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
"GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu. To je pravděpodobně proto, že "
"balíček 'gnucash-docs' není nainstalován."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash nemohl získat zámek pro %s."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "_Účetní položka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "_Sestavy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšíření"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "_Nastavit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Upravit vlastnosti aktuálního souboru"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukončit tuto aplikaci"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Možnosti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravit globální možnosti GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Vybrat kritéria čazení pro tento pohled na stránku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrat typy účtů, které mají být zobrazovány."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Zrušit _varování..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
#, fuzzy
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Zrušit stav varování, aby byla znovu zobrazována."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "Pře_jmenovat stránku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "Přejmenovat tuto stránku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno se _stránkou"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Přesunout aktuální stránku do nového okna GnuCash nejvyšší úrovně."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "_Kurz a průvodce principy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otevřít kurz GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta _nástrojů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sou_hrnná lišta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "_Stavová lišta"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr "Okno _4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložit změny do souboru %s před zavřením?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d hodin a %d minut ztraceny."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny za posledních %d dnů a %d hodin ztraceny."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Uzavřít účetní knihu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Zpracovávání souboru QIF selhalo: %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
msgid "translator_credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Start of this month"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of this year"
msgstr "Začátek tohoto roku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začátek předchozího roku"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Začátek období"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
msgid "End of this month"
msgstr "Konec tohoto měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "End of previous month"
msgstr "Konec předchozího měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konec tohoto čtvrtletí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of this year"
msgstr "Konec tohoto roku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of previous year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "(nikdy)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
#, fuzzy
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Uložit účetní položku před zavřením?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
"Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před "
"duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
#, fuzzy
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
"Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím "
"dokončete její tamější úpravy."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuální účetní položka není vyrovnaná."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Vyrovnat ji _ručně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Nechat GnuCash _přidat vyrovnávací část"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Upravit součet _části na aktuálním účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "Upravit součet části na _druhém účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Znovu vyvážit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
#, fuzzy
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>Informace o rozdělení</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
#, fuzzy
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
#, fuzzy
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před "
"duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
#, fuzzy
msgid "_Return"
msgstr "Celková návratnost"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Označit část jako neodsouhlasenou?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit "
"budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zrušit _odsouhlasení"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Změnit odsouhlasenou část?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! "
"Pokračovat s touto změnou?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
#, fuzzy
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Změnit odsouhlasenou část?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! "
"Pokračovat s touto změnou?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Z_měnit část"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
msgid "Withdraw"
msgstr "Vybrat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Uložit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
msgid "Teller"
msgstr "Přepážka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "Účtovat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Přijato"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Snížit"
#. Action: Point Of Sale
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
msgid "POS"
msgstr "Prodej"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoUlož"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
msgid "Wire"
msgstr "Telegraf"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "Prodej"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
msgid "Fee"
msgstr "Poplatek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#, fuzzy
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Vybrat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "Vrácené"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Šek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
msgid "Equity"
msgstr "Vlastní jmění"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. Action: Dividend
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendy"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "LTCG"
msgstr "DDKZ"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "STCG"
msgstr "KDKZ"
#. Action: Distribution
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Dist"
msgstr "Rozd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
#, fuzzy
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "Rozdělení akcií"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Přepočítat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají. Kterou hodnotu "
"chcete přepočítat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
msgid "_Shares"
msgstr "_Podíly"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Přepočítat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
msgid "Account Name"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr "Poslední č"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr "Současné"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr "Současné (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Zůstatek (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Zůstatek (Období)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Zúčtováno (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budoucí minimum"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budoucí minimum (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkem (Sestava)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "Celkem (Období)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
#, fuzzy
msgid "Account Color"
msgstr "Kód účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové info"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Současné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Zůstatek (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Zúčtováno (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Odsouhlaseno (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budoucí minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkem (%s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Prostor jmen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Jméno pro tisk"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný název"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "C"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail: "
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
#, fuzzy
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "C"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "Cenný papír"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "_Stavová lišta"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "Nevyváženost"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
#, fuzzy
msgid " Scheduled "
msgstr "Plánováno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Uložit změněnou účetní položku?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
"Aktuální šablona účetní položky byla změněna. Chcete tuto změnu zaznamenat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Record Changes"
msgstr "Za_znamenat změny"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "Datum vystavení"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
#, fuzzy
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Odsouhlasena"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#, fuzzy
msgid "Reference / Action"
msgstr "Odkaz"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#, fuzzy
msgid "T-Number"
msgstr "Číslo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
#, fuzzy
msgid "Number / Action"
msgstr "Číselná možnost"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
#, fuzzy
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Sestava zákazníků"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#, fuzzy
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Sestava dodavatelů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Jen neplatné"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
#, fuzzy
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Kód účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "R"
msgstr "O"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#, fuzzy
msgid "Amount / Value"
msgstr "Splatná částka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výběr"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "Utraceno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Uložit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "Přijato"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
msgid "Expense"
msgstr "Výdaje"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dáti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
#, fuzzy
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Zadejte popis části"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Zadejte jméno dodavatele"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Zadejte popis účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Důvod, proč byla účetní položka zneplatněna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#, fuzzy
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Zadejte typ položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
#, fuzzy
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
#, fuzzy
msgid "Enter the rate"
msgstr "Úroková míra"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "P"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Poslední výskyt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Další výskyt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet souborů v historii"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"Toto nastavení obsahuje počet souborů, které udržovat v poli Nedávno "
"otevřené soubory. Tato hodnota může být nastavena na nula pro zakázání "
"historie souborů. Toto pole má maximální hodnotu 10."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Naposledy otevřený soubor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k naposledy otevřenému souboru"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Další naposledy otevřený soubor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Toto pole obsahuje úplnou cestu k dalšímu naposledy otevřenému souboru"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "odpovídá všem účtům"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Identické komodity"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Zdroj uvedených cen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Read only register"
msgstr "Připraven vytvářet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstranit všechny části aktuální účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
"Nemůžete zneplatnit účetní položku s odsouhlasenými nebo zúčtovanými "
"rozděleními."
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
msgstr "Drží místo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upravit seznam kódování"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "Default encoding:"
msgstr "Implicitní kódování:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Convert the file"
msgstr "Převést soubor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "Drží místo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončit import datového souboru GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Upravit seznam kódování"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systémová kódování vstupu</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_Vlastní kódování</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Vybraná _kódování</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstranit účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Účetní položky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Posunout na:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstranit všechny _účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito účetními položkami "
"udělat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze odstranit."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Podúčty</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "Tento účet obsahuje podúčty. Co chcete s těmito podúčty udělat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunout na:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Odstranit všechny _podúčty"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Účetní položky podúčtů</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Jeden (nebo více) podúčtů obsahuje účetní položky. Co chcete s těmito "
"účetními položkami udělat?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Jeden nebo více podúčtů obsahuje účetní položky jen pro čtení, které nelze "
"odstranit."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrovat podle..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "_Default"
msgstr "_Implicitní"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobrazovat _skryté účty"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobrazovat účty s _nulovým součtem"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Skrýt účty, které mají nulovou celkovou hodnotu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Zobrazovat _skryté účty"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Účet %s nedovoluje účetní položky."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "1/100"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "1/1000"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "1/10000"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "1/100000"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "1/1000000"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikace</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Account _name:"
msgstr "_Název účtu:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kód účtu:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Nej_menší zlomek:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Account _Color:"
msgstr "Kód účtu"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "Ta_x related"
msgstr "Souvisí s _daněmi"
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Drží místo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze "
"vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "_Skryté"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Tento účet (a případné podúčty) bude skryt ve stromu účtů a nebude se "
"objevovat v otevíraném seznamu účtů v účetní knize. Pro zrušení tohoto "
"nastavení budete nejdříve muset otevřít dialog \"Filtrovat podle...\" pro "
"strom účtů a zaškrtnout volbu \"zobrazovat skryté účty\". To vám umožní "
"zvolit tento účet a znovu otevřít tento dialog."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>_Typ účtu</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Informace o zůstatku</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Převod počátečního zůstatku</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "_Balance:"
msgstr "_Zůstatek:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Použít účet 'Počáteční zůstatky' vlastního jmění"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Zvolit cílový účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Přečíslovat podúčty"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
msgid "_Renumber"
msgstr "_Přečíslovat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
msgid "Prefix:"
msgstr "Předpona:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Income Total:"
msgstr "Příjmový účet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Expense Total:"
msgstr "Sestava výdajů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Zadejte úplný název komodity. Příklad: ČEZ, a.s. nebo Komerční banka, a.s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Zadejte burzovní symbol komodity (např. CSCO nebo AAPL). Pokud získáváte "
"ceny online, toto pole musí přesně odpovídat burzovnímu symbolu používanému "
"zdrojem cen (včetně velikosti písmen). "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto "
"pole také bez problémů nechat prázdné."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se "
"kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informace o zdroji cen</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ zdroje cen:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "_Full name:"
msgstr "_Plné jméno:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/zkratka:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "_CUSIP nebo jiný kód:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
msgstr "_Obchodovaný zlomek:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Získávat ceny _online"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "Si_ngle:"
msgstr "_Jeden:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z jednoho serveru na "
"internetu. Pokud tento server není k dispozici, nebudete moci získávat ceny."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Více:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Toto jsou zdroje cen F::Q, které získávají informace z více serverů na "
"internetu. Pokud jeden ze serverů není k dispozici, F::Q se pokusí získat "
"informace z jiného serveru."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Neznámý:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Toto jsou zdroje cen, které byly do F::Q přidány nedávno. GnuCash neví, "
"jestli tyto zdroje získávají informace z jednoho nebo z více serverů na "
"internetu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "_Časové pásmo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
msgid "Select security/currency "
msgstr "Zvolte cenný papír/měnu "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
msgid "Select user information here..."
msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Formát data</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Soubory</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databáze cen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Možnosti"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "aplikace"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Možnosti GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Otevřít dialog Hledat zaměstnance"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr "_USA:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2005"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "UK"
msgstr "_VB:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2005"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Europe"
msgstr "Evropské"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2005"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "_ISO:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "2013-07-31"
msgstr "2005-07-31"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "(dummy)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Nastavení GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah lišty shrnutí</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "Včetně _úplného součtu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Včetně ne_měnových součtů"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto neměnové komodity budou zobrazeny v liště shrnutí. Není-li "
"zaškrtnuto, budou zobazeny jen měny."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Počáteční datum</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Koncové datum</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativní:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používat zadané relativní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolutní:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používat zadané absolutní počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Re_lative:"
msgstr "R_elativní:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Používat zadané relativní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto "
"datum používat pro výpočet čistých aktiv."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "A_bsolutní:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Používat zadané absolutní koncové datum pro výpočet zisku/ztráty. Také toto "
"datum používat pro výpočet čistých aktiv."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účetní období"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddělující znak</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používat _formální účetní jmenovky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Používat jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Jmenovky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Účty _Dal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Příjmy a výdaje"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Účty s obráceným zůstatkem</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Implicitní měna</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Americké dolary (USD)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Z_volit:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "Příklad:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Zobrazovat sloupec přepínače cen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Loc_ale:"
msgstr "_Locale:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Znak, který se bude používat mezi součástmi názvu účtu. Platná hodnota je "
"každý znak kromě písmen a čísel, nebo některý z následujících řetězců: "
"\"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" a \"period\"."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Efektní formát data</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát data</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Používat _24hodinový čas"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Formát data</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Provést _nastavení seznamů účtů při novém souboru"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr ""
"Zobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu "
"\"Soubor\""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobrazovat dialog \"Tip dne\""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "Za_chovávat soubory záznamů:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Com_press files"
msgstr "_Komprimovat soubory"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Při ukládání souboru dat na disk jej zkomprimovat gzipem."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Soubory</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desetinná místa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desetinná čárka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky _červeně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Čísla</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Dialog hledání</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "New search _limit:"
msgstr "_Limit nového hledání:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobrazovat _úvodní obrazovku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při spouštění"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Interval automatického ukládání:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Informace o nové účetní položce</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Print _date format"
msgstr "Tisknout _formát data"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "Pod samotným datem vytisknout formát data v osmibodovém písmu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Default _font:"
msgstr "Implicitní _písmo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "The default check printing font."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tisknout _blokovací znaky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Tisknout '***' před a po každém textovém poli šeku."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>_Akce</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnoto, stisknutí klávesy 'Enter' se přesune na prázdnou účetní "
"položku ve spodní části účetní knihy. Není-li zaškrtnuto, stisknutí klávesy "
"'Enter' se posune o jeden řádek dolů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky zvýšit seznamy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Odsouhlasení</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout zúčtované účetní položky."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický převod _úroků"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _splátky kreditní karty"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání splátky "
"kreditní karty."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kreslit _svislé čáry mezi sloupci"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobrazovat svislé okraje buněk."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'_Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Kreslit _vodorovné čáry mezi sloupci"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje buněk."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Barvy v dvojitém _režimu se mění s účetními položkami"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, místo "
"každý řádek."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Implicitní styl</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Jiná implicitní nastavení</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet _účetních položek:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Double line mode"
msgstr "Režim _dvou řádků"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce místo jednoho. Nemá vliv "
"na rozbalené účetní položky."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Účetní kniha se otevírá v novém _okně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, každá účetní kniha bude otevřena ve svém vlastním okně "
"nejvyšší úrovně. Není-li zaškrtnuto, účetní kniha bude otevřena v aktuálním "
"okně."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Zobrazovat sloupec názvu"
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Register Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení účetní knihy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Implicitní měna sestav</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umístění</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Sestava se otevírá v novém _okně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, každá sestava bude otevřena ve svém vlastním okně nejvyšší "
"úrovně. Není-li zaškrtnuto, sestava bude otevřena v aktuálním okně."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Implicitní styl</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Reports"
msgstr "Sestavy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometrie oken</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Ukládat velikosti a umístění oken"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Přesunout _nedávnou použitou záložku dopředu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "To_p"
msgstr "Na_hoře"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "B_ottom"
msgstr "_Dole"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "_Right"
msgstr "V_pravo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Obsah lišty shrnutí</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Záložky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobrazovat tlačítko zavřít na záložkách _poznámkového bloku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
#, fuzzy
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Zobrazovat zavírací tlačítko na každé záložce poznámkového bloku. Ty fungují "
"stejně jako položka menu 'Zavřít'."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
msgstr "znaků"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Zrušit varování"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Požádali jste, aby se následující varovné dialogy nezobrazovali. Libovolný z "
"těchto dialogů znovu povolte zvolením zaškrtávacího pole vedle dialogu a "
"kliknutím na Budiž."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "Z_rušit výběr všech"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nelze zrušit žádná varování."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Trvalá varování"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Dočasná varování"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabulky"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Daňové tabulky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňové tabulky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Odstranit"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr ""
"Hodnota $\n"
"Procenta %"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Položka daňové tabulky</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Daňová tabulka</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
msgid "_Value: "
msgstr "_Hodnota: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
msgid "_Name: "
msgstr "_Jméno: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Tip dne GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Zpět"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Vpřed"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dne:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobrazovat při spouštění _tipy"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prostředky převodu"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základní informace</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "Č.:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Převést z</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Převést do</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Převod měny</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kurz:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Kurz:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "Jméno uživatele a heslo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
msgid "_Username:"
msgstr "_Jméno uživatele:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Efektní formát data"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "December 31, 2000"
msgstr "31. prosince 2000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Include Century"
msgstr "Včetně století"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "Months:"
msgstr "Měsíce:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "Konec"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "29th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "30th"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "31st"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Last day of month"
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Last Monday"
msgstr "poslední den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Středa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Last Friday"
msgstr "poslední den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
msgstr "poslední den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "Čistá změna"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Konec předchozího roku"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Use next weekday"
msgstr "stejný týden a den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nenaplánována"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Zvolte výše datum výskytu."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dnů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "týdnů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "měsíců."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "First on the:"
msgstr "Poprvé dne:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "except on weekends:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "then on the:"
msgstr "pak dne:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "měsíců."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "On the"
msgstr "Dne"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "Každých"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"Počet opakovaných jednotek kalendáře: Např. čtrnáctidenné = každé 2 týdny; "
"čvrtletně = každé 3 měsíce"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "začíná dne: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "poslední v měsíci"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Vždy používat poslední den (nebo den v týdnu) v měsíci?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "stejný týden a den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Spojit \"den v týdnu\" a \"týden v měsíci\"? (například, \"druhé úterý\" "
"každého měsíce)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkem:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Celkem neměnové komodity:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Úplný součet"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "Aktiva:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
msgid "Profits:"
msgstr "Zisk:"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Povolit další/vývojové/ladicí funkce."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Soubor, do kterého ladit; implicitně \"/tmp/gnucash.trace\"; může být "
"\"stderr\" nebo \"stdout\"."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Přidat do daného souboru dat GnuCash ceny."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulární výraz určující, komodity kterého prostoru jmen budou získány"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGVÝR"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
msgstr ""
"Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Vývojová verze GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Nebyly získány žádné ceny. Finance::Quote není nainstalováno správně.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontroluji Finance::Quote..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítám data..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
"\n"
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
"\n"
"Old location: %s%s\n"
"New location: %s\n"
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "GnuCash nemohl najít soubory pro nápovědu."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemohu načíst zadané URL."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Přístup pomocí zabezpečeného HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu "
"Síť dialogu Možnosti."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán. Můžete jej povolit v oddílu Síť "
"dialogu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Název sestavy"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
"Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" nebyl nalezen. \n"
"\n"
"Balíček %s by měl obsahovat program \"qt3-wizard\". Zkontrolujte prosím vaši "
"instalaci a zajistěte, aby byl tento program přítomen. V některých "
"distribucích k tomu může být potřeba nainstalovat další balíčky."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
"Externí program \"Průvodce nastavením AqBanking\" neproběhl úspěšně. Online "
"bankovnictví lze nastavit, jen pokud tento průvodce proběhne úspěšně. Zkuste "
"prosím spustit \"Průvodce nastavením AqBanking\" znovu."
