mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-23 01:16:43 -06:00
a29e317b9f
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2172 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
3161 lines
65 KiB
Plaintext
3161 lines
65 KiB
Plaintext
# Översättning av gnucash till svenska.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-09 11:49-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 10:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>\n"
|
|
"Language-Team: Sv <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:10
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "SEK"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
"The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
|
|
"Detta är GNUs sätt att hantera dina pengar!"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"To adjust an account's balance, you must first\n"
|
|
"choose an account to adjust.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra ett kontos saldo måste du först\n"
|
|
"välja ett konto att ändra på.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:13
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Du måste välja ett giltigt föräldrakonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to create a new account?\n"
|
|
"If not, then please select an account\n"
|
|
"to open in the main window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du skapa ett nytt konto?\n"
|
|
"Om inte, välj ett konto som du vill\n"
|
|
"öppna i huvudfönstret.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"To edit an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to edit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra ett konto så måste du först\n"
|
|
"välja det konto som skall ändras.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to delete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
|
|
"du först välja vilket konto som skall tas bort.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera kontot %s?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:18
|
|
msgid "The account must be given a name! \n"
|
|
msgstr "Kontot måste ges ett namn! \n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:19
|
|
msgid ""
|
|
"To open an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to open.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna öppna ett konto måste du först\n"
|
|
"välja vilket konto som skall öppnas.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:20
|
|
msgid "You must select an account to scrub."
|
|
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"To reconcile an account, you must first\n"
|
|
"choose an account to reconcile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att förlika ett konto så måste du först\n"
|
|
"välja vilket konto du vill förlika.\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:23
|
|
msgid "The amount must be a number."
|
|
msgstr "Beloppet måsta vara ett nummer."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:24
|
|
msgid "The balance must be a number."
|
|
msgstr "Saldot måste vara ett nummer."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:25
|
|
msgid "Delete all the splits"
|
|
msgstr "Radera alla uppdelningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:26
|
|
msgid "Delete the whole transaction"
|
|
msgstr "Radera hela transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta val kommer radera hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
|
|
"som man vill göra."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
|
|
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
|
|
"split to bring the transaction back into balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Att bara radera alla delningar kommer att göra ditt konto "
|
|
"obalanserat.\n"
|
|
"Du skall troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till en ny "
|
|
"delning\n"
|
|
"direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli balanserad."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is dangerous to change the currency type\n"
|
|
"of an account. You asked to change it\n"
|
|
"from %s to %s.\n"
|
|
"Are You Sure?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är farligt att byta valuta\n"
|
|
"på ett konto. Du ville byta\n"
|
|
"från %s till %s.\n"
|
|
"Är du säker?\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is dangerous to change the security\n"
|
|
"of an account. You asked to change it\n"
|
|
"from %s to %s.\n"
|
|
"Are You Sure?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är farligt att ändra säkertheten\n"
|
|
"på ett konto. Du ville ändra det\n"
|
|
"från %s till %s.\n"
|
|
"Är du säker?\n"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. \n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna fil verkar vara från en nyare version av GnuCash. \n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:33
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error reading the file. \n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var ett fel vid läsning av fil. \n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error writing the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var ett fel vid skrivning till filen\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var ett fel vid öppning av filen\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error closing the file\n"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var ett fel vid stängning av filen\n"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"är tom."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
|
msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"finns redan.\n"
|
|
"Är du säker på att du vill skriva över den?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filepath \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is not a valid location in the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägen \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"är inte en korrekt sökväg i filsystemet."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"appears to be in use by another user.\n"
|
|
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"verkar användas av en annan användare.\n"
|
|
"Om detta inte stämmer så ta bort .LCK filen och försök igen."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:43
|
|
msgid "You need to install the gnome-print library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF file load failed. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:45
|
|
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:46
|
|
msgid "The source for price quotes"
|
|
msgstr "Källan för prisuppgifter"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"The account is not balanced.\n"
|
|
"Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontot är inte balanserat.\n"
|
|
"Är du säker på att du vill slutföra?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window.\n"
|
|
"Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har gjort ändringar i detta förlikningsfönster.\n"
|
|
"Är du säker på att du vill avbryta?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:49
|
|
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
|
|
msgstr "Varning! Detta är en förlikad transaktion. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
|
|
"It does not have a matching currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte göra en överföring från %s kontot.\n"
|
|
"De har inte samma valuta."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:51
|
|
msgid "Error executing scheme report."
|
|
msgstr "Fel vid körning av scheme rapport."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:52
|
|
msgid "This report has no parameters."
|
|
msgstr "Denna rapport saknar parametrar."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:53
|
|
msgid "Show the income and expense accounts."
|
|
msgstr "Visar inkomst och utgifts konton."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed.\n"
|
|
"Would you like to record it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
|
|
"Vill du spara den?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"from the transaction\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill radera\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"från transaktionen\n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:56
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera den aktuella transaktionen?"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Radera transaktion"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
|
"Which value would you like to have recalculated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
|
|
"to %s.\n"
|
|
"Is that what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
|
|
"Is that what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"There must be at least two accounts\n"
|
|
"created before you can transfer funds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det måste finnas minst två konton innan\n"
|
|
"du kan göra överföringar."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot transfer between those accounts.\n"
|
|
"They do not have a common currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte göra en överföring mellan dessa konton.\n"
|
|
"De har inte samma valuta."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
|
|
" must be different!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Från\" och \"Till\" kontona\n"
|
|
" måste vara olika!"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:64
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from,\n"
|
|
"or to, or both, for this transaction.\n"
|
|
"Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste specificera ett konto att överföra från, till,\n"
|
|
"eller både och för denna transaktion. Annars så\n"
|
|
"kommer den inte att sparas."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:66
|
|
msgid "Adjust the balance of the selected account"
|
|
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:67
|
|
msgid "Adjust the ending balance"
|
|
msgstr "Justera slutsaldot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:68
|
|
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
|
|
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:69 po/guile_strings.txt:103
|
|
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
|
|
msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:70 po/guile_strings.txt:104
|
|
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
|
|
msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:71
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:72
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:73
|
|
msgid "Close this HTML window"
|
|
msgstr "Stäng detta HTML fönster"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:74
|
|
msgid "Close this register window"
|
|
msgstr "Stäng detta registerfönster"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:75
|
|
msgid "Set the date range of this register"
|
|
msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:76
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Radera det valda kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:77
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Radera den aktuella transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:126
|
|
msgid "Show transactions on two lines with more information"
|
|
msgstr "Visa transaktioner på två rader med mer information"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:79
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Gör en kopia på den aktuella transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:80
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Redigera det valda kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:81
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Ändra huvudkontot för detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:82
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:83
|
|
msgid "Exit GnuCash"
|
|
msgstr "Avsluta GnuCash"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:84
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:85
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:86
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:87
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:88
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importera en Quicken QIF fil."
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:89
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:90
|
|
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
|
|
msgstr "Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
|
|
"all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna transaktion har multipla delningar; byt till flerradsläge för att\n"
|
|
"se alla"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:92
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:93
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Skapa en ny fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:94
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Lägg till ny transaktion till kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:95
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Öppna det valda kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:96
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Öppna ett konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Öppna det valda kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:99
|
|
msgid "Open the global preferences dialog"
|
|
msgstr "Öppna de globala inställningarnas dialogruta"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:100
|
|
msgid "Print a check using a standard format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:101
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Förlika det valda kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:102
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Avbryt förlikning av detta kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:103
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Slutför förlikningen av detta konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:104
|
|
msgid "Reconcile the main account for this register"
|
|
msgstr "Förlika huvudkontot i detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:105
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Spara den aktuella transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:106
|
|
msgid "Set the parameters for this report"
|
|
msgstr "Ställ in parametrar för denna rapport"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:107
|
|
msgid "Save the file to disk"
|
|
msgstr "Spara fil till disk"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:108
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account"
|
|
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:109
|
|
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
|
|
msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:110
|
|
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
|
|
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot och dess underkonton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:111
|
|
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
|
|
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontona i detta register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:112
|
|
msgid "Set the option to its default value"
|
|
msgstr "Ställ tillbaka detta alternativ till sitt standardvärde"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:113
|
|
msgid "Show all of the transactions in the account"
|
|
msgstr "Visa alla transaktioner i kontot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:130
|
|
msgid "Show transactions on single lines"
|
|
msgstr "Visa transaktioner på enkla rader"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:115
|
|
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Sortera på Belopp, sedan Datum, sedan Nummer"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:116
|
|
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
|
|
msgstr "Sortera på Datum, sedan Nummer, sedan Belopp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:117
|
|
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Sortera på Beskrivning, sedan Datum, sedan Nummer"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:118
|
|
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
|
|
msgstr "Sortera på Memo, sedan Datum, sedan Nummer"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:119
|
|
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
|
|
msgstr "Sortera på Nummer, sedan Datum, sedan Belopp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:120
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Bevara normal kontoordning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:121
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:122
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:123
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:124
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:125
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:126
|
|
msgid "Enter the share price"
|
|
msgstr "Mata in andelspriset"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:127
|
|
msgid "Enter the number of shares sold"
|
|
msgstr "Mata in antal sålda andelar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:128
|
|
msgid "Enter the total value of the shares"
|
|
msgstr "Mata in totala värdet på andelarna"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Mara in överföringskontot eller välj ett från listan"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Mara in överföringskontot eller välj ett från listan"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:131
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
msgstr "_Konton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:133
|
|
msgid "_Adjust Balance"
|
|
msgstr "_Justera saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Adjust Balance..."