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Název účtu online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Název účtu GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení online bankovnictví s vaší "
"bankou.\n"
"\n"
"Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup k online bankovnictví. Pokud "
"se banka rozhodne poskytnout vám elektronický přístup, pošle vám dopis, "
"obsahující\n"
"\n"
"* Kód vaší banky\n"
"* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n"
"* Internetovou adresu serveru online bankovnictví vaší banky\n"
"* Pro online bankovnictví HBCI: informace o kryptografickém veřejném klíči "
"vaší banky (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte \"Vpřed\".\n"
"\n"
"POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze "
"implementovaný server online bankovnictví. Neměli byste spoléhat na časově "
"kritické převody pomocí online bankovnictví, protože někdy vám banka nedává "
"správnou zpětnou vazbu, když byl převod zamítnut.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní nastavit spojení s online bankovnictvím, stiskněte \"Zrušit"
"\"."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Počáteční nastavení online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
"Nastavení vašeho připojení online bankovnictví zařizuje externí program "
"\"Průvodce nastavením AqBanking\". Spusťte prosím tento program stisknutím "
"tlačítka níže.\t"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Spustit průvodce AqBanking"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Online průvodce online bankovnictvím"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
"Klikněte na řádek s názvem účtu online bankovnictví, pokud jej chcete "
"přiřadit účtu GnuCash. Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte "
"na \"Vpřed\"."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit účty online bankovnictví k účtům GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Nyní je dokončeno nastavení přiřazení účtů online bankovnictví účtům "
"GnuCash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce online bankovnictví.\n"
"\n"
"Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet, můžete kdykoli tohoto "
"druida spustit znovu.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte \"Dokončit\"."
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Nastavení online bankovnictví dokončeno"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Okno spojení online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Postup</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "Současná úloha"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Postup"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuální akce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Záznam zpráv</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavřít při dokončení"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získat účetní položky online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Nej_dřívější možné datum"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Datum posledního stažení"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "Zadejte _datum:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "_Nyní"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Zadejte da_tum:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrďte heslo:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "Pamatovat si PIN v paměti"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
msgstr "Název nové šablony"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
msgstr "Účetní položka online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Zadejte účetní položku online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Kód banky příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Name"
msgstr "Jméno příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "at Bank"
msgstr "u banky"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(vyplněno automaticky)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračování účelu platby"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr "Jméno příkazce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "something"
msgstr "něco"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu příkazce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Bank Code"
msgstr "Kód banky"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Přidat aktuální účetní položku online jako šablonu nové účetní položky"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
msgstr "Přidat aktuální"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek výš"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Přesunout vybranou šablonu účetních položek o řádek níž"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Řadit seznam šablon účetních položek abecedně"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Sort"
msgstr "Řadit"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Šablona:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Provést později (neimpl.)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Provést tuto účetní položku online teď"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
msgstr "Provést nyní"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online bankovnictví</b>"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Zavřít dialog po dokončení"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_Podrobné ladicí zprávy"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
"Povoluje podrobné ladicí zprávy pro Online bankovnictví HBCI/AqBanking."
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Používat šablonu účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Zadejte účetní položku online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu příkazce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Jméno příkazce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadejte inkaso online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu plátce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu plátce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu plátce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadejte inkaso online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu plátce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu plátce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' "
"selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha "
"převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
"Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' v určené bance s kódem banky '%s' "
"selhala. To znamená, že číslo účtu možná obsahuje chybu. Má být úloha "
"převodu online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno "
"příjemce.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno "
"příjemce.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Nezadali jste jméno příjemce. Pro převod online je vyžadováno jméno "
"příjemce.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně interpretováno. Možná "
"jste přehodili destinnou čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. Kvůli "
"tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"Nezadali jste účel účetní položky. Pro převod online je vyžadován účel.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto plánovanou účetní položku?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Název účtu online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"Import online bankovnictví nevrátil pro zadané časové období žádné účetní "
"položky."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Změnili jste seznam šablon převodů online, ale zrušili jste dialog převodu. "
"Chcete přesto uložit změny?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu "
"provést. \n"
"\n"
"Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online "
"bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více "
"chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Vnitrobankovní převod v online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Účetní položka v online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Backend při přípravě této úlohy našel chybu. Není možné tuto úlohu "
"provést. \n"
"\n"
"Banka pravděpodobně nepodporuje vámi zvolenou úlohu, nebo váš účet online "
"bankovnictví nemá oprávnění provést tuto úlohu. Možná bude vidět více "
"chybových zpráv ve vašem záznamu konzoly.\n"
"\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"Pro tento účet gnucash nebyl nalezen účet online bankovnictví. Tyto účetní "
"položky nebudou provedeny online bankovnictvím."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"Stažený zůstatek z online bankovnictví byl nula.\n"
"\n"
"Buď je to správný zůstatek, že vaše banka nepodporuje stažení zůstatku v "
"této verzi online bankovnictví. V tom případě byste měli byste v nastavení "
"online bankovnictví (AqBanking nebo HBCI) zvolit jinou verzi online "
"bankovnictví. Pak znovu zkuste stáhnout zůstatek online bankovnictví."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Výsledek úlohy online bankovnictví: \n"
"Zůstatek účtu je %s"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Pro vaši informaci: tento účet má také zaznamenán zůstatek %s\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
"Zaznamenaný zůstatek se rovná současnému odsouhlastenému zůstatku účtu."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Odsouhlasit účet nyní?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr ""
#. indicate that additional failures exist
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, fuzzy
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Není třeba řešit žádné konflikty."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr "PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků. Chcete to zkusit znovu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tato PÚP byla změněna; opravdu to chcete zrušit?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "<b>Online bankovnictví</b>"
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Akce online"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_Nastavení online bankovnictví..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"Počáteční nastavení přístupu k online bankovnictví (HBCI nebo OFX "
"DirectConnect pomocí AqBanking)"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "_Získat zůstatek"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Získat _účetní položky..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Získat účetní položky online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Vydat účetní položku..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "_Vydat novou účetní položku online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "_Vydat účetní položku..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "_Vnitrobankovní účetní položka..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
"Vydat novou vnitrobankovní účetní položku online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí online bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importovat _MT940"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash MT940"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importovat MT94_2"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash MT942"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importovat _DTAUS"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importovat do GnuCash soubor DTAUS"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importovat DTAUS a _odeslat..."
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"Importovat do GnuCash soubor DTAUS a odeslat převody online pomocí online "
"bankovnictví"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Zavřít dialog po dokončení"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamatovat si PIN v paměti"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit aktuální "
"účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Podrobné ladicí zprávy HBCI"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát dat importu DTAUS"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát dat importu CSV"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
#, fuzzy
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Účet %s bude odstraněn."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Opravdu to chete udělat?"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Soubor nelze otevřít znovu."
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Importovat _CSV"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Semicolon separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Comma separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Zkontrolovat"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
msgstr "Ukázková data:"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Separators"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>_Poznámky</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "Odstranění účtu"
# nemá žádné možnosti :-)
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "Vytvořte tyto účetní položky stisknutím Použít."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Export Now..."
msgstr "Exportuji soubor..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sou_hrnná lišta"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "Jméno kategorie QIF"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Splatná částka"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Cena podílu"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "Účetní položka"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Společná měna"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "Použít úplný název účtu?"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
msgid "full_name"
msgstr "_Plné jméno:"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno uživatele"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Unicode"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "barva"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
msgid "notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
msgid "commoditym"
msgstr "Komodita"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
msgid "commodityn"
msgstr "Komodita"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "hidden"
msgstr "_Skryté"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "tax"
msgstr "Daň"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "place_holder"
msgstr "Drží místo"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
#, fuzzy
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Exportovat _sadu účtů do QSF"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
#, fuzzy
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Získat _účetní položky..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru dat GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Uložit geometrii okna"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Druid GnuCash pro import datového souboru"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Účty sestavy"
# nemá žádné možnosti :-)
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Počet _řádků"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Vytvořena"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Vytvořena"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "Vytvořena"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Účty sestavy"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "Nastavení importu dat QSF"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
"\n"
"%s"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "_Split this column"
msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Zobrazovat sloupec symbolu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
msgid ""
"\n"
"\n"
"There were "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
msgid " Prices added, "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
msgid " duplicated and "
msgstr "Duplikovat"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
msgid "CSV Price Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "_Odstranit část"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Spořicí účet"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Space"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabulka"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "•"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Informace o měně"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>Převod měny</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Vybrat implicitní výběr účtu."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
msgstr "Chyba"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importovat soubory QIF"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Sestava účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "Více řádků"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Error text."
msgstr "Chyba"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Název účtu GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
"you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "<b>Informace o nové účetní položce</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "Vložit účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
msgid "No Settings"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Exportovat _účty"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Importuji účetní položky"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Tečka: 123,456.78"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čárka: 123.456,78"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "Komodita"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Měna: "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "Soubor %s nelze najít."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Zobrazovat jen text"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Zobrazovat jen text"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Zobrazovat jen text"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Cílový účet"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Převod do"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Odsouhlasena"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet Vlastní jmění Počátečních "
"zůstatků."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
#, fuzzy
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Exportovat zákazníky do XML"
#. import
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Zákazník"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "Dodavatel"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Importovat"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "Exportovat zákazníky do XML"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "Zvolte soubor, který importovat"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "Zkontrolovat"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet GnuCash pro:"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "Zvolte účet"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
msgstr "Zvolte formát"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Povolit akci přeskočení účetní položky"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Obecný importovač</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo "
"rovné prahu Auto-ZÚČTOVAT) bude implicitně ZÚČTOVÁNA."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo "
"zobrazeno v seznamu přiřazení."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Práh poplatků komerčních _bankomatů"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Práh automatického _vymazání"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Práh automatického _přidání"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Práh _zobrazení přiřazení"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Používat _bayesovské přiřazování"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Používat bayesovské algoritmy pro přiřazování nových účetních položek k "
"existujícím účtům."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automatická desetinná čárka"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Odsouhlasena"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: "
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"Tato účetní položka pravděpodobně vyžaduje váš zásah, nebo bude importována "
"nevyrovnaná."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"Tato účetní položka bude importována vyrovnaná (ale možná budete chtít "
"zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Tato účetní položka vyžaduje váš zásah, nebo NEBUDE importována."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
"\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit odpovídající účetní položku, "
"kterou odsouhlasit, nebo cílový účet vyrovnávající části (je-li potřeba)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Nápověda seznamu účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "\"A\""
msgstr "\"P\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "\"R\""
msgstr "\"O\""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Přidejte účetní položku jako novou zvolením \"P\"."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Odsouhlaste odpovídající účetní položku zvolením \"O\"."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
"Přeskočte účetní položku nezvolením ani jednoho (nebude importována vůbec)."
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "Povolit akci úpravy přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Používat bayesovské přiřazování"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo "
"zobrazeno v seznamu přiřazení."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Přidat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "Zůčtovat odpovídající účetní položky nad tímto skóre"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"Toto pole určuje práh, nad kterým bude odpovídající účetní položka "
"implicitně zúčtována. Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v "
"zelené zóně (nad nebo rovné tomotu prahu zúčtování) bude implicitně "
"zúčtována."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Účet %s drží místo a nepovoluje účetní položky. Zvolte prosím jiný účet."
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód. Všimněte "
"si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude přepsán."
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/r"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
msgid "A"
msgstr "P"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "U+R"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, již vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
msgid "Match missing!"
msgstr "Přiřazení chybí!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěra"
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "_Akce online"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "AutoUlož"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nemohu otevřít aktuální soubor záznamu: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor záznamu: %s: %s"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Soubor záznamu, který jste vybrali, byl prázdný."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
"Soubor záznamu, který jste vybrali, nelze číst. Hlavička souboru nebyla "
"rozpoznána."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Znovu _přehrát soubor GnuCash .log..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
#, fuzzy
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámý běžný účet OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámý spořicí účet OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámý účet úvěrového rámce OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámý investiční účet OFX"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importovat _OFX/QFX..."
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Název účtu GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
#, fuzzy
msgid "Enter information about"
msgstr "Zadejte informace o \"%s\""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_Symbol/zkratka:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_Kurz:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
msgid "(split)"
msgstr "(část)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení. Zvolte prosím "
"jiný soubor."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Tento soubor QIF je již načten. Zvolte prosím jiný soubor."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvolte soubor QIF"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušit"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě."
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "zbývá"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Při zpracovávání souboru QIF došlo k chybě"
#. The file was loaded successfully.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Zadejte procenta slevy"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Zrušit"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"S přepínačem %s je probleém:%s.\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "Import QIF"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
msgstr "Název účtu QIF"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
msgstr "Jméno kategorie QIF"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF příjemce/poznámka"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "Import QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF (Quicken Interchange "
"Format) vytvořených v Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance a mnoha "
"dalších programech.\n"
"\n"
"Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash nebudou změněny, dokud "
"nekliknete na \"Použít\" na konci procesu.\n"
"\n"
"Začněte načítat svá data QIF kliknutím na \"Vpřed\" nebo přerušte proces "
"kliknutím na \"Zrušit\"."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovat soubory QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Vpřed\", bude soubor "
"načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek o účtu "
"(účtech) v souboru.\n"
"\n"
"Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si "
"nedělejte starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "_Vybrat…"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Začátek:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "Načítám soubor QIF..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty "
"data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit, "
"který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě "
"importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá "
"datům.\n"
"\n"
"Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené evropským "
"software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-r\" neboli formátu den-měsíc-"
"rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně v \"m-d-r\" neboli měsíc-"
"den-rok.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen pro "
"jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n"
"\n"
"Zadejte prosím název účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního "
"programu, měli byste použít stejný název účtu, jaký byl použit v tom "
"programu.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
msgstr "Název účtu:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastavte implicitní název účtu QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\". "
"Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Vpřed\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok "
"importu QIF."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Z_rušit načtení vybraného souboru"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "_Load another file"
msgstr "Načíst _další soubor"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Soubory QIF, které jste načetli"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie "
"nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se "
"stejným názvem nebo podobným názvem a kompatibilním typem, bude pro "
"přiřazení použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným názvem a typem "
"jako účet QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho dvojitým "
"kliknutím.\n"
"\n"
"Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním "
"programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie, "
"oddělených účtů pro komise makléře, speciální účty \"Vlastní jmění"
"\" (implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich "
"počátečních zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, "
"takže pokud chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze "
"změny.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastněné akcie"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií "
"oddělené příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude "
"převedena na účet GnuCash.\n"
"\n"
"Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení mezi "
"kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám "
"nelíbí, dvoujitým kliknutím na řádek obsahující název kategorie.\n"
"\n"
"Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů "
"reorganizovat."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie příjmů a výdajů"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají "
"informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné "
"přiřazení k účtům GnuCash.\n"
"\n"
"Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce a "
"Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou tyto "
"účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný účet, bude "
"vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
msgstr "Příjemci a poznámky"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny "
"účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné "
"měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n"
"\n"
"Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů "
"QIF:\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovatelné komodity"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "Importovat _QSF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid "QIF Import"
msgstr "Import QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Vyberte možné duplikáty"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Kliknutím na \"Použít\" importujete data z dočasné oblasti a aktualizujete "
"své účty GnuCash. Informace o přiřazení účtů a kategorií, které jste zadali, "
"budou uloženy a použity jako implicitní, až příště použijete systém importu "
"QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů a kategorií, změníte "
"nastavení měny a cenných papírů pro nové účty nebo přidáte do dočasné "
"oblasti více souborů.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "Sou_hrnná lišta"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>Import QIF</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Zúčtována"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "Nezúčtována"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovat _QIF..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importovat soubor Quicken QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "Komise"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "Úrok pákového úvěru"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Čárový"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "Převést soubor"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "Datum otevření"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Za_hodit účetní položku"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Jméno kategorie QIF"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "Cena podílu"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "Množství"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "Investiční portfolio"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Komise"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "Daňové tabulky"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Odstranění účtu"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
#, fuzzy
msgid "Credit limit"
msgstr "Limit kreditu: "
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "Zpracovávám soubor..."
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "existující účet"
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "Zpracovávám soubor..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
#, fuzzy
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "existující účet"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "Řazení"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložit aktuální položku?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat změny před "
"duplikováním této položky, nebo duplikování zrušit?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Daňová tabulka %s neexistuje. Chcete ji vytvořit?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"Aktuální položka byla změněna. Tato položka je ale součástí existující "
"objednávky. Chcete zaznamenat změnu a tím změnit svou objednávku?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr "_Nezaznamenávat"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuální položka byla změněna. Chcete ji uložit?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Akce"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9 999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999 999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabulka 1"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "Kč"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Cash"
msgstr "Hotovost"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "Příjmový účet"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdajový účet"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ slevy"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "Sleva jak"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabulka"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdanitelné?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "S daní?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "Vyfakturováno?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Částečný součet"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovatelné?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadejte typ položky"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadejte popis položky"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadejte velikost slevy"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadejte procenta slevy"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peněžní částka"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Procenta"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočtena po použití slevy"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Sleva vypočtena po použití daně"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je tato položka zdanitelná?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
#, fuzzy
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámý typ EntryLedger"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Částečný součet pro tuto položku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň této položky "
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"Tato účetní položka se již upravuje v jiné účetní knize. Nejdřív prosím "
"dokončete její tamější úpravy."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložit účetní položku před duplikováním?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete zaznamenat tyto změny před "
"duplikováním účetní položky, jnebo zrušit duplikování?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "Hodláte změnit existující část. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "Hodláte změnit existující účetní položku. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Soubor %s nelze najít."
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"Aktuální účetní položka byla změněna. Chcete před přesunem na jinou účetní "
"položku zaznamenat změny, zahodit změny, nebo se vrátit na změněnou účetní "
"položku?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis účetní položky"
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
msgid "Associate:A"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999 999,000"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu"
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "Type:T"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:Žádný konkrétní důvod"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Kurz:"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celk %s"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celk Dal"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
msgid "Tot Debit"
msgstr "Cel Má dáti"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Shares"
msgstr "Cel podílů"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánováno"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím "
"tlačítka Rozdělit"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Tato účetní položka je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím "
"tlačítka Rozdělit"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku. Tato účetní položka je "
"označena jen pro čtení, protože:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Změnit odsouhlasenou část?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
"Hodláte označit odsouhlasenou část jako neodsouhlasenou. To může ztížit "
"budoucí odsouhlasování! Pokračovat s touto změnou?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Hodláte změnit odsouhlasenou část. To může ztížit budoucí odsouhlasování! "
"Pokračovat s touto změnou?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "_Zrušit účetní položku"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "To"
msgstr "Do"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit podle"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "Měna sestavy"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cen"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Zobrazovat součty více měn?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Zobrazovat položky s nulovým zůstatkem?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#. Display tab options
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
#, fuzzy
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Účetní položky související se '%s' obsahují více než jednu měnu. Tato "
"sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Řadit společnosti podle"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
#, fuzzy
msgid "Name of the company."
msgstr "Název společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkem dluh"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Celkem dlužné v období"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
#, fuzzy
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
"Částka dlužná v nejstarším období - je li stejná, jdi na další nejstarší"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Pořadí řazení"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr "Vzestupně"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
#, fuzzy
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr "Sestupné"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
#, fuzzy
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
#, fuzzy
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny "
"součty na měnu sestavy."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Zobrazovat všechny dodavatele/zákazníky, i když mají nulový zůstatek."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Načítám data..."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
msgid "Due date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Zobrazit 1 řádek"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Zobrazení"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Zobrazení"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Zobrazovat součty?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Měna"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dnů"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dnů"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dnů"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dnů"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail: "
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Ne"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
#, fuzzy
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet "
"používat."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Zvýšit účty"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Filtrovat účty"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Upravit účet"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Účty Dal"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
msgid "Retained Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Pasiva celkem"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Nevyváženost"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Datum rozvahy"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "Název sestavy"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
#, fuzzy
msgid "Title for this report."
msgstr "Název této sestavy"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Datum rozvahy"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
#, fuzzy
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtů"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maximální počet úrovní zobrazovaných ve stromu účtů"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Zploštit seznam na limit hloubky"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobrazuje účtym, které přesahují limit hloubky v limitu hloubky"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobrazovat účty jako odkazy?"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "Zobrazuje každý účet v tabulce jako odkaz na okno jeho účetní knihy"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
msgstr "Záporné částky nejsou povoleny."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "_Šablona:"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Stylesheet"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "Další poznámky"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobrazovat cizí měny"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Jednou"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Do"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "Sirotek"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Datum rozvahy"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. Option names
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "From"
msgstr "Od"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Income Accounts"
msgstr "Příjmové účty"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdajové účty"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec názvu"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazovat sloupce"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Hledat jen v aktivních datech"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
#, fuzzy
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
#, fuzzy
msgid "Sort Column"
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
#, fuzzy
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
#, fuzzy
msgid "Customer Name"
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Řadit podle částky"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Značka"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Sales"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Řadit podle částky"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
#, fuzzy
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
#, fuzzy
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr "Sestava výdajů"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr "Sestava"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
#, fuzzy
msgid "No Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
#, fuzzy
msgid "%s %s - %s"
msgstr "Období %s %s"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
#, fuzzy
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
"Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ srážky"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "Zdanitelné"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "Částka daně"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "D"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
#, fuzzy
msgid "Custom Title"
msgstr "Zákazník"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. Elements page options
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobrazovat popis?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
#, fuzzy
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovat počet položek?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobrazovat jednotkovou cenu?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky"
# FIXME: total total
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "Má společnost"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "Zobrazovat název a adresu mé společnosti?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr "ID mé společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobrazovat ID mé společnosti?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobrazovat datum splatnosti?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuální daně"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Totals"
msgstr "Součty"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobrazovat součty?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobrazovat podsoučty?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "Platební podmínky"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobrazovat fakturační ID?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr "Šířka faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimální šířka faktury."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu (je přijímáno jednoduché HTML)"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Děkujeme za Vaši přízeň"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, děkujeme vám"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "Nová _cena:"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "Celkem (Období)"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná částka"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
msgid "%s #%d"
msgstr "%s č. %d"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "FAKTURA NEVYSTAVENA"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Nebyl zvolen platný účet. Klikněte na tlačítko Možnosti a zvolte, který účet "
"používat."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobrazovat akci?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimální počet položek"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Minimální počet zobrazovaných řádků faktury. (-1)"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr "Příjemce:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Zobrazovat informaci Příjemce:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr "Řetězec Příjemce:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
#, fuzzy
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "Fráze pro určení, komu má být zaplaceno"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Uveďte jako příjemce šeků"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr "Kontak na společnost"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Zobrazovat informace o kontaktu na společnost"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr "Řetězec kontaktu na společnost"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
#, fuzzy
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "Fráze používaná pro uvedení kontaktu na společnost"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Se všemi dotazy se obracejte na"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
msgid "Web:"
msgstr "WWW:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr ""
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
#, fuzzy
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;splatnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;splatnosti"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Pracuji na faktuře..."
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr "Dialog práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
#, fuzzy
msgid "Job number"
msgstr "Číslo práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
#, fuzzy
msgid "Job name"
msgstr "Jméno práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkem kredit"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
msgid "Total Due"
msgstr "Celkem k zaplacení"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
#, fuzzy
msgid "The job for this report."
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Sestava"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Sale"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
#, fuzzy
msgid "No valid company selected."
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
#, fuzzy
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid account selected"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "Začátek období"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Zobrazovat částku?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
#, fuzzy
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
msgid "Report:"
msgstr "Sestava:"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "Ǔčet závazků"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "Účet závazků, který chcete prozkoumat"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "Stárnutí závazků"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Poznámky o faktuře"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
#, fuzzy
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"Nebyl vybrán platný %s. Zvolte společnost kliknutím na tlačítko Možnosti."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr ""
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "Nadpis"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "Nadpis"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
#, fuzzy
msgid "Report title"
msgstr "Název sestavy"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "Nadpis"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Jen _text"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "Sleva: "
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "Zadejte velikost slevy"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "Částečný součet"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "Počet plateb"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
#, fuzzy
msgid "Extra notes"
msgstr "Další poznámky"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Formát dnešního data"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Platba, děkujeme vám"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "Účet pohledávek"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Účet pohledávek, který chcete prozkoumat"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Mzdy"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Stárnutí pohledávek"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Elements"
msgstr "Investice"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "column: Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
#, fuzzy
msgid "row: Address"
msgstr "Adresa: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
#, fuzzy
msgid "row: Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "Měna sestavy"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "Jméno práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Číslo práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Jméno práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Číslo práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Zobrazovat ceny"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Informace o faktuře"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "Zobrazovat součty?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Zobrazovat ceny"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
#, fuzzy
msgid "CSS color."
msgstr "Barvy"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you."
msgstr "Platba, děkujeme vám"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "Číslo faktury"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "Číslo práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "Jméno práce"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Jednotky"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "_Souvisí s daněmi"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "Na částku:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Splatná částka"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Faktura č. %d"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "Odkaz"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
msgid "Engagement: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Za_platit fakturu"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "Alternate Period"
msgstr "Jiné období"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To"
msgstr "Použít Od - Do"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
#, fuzzy
msgid "Use From - To period."
msgstr "Použít období Od - Do"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1. ledna - 31. března"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
#, fuzzy
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1. dubna - 31. května"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
#, fuzzy
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1. června - 31. srpna"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1. září - 31. prosince"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year"
msgstr "poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
msgid "Last Year."
msgstr "poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
#, fuzzy
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
#, fuzzy
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
#, fuzzy
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "Vyberte účty"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se "
"mohou jen kódy se zdroji plátce."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Období od %s do %s"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňová sestava a export XML"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .XML"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Tisknout úplné názvy účtů"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Cílový účet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Informace o měně"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "Nejbližší v čase"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Nejnovější před sestavou"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "Odškrtnout vy_nulované účetní položky"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Daňová sestava a Export TXF"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Musíte zvolit měnu."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nový zákazník"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
msgid "Cols"
msgstr "Sloupců"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>_Dostupné sestavy</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené sestavy</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "_Přidat >>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Odstranit"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "Posunout na_horu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "_Velikost..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Stylesheety HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné stylesheety</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Možnosti stylesheetu</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Velikost sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Row span:"
msgstr "Pokrytí _řádků:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Column span:"
msgstr "Pokrytí _sloupců:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Zvolit stylesheet HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový stylesheet"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Informace o novém stylesheetu</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti stylesheetu HTML: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Název stylesheetu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Číselné ID sestavy."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
msgstr "Vy_tisknout sestavu..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytisknout aktuální sestavu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Importovat _QIF..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vytisknout aktuální sestavu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovat _sestavu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "_Report Options"
msgstr "_Možnosti sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit aktuální stránku"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložit %s do souboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s. Chyba je: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "Možnosti GnuCash"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
# nemá žádné možnosti :-)
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
msgid "Report error"
msgstr "Chyba sestavy"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Špatné ID sestavy: %s"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Při zpracovávání %s došlo k chybě."
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
#, fuzzy
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "Soubor %s nelze najít."
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky úprav"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "Odstranění účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "Číslo"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Číslo"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "Jen _text"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Celkem k zaplacení"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Pasiva celkem"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Název účtu QIF"
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nemohu uložit stylesheet"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "Kurz"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "Kurzy"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tato sestava vyžaduje, abyste zadali některé volby."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky "
"(nebo jen nuly)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
#, fuzzy
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Začátek období"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "Konec období"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Doba mezi daty"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#, fuzzy
msgid "One Week."
msgstr "Před týdnem"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "2 týdny"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#, fuzzy
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dva týdny"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#, fuzzy
msgid "One Month."
msgstr "Před měsícem"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "Čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#, fuzzy
msgid "One Quarter."
msgstr "Čtvrtletí"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "Půl roku"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#, fuzzy
msgid "Half Year."
msgstr "Půl roku"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "One Year."
msgstr "Před rokem"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "Všechny účty"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
#, fuzzy
msgid "Top-level."
msgstr "Nejvyšší úroveň"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
#, fuzzy
msgid "Second-level."
msgstr "Druhé úrovně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
#, fuzzy
msgid "Third-level."
msgstr "Třetí úrovně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
#, fuzzy
msgid "Fourth-level."
msgstr "Čtvrté úrovně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
#, fuzzy
msgid "Fifth-level."
msgstr "Šesté úrovně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
#, fuzzy
msgid "Sixth-level."
msgstr "Šesté úrovně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "Zdroj informací o ceně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
#, fuzzy
msgid "Average Cost"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený průměr"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
#, fuzzy
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "Nejnovější"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
#, fuzzy
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "Nejbližší v čase"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
#, fuzzy
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šířka grafu v pixelech."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška grafu v pixelech."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "Kroužek"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "Vyplněný kroužek"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "Čtvereček"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
#, fuzzy
msgid "Hollow square"
msgstr "Vyplněný čtvereček"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "Křížek"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "Čárkovaná"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
#, fuzzy
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplněný kroužek"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplněný čtvereček"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "Čtvereček vyplněný barvou"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Zvolte metodu pro řazení účtů."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedně"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Abecedně podle názvu účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#, fuzzy
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Jak zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "Zůstatek účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Zobrazovat jen zůstatek rodičovského účtu bez podúčtů"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
#, fuzzy
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Spočítat podsoučet tohoto rodičovskéhbo účtu a všech jeho podúčtů, a "
"zobrazit jej jako zůstatek rodičovského účtu"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Nezobrazovat žádné zůstatky rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Jak zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů, které mají podůčty"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Nezobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Jako v učebnicích (experimentální)"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
#, fuzzy
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
"Zobrazovat podsoučty rodičovských účtů, odsazané podle praxe v učebnicích "
"účetnictví (experimentální)"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktiva & pasiva"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Příjmy & výdaje"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Taxes"
msgstr "_Daně"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukázka & vlastní"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Report name"
msgstr "Jméno sestavy"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
#, fuzzy
msgid "stylesheet."
msgstr "Stylesheet"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Assets"
msgstr "Aktiva"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podílové fondy"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "Měny"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "Vlastní jmění"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "Běžný účet"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "Spořicí účet"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "Peněžní trh"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Pohledávky"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Závazky"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úvěrové rámce"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf příjmů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdajů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "Koncové datum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobrazovat součty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show Percents"
msgstr "Zobrazovat ceny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum řezů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška grafu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "Metoda řazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show Average"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
#, fuzzy
msgid "No Averaging"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku a ne dál"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Maximální počet řezů v koláči"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
#, fuzzy
msgid "Monthly Average"
msgstr "Měsíčně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
#, fuzzy
msgid "Weekly Average"
msgstr "Vážený průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
msgid "Balance at %s"
msgstr "Zůstatek na %s"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Jméno společnosti/jednotlivce"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Chování limitu hloubky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
"Jak se chovat k účtům, které překročí zadaný limit hloubky (jsou-li takové)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zůstatky rodičovských účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Podsoučty rodičovských účtů"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr ""
"Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Přeskočit čísla nulových zůstatků"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
#, fuzzy
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Zobrazovat prázdné místo místo zobrazování nulových zůstatků"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazovat čáry ve stylu účetnictví"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
#, fuzzy
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "Používat pod čáry pod sloupci sečtených čísel, jak to dělají účetní"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Zobrazovat kód účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Zobrazovat typ účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
#, fuzzy
msgid "Show an account's description."
msgstr "Zobrazovat popis účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "Poznámky o účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Zobrazovat poznámky o účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobrazovat kurzy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Zobrazovat použité kurzy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzivní zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
#, fuzzy
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Zobrazovat celkový zůstatek, včetně zůstatků v podúčtech každého účtu na "
"limitu hloubky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšit účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobrazovat účty hlubší než je limit hloubku na limitu hloubky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechat účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
#, fuzzy
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Úplně ignorovat všechny účty hlubší, než je limit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfolio"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desetinná místa podílu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnout účty bez podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "Zobrazovat seznamy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "Zobrazovat ceny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "Zobrazovat počet podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Metoda výpočtu základu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Dávat přednost datům ze seznamu cen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
#, fuzzy
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Metoda výpočtu základu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
#, fuzzy
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "Použít pro základ průměrnou cenu všech podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
#, fuzzy
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "Použít pro základ metodu první dovnitř-první ven"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
"Dávat, kde to má smysl, přednost cenám z editoru cen před účetními položkami."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
#, fuzzy
msgid "Include in gain"
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Zobrazovat burzovní symboly"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Zobrazovat burzy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Zobrazovat počty podílů na účtech"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
#, fuzzy
msgid "Display share prices."
msgstr "Zobrazovat ceny podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
msgid "Listing"
msgstr "Seznam"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
msgid "Money In"
msgstr "Vstup peněz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
msgid "Money Out"
msgstr "Výstup peněz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizovaný zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Realizovaný zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr "Celková návratnost"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "Datum sestavy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"* tato data o komoditách byla sestavena pomocí cen účetních položek místo "
"seznamu cen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Pokud jste v situaci více měn, kurzy možná nejsou správné."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "Průměrný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "Velikost kroku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Zahrnout podúčty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
msgid "Show plot"
msgstr "Zobrazit graf"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ grafu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Typ grafu, který generovat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Average Balance."
msgstr "Průměrný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#, fuzzy
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
#, fuzzy
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Zisk a ztráta"
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "Začátek období"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "Konec období"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha v jednom sloupci"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"Vytisknout oddíl pasiv/vlastního jmění ve stejném sloupci pod oddílem aktiv "
"místo v druhém sloupci napravo od oddílu aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "Nadepsat oddíl aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "Zahrnout součet aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková aktiva nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Nadepsat oddíl pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu pasiv nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Zahrnout součet pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celková pasiva nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "Nadepsat oddíl vlastního jmění"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu vlastního jmění nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové vlastní jmění nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasiva celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Aktiva celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizovaná ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastní jmění"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Pasiva a vlastní jmění celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Zahrnout součet vlastního jmění"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "Možnosti rozpočtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Aktiva celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Aktiva celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Nerozdělená ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "existující účet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "Vlastní jmění"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Průběžný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Typ srážky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je možnost s více výběry."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr ""
"Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr ""
"Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
msgid "Actual"
msgstr ""
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "Rozpočet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Období:"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "Položka objednávky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
#, fuzzy
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "Rozsah: "
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "Rozsah: "
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Nadepsat oddíl výnosů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu výnosů nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "Zahrnout součet výnosů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "Nadepsat oddíl nákladů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu nákladů nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "Zahrnout součet nákladů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové náklady nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "Období rozpočtu:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
#, fuzzy
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "Období rozpočtu:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
#, fuzzy
msgid "for Budget %s"
msgstr "Seznam rozpočtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
msgid "Revenues"
msgstr "Výnosy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
msgid "Total Revenue"
msgstr "Výnosy celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
msgid "Total Expenses"
msgstr "Nákaldy celkem"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net income"
msgstr "Čistý zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Období rozpočtu:"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
msgid "Budget Report"
msgstr "Sestava rozpočtu"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hloubka zobrazování účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobrazovat podúčty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Vyberte účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Zobrazovat součty?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Zahrnout účty s nulovými celkovými zůstatky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Zahrnout do téo sestavy účty snulovými celkovými (rekurzivními) zůstatky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Počet plateb"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
#, fuzzy
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Nadpis sestavy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Konec předchozího roku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Období rozpočtu:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů (včetně rodičovských účtů)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Rozp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "Účet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Tok hotovosti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Zahrnout součet aktiv"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Vstup peněz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Výstup peněz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
msgid "Show money in?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Čistá ztráta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Přehled"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a vybrané podúčty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf příjmů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdajů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "Příjmy v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdaje v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktiva v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasiva v čase"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobrazovat dlouhé názvy účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Skládat sloupce nad sebe"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum sloupců"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě úplný název účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "Graf příjmů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
"Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Průměr"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Zůstatky %s do %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
msgid "Grand Total"
msgstr "Úplný součet"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Příjem vs. den v týdnu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdaje vs. den v týdnu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz vlastního jmění"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Vytvořit sestavu jen o těchto účtech"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor zavíracích položek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje zavírací položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor zavíracích položek rozlišuje velikost písmen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
#, fuzzy
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"Způsobí, že hledání vzoru zavíracích položek bude rozlišovat velikost písmen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor zavíracích položek je regulární výraz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Způsobí, že vzor zavíracích položek bude chápán jako regulární výraz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Pro období pokrývající %s až %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "for Period"
msgstr "pro období"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
msgid "Investments"
msgstr "Investice"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výběry"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Increase in capital"
msgstr "Zvýšení kapitálu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Snížení kapitálu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "Akce"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
msgid "Running Balance"
msgstr "Průběžný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Účetní kniha"
#. Sorting
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtru"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
#. (vector-set! column-list 6 #t))
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
#. (vector-set! column-list 7 #t))
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
#. (if (eq? amount-setting 'single)
#. (vector-set! column-list 8 #t))
#. (if (eq? amount-setting 'double)
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
#. account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Použít úplný název účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
msgid "Other Account Name"
msgstr "Jméno jiného účtu"
#. other account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Použít jméno druhého účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Other Account Code"
msgstr "Kód druhého účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Obrátit znaménko?"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "Primární klíč"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Zobrazovat úplné názvy účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primární částečný součet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primární pořadí řazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundární klíč"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundární částečný součet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundární pořadí řazení"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabulka pro export"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "Společná měna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
msgid "Account Matcher"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
msgid "Total For "
msgstr "Součet pro "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Převod z/do"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
#, fuzzy
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Převést všechny účetní položky na společnou měnu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
#, fuzzy
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
msgid ""
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
msgid ""
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
msgid ""
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
msgid ""
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "účet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filtrovat tyto účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
#, fuzzy
msgid "Filter account."
msgstr "Filtrovat účet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Nefiltrovat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
#, fuzzy
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Non-void only"
msgstr "Jen platné"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
#, fuzzy
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Void only"
msgstr "Jen neplatné"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
#, fuzzy
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
#, fuzzy
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
#, fuzzy
msgid "Do not sort."
msgstr "Neřadit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Řadit a částečné součty podle názvu účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Řadit a částečné součty podle kódu účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
msgid "Register Order"
msgstr "Pořadí účetní knihy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Řadit jako v účetní knize"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
#, fuzzy
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Řadit podle názvu účtu, z/do kterého převáděno"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
#, fuzzy
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Řadit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
#, fuzzy
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
#, fuzzy
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
#, fuzzy
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Řadit pole čísla šeku/účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
#, fuzzy
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
#, fuzzy
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
#, fuzzy
msgid "None."
msgstr "Žádný"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
#, fuzzy
msgid "Weekly."
msgstr "Týdně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
#, fuzzy
msgid "Monthly."
msgstr "Měsíčně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
#, fuzzy
msgid "Quarterly."
msgstr "Čtvrtletně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
#, fuzzy
msgid "Yearly."
msgstr "Ročně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Řadit prvně podle tohoto kritéria"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Spočítat částečné součty podle data"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Pořadí primárního řazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Řadit pak podle tohoto kritéria"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Pořadí sekundárního řazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
#, fuzzy
msgid "Individual income columns"
msgstr "Individuální daně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
#, fuzzy
msgid "Individual expense columns"
msgstr "Individuální daně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Individuální daně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#, fuzzy
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "Nevyváženost"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Income"
msgstr "Čístý zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Daňová tabulka"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobrazovat poznámku?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovat název účtu?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento "
"parametr hádán)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primární částečný součet/nadpisy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
msgid "Split Odd"
msgstr "Lichá část"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
msgid "Split Even"
msgstr "Sudá část"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru "
"účtů zadanému v panelu Možnosti."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Nadepsat oddíl aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Jestli zahrnout popis oddílu aktiv nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Zahrnout součet aktiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Jestli zahrnout řádek obsahující celkové výnosy nebo ne"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Celkový zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zisk:"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf příjmů/výdajů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistí hodnota"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka faktury"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Výška grafu v pixelech."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investiční portfolio"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "Barva značky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Skutečné převody"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
#, fuzzy
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
#, fuzzy
msgid "The recorded prices."
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
msgstr "Barva značky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všechny ceny stejné"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou "
"čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všechny ceny ze stejného data"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou "
"rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "Jen jedna cena"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To "
"neumožňuje užitečný graf."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách "
"vybraných komodit."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat "
"ceny identických komodit."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Bodový graf ceny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Současná hodnota:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Současná hodnota:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
msgstr "Nadpis sestavy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobrazovat částku?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
#, fuzzy
msgid "Single Column Display."
msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
#, fuzzy
msgid "Two Column Display."
msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkem Má dáti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkem Dal"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Celkem Má dáti"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Celkem Dal"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr "Čistá změna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "Čistá změna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Plánované účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Typ filtru"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Název účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají časovému intervalu a výběru "
"účtů zadanému v panelu Možnosti."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Řadit podle data odsouhlasení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "Neo_dsouhlasené"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Denně"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Všechny účetní položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "Neo_dsouhlasené"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Zúčtována"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Odsouhlasena"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Nastavení GnuCash"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Neměnit zobrazované částky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
msgid "Income and Expense"
msgstr "Příjmy a výdaje"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Účty Dal"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
#, fuzzy
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, Závazky, Vlastní jmění, Kreditní "
"karta a Příjmy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
msgid "Disable report summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobrazovat úplný název účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Zobrazovat popis účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Nemohu upravit nebo odstranit tuto účetní položku."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
msgstr "Více řádků"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#, fuzzy
msgid "No amount display."
msgstr "Nezobrazovat částku"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
msgid " regex"
msgstr "odpovídá reg. výr."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
msgid "Accounts produced"
msgstr "Kód účtu"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "Od %s do %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Trial Balance"
msgstr "Pokusný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začátek úprav/zavírání"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "Datum sestavy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "Variace sestavy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
#, fuzzy
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Typ pokusného zůstatku, který generovat"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr "Obchodní"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Účty hrubých úprav"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"Nesčítat, ale zobrazit hrubé úpravy má dáti/dal pro tyto účty. Obchodní "
"podniky zde obvykle vyberou skladové účty."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Účty souhrnu příjmů"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"Úpravy těchto účtů jsou hrubě upraveny (viz výše) ve sloupcích Úpravy, "
"Upravený pokusný zůstatek, a Výsledovka. Užitečné hlavně pro obchodní "
"podniky."
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor položek úprav"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Text ve sloupci Popis, který identifikuje položky úprav"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor položek úprav rozlišuje velikost písmen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"Způsobí, že hledání vzoru položek úprav bude rozlišovat velikost písmen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor položek úprav je regulární výraz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Způsobí, že vzor položek úprav bude chápán jako regulární výraz"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Současný pokusný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "Použije přesně zůstatky v účetní knize"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Pokusný zůstatek před úpravami"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/zavírací položky"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Work Sheet"
msgstr "Pracovní list"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Vytvoří úplný pracovní list pro konec období"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Upravený pokusný zůstatek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá ztráta"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "St_ylesheety"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Upravit stylesheety sestav"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "Připravil"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Jméno osoby připravující sestavu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "Připraveno pro"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Povolit odkazy"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povolit odkazy v sestavách."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "Tapeta na pozadí"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "Obrázek nadpisu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Obrázek pro horní část sestavy."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Zarovnání nadpisu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Levé"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
#, fuzzy
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Zarovnat nadpis doleva"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
#, fuzzy
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Zarovnat nadpis na střed"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Pravé"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
#, fuzzy
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Zarovnat nadpis doprava"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Obrázek loga společnosti."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normální barva textu těla."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Barva textu odkazu."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Barva buňky tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternativní barva buňky tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Barva podpodnadpisu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Barva buňky úplného součtu"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Barva úplných součtů"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Místo mezi buňkami tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Vyplnění buněk tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Šířka rámečku tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Hloubka rámečku tabulky"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "Připraveno: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "Připraveno pro: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduché"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "Efektní"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "Zobrazit tabulku"
# nemá žádné možnosti :-)
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Zobrazovat _dokumentaci"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Variace sestavy"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Barva pozadí sestavu."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Pixmapa na pozadí"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Barva pozadí sestavu."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, světe!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleovská možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je booleovská možnost."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Možnost s více výběry"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "První možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
#, fuzzy
msgid "Help for first option."
msgstr "Nápověda pro první možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "Druhá možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
#, fuzzy
msgid "Help for second option."
msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "Třetí možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
#, fuzzy
msgid "Help for third option."
msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "Čtvrté možnosti"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "Řetězcová možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "Toto je řetězcová možnost."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, světe"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Prostě možnost data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "Toto je možnost data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Možnost data a času"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
#, fuzzy
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Toto je možnost data s časem"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Možnost kombinovaného data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Možnost relativního data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Toto je možnost relativního data"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "Číselná možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je číselná možnost."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "Toto je barevná možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "Zase ahoj"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "Možnost seznamu účtů"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "Možnost seznamu"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "Toto je možnost seznamu"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "Dobrý"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
#, fuzzy
msgid "Good option."
msgstr "Dobrá možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "Špatný"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
#, fuzzy
msgid "Bad option."
msgstr "Špatná možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "Ošklivý"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
#, fuzzy
msgid "Ugly option."
msgstr "Ošklivá možnost"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "Shodit sestavu"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou "
"možnost."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních "
"sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report "
"v guile (scheme)"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami "
"kontaktujte konferenci %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
"Pro podrobnosti o přihlášení se do konference viz &lt;http://www.gnucash.org/"
"&gt;."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět na &lt;http://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuální čas je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Booleovská možnost je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The string option is %s."
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The date option is %s."
msgstr "Možnost data je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Možnost data a času je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Možnost relativního data je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The number option is %s."
msgstr "Číselná možnost je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, které jste vybrali:"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "Vybrané položky seznamu"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
#, fuzzy
msgid "Display help"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Mějte se pěkně!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Ukázková sestava s příklady"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Ukázková sestava s příklady."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
msgid "Edit Options"
msgstr "Upravit možnosti"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
msgid "Single Report"
msgstr "Jediná sestava"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Pohled s více sloupci"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastní sestava s více sloupci"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 2.0 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
msgid "Company ID"
msgstr "ID společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Číslo faxu společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL WWW společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktní osoba společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Efektní formát data"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
msgid "custom"
msgstr "vlastní"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Střed"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
#, fuzzy
msgid "Customer number format"
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
#, fuzzy
msgid "Customer number"
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
#, fuzzy
msgid "Employee number format"
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
msgstr "Informace o faktuře"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
#, fuzzy
msgid "Bill number format"
msgstr "Fakturační informace"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
#, fuzzy
msgid "Bill number"
msgstr "Vlastník účtu"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Výdaje v čase"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
#, fuzzy
msgid "Job number format"
msgstr "Informace o práci"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
#, fuzzy
msgid "Order number format"
msgstr "Informace o objednávce"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
#, fuzzy
msgid "Vendor number"
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
#, fuzzy
msgid "The name of your business."
msgstr "Jméno vaší společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
#, fuzzy
msgid "The address of your business."
msgstr "Adresa vaší společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Kontaktní osoba, kterou vytisknout na faktuře"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
#, fuzzy
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Telefonní číslo vaší společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Číslo faxu vaší společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
#, fuzzy
msgid "The email address of your business."
msgstr "E-mailová adresa vaší společnosti"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Adresa URL vašich WWW stránek"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
#, fuzzy
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "ID vaší společnosti (Např. 'DIČ: XX0000000000)"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
#, fuzzy
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Implicitní formát data používaný pro efektní tištěná data"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
#, fuzzy
msgid "Start of next year"
msgstr "Začátek tohoto roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
#, fuzzy
msgid "End of next year"
msgstr "Konec tohoto roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Začátek období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "Konec období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začátek účetního období, nastaveného v globálních možnostech"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "Začátek současného měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Začátek současného měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
#, fuzzy
msgid "Start of next month"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
#, fuzzy
msgid "First day of the next month."
msgstr "Začátek současného měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
#, fuzzy
msgid "End of next month"
msgstr "Konec tohoto měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
#, fuzzy
msgid "Last day of next month."
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začátek současného čtvrtletí"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "Konec současného čtvrtletí"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Začátek tohoto čtvrtletí"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
msgstr "Konec tohoto čtvrtletí"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
#, fuzzy
msgid "The current date."
msgstr "Současné datum"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "Před měsícem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
#, fuzzy
msgid "One Month Ago."
msgstr "Před měsícem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "Před týdnem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
#, fuzzy
msgid "One Week Ago."
msgstr "Před týdnem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Před třemi měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
#, fuzzy
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Před třemi měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Před šesti měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Před šesti měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "Před rokem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
#, fuzzy
msgid "One Year Ago."
msgstr "Před rokem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Před měsícem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Před měsícem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Před týdnem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Před týdnem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Před třemi měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Před třemi měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Před šesti měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Před šesti měsíci"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Před rokem"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Před rokem"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová závorka"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečení zásobníku"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "Není proměnná"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "Není definovaná funkce"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "Číselná chyba"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "%s a vybrané podúčty"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:o"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "void:v"
msgstr "void:p"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počáteční zůstatky"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"S přepínačem %s je probleém:%s.\n"
"%s"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
msgid ""
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Asset"
msgstr "Aktiva"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditní karta"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "Liability"
msgstr "Pasiva"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podílový fond"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
msgid "A/Receivable"
msgstr "Kniha pohledávek"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
msgid "A/Payable"
msgstr "Kniha závazků"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
msgid "Root"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizovaný zisk/ztráta"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"Realizované zisky nebo ztráty z účtů komodit nebo obchodních účtů, které "
"nebyly zaznamenány jinde."
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "d-m-r"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "m-d-r"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Používat formát data specifikovaný systémovým locale."
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze GnuCash. Pro práci s těmito daty "
"musíte aktualizovat svou verzi GnuCash."
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
#, fuzzy
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr " (vystaveno)"
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr " (uzavřen)"
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr ""
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (×%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "poslední %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "Období %s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Neznámé, seznam velikosti %d."
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatná účetní položka"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Účetní položka zneplatněna"
#. Menu Items
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
#, fuzzy
msgid "example description..."
msgstr "_Popis:"
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Pro získávání cen nebyly vybrány žádné komodity."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu. Nainstalujte je spuštěním 'gnc-fq-"
"update' jako root."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Elektronické daňové číslo vaší společnosti"
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "Není proměnná"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
msgstr "Správa financí GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Spravovat vaše finance, účty a investice"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Účty Dal"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "_Běžný účet"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "Rozpočet"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "_Odstranit rozpočet"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"Online příručka GnuCash má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete "
"ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového v GnuCash "
"2.0\". K této příručce můžete přistupovat z menu Nápověda"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money "
"nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor "
"klikněte na submenu Import a pak klikněte na QIF, resp. OFX. Pak postupujte "
"podle poskytnutých instrukcí."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash "
"používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více "
"informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte online příručku "
"GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nový v nástrojové liště hlavního "
"okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily o účtu. Pro více "
"informací o výběru typu účtu nebo nastavení systému účtů viz online příručku "
"GnuCash."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně. "
"V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu "
"účetních položek."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte "
"kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu Zobrazit "
"-> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní kniha nebo "
"Záznam účetních položek."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání, násobení "
"a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první hodnotu, pak "
"zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu a zaznamenejte "
"spočítanou částku stisknutím Enter."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete "
"první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash "
"automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího "
"názvu účtu a GnuCash doplní název z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty napište "
"první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno (písmena) "
"podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize? Zvýrazněte "
"rodičovský účet v hlavním menu a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z menu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat "
"stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci a "
"dekrementaci čísel šeků."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
#, fuzzy
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Pro přepínání mezi více záložkami v hlavním okně stiskněte Ctrl+Alt+Page Up/"
"Down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou "
"stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry "
"stisknutím Tab a Shift-Tab."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko Převod "
"v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici volby "
"převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny "
"požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte použitím sestavy "
"Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet pro svou "
"sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety upravte v menu Upravit/"
"Stylesheety"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"Pro zobrazení menu účtů v poli přenosu stránky účetní knihy stiskněte "
"klávesu menu nebo klávesovou kombinaci Ctrl-Dolů."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních skupin s "
"nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na #gnucash na irc.gnome."
"org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde, "
"okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více "
"nevysvětlitelným. Existuje jiná teorie, že se to již stalo. Douglas Adams, "
"\"Restaurace na konci Vesmíru\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""