|
|
msgstr "_Justera saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:135
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Tom"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:136
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:137
|
|
msgid "_Date Range"
|
|
msgstr "_Datum intervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:138
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "_Radera konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:139
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Radera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:140
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "_Duplicera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:141
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:142
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "_Redigera konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:143
|
|
msgid "_Ending Balance"
|
|
msgstr "_Redigera saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ending Balance..."
|
|
msgstr "_Redigera saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:145
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Slutför"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:146
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:147
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Hoppa"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:148
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nytt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:149
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "_Nytt konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Account..."
|
|
msgstr "_Nytt konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:151
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "_Öppna konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:152
|
|
msgid "Open S_ubaccounts"
|
|
msgstr "Öppna _Underkonton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:153
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:155
|
|
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Förlika"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:157
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Förlika"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:158
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:159
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr "_Register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:160
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "_Städa upp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:161
|
|
msgid "Scrub A_ccount"
|
|
msgstr "Städa upp _konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:162
|
|
msgid "Scrub A_ll"
|
|
msgstr "Städa upp _allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:163
|
|
msgid "Scrub Su_baccounts"
|
|
msgstr "Städa upp u_nderkonton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set _Range..."
|
|
msgstr "Ställ in _Intervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:165
|
|
msgid "Set _Range"
|
|
msgstr "Ställ in _Intervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:166
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Visa _allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:167
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Sorterings_ordning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:168
|
|
msgid "_Style"
|
|
msgstr "_Stil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:169
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Transaktion"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:170
|
|
msgid "_Transfer"
|
|
msgstr "_Överför"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Överför"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:172
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Konto kod"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:173 po/guile_strings.txt:7
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Konto namn"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Kontotyp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:175
|
|
msgid "Adjust Balance"
|
|
msgstr "Kontosaldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:176 po/guile_strings.txt:260
|
|
msgid "Auto Double"
|
|
msgstr "Automatisk dubbel"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:62
|
|
msgid "Auto Single"
|
|
msgstr "Automatisk enkel"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:178
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Töm allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:179
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:180
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Kreditkort"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit Line"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:182
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Datumintervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "_Radera konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:184
|
|
msgid "Delete Transaction"
|
|
msgstr "Radera transaktion"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:185 po/guile_strings.txt:19
|
|
msgid "Double Line"
|
|
msgstr "Dubbelrad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:186
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Redigera konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:187
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr "Slutsaldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:188
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:189
|
|
msgid "Export To"
|
|
msgstr "Exportera till"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:190
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Slutför"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:191
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Allmän liggare"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:192
|
|
msgid "Hide Inc/Exp"
|
|
msgstr "Göm Ink/Utg"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import QIF..."
|
|
msgstr "Importera QIF"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:194
|
|
msgid "Import QIF"
|
|
msgstr "Importera QIF"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:195
|
|
msgid "Lost Accounts"
|
|
msgstr "Tappade konton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:196
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Pengamarknad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:197 po/guile_strings.txt:51
|
|
msgid "Multi Line"
|
|
msgstr "Flerrad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:198 po/guile_strings.txt:4
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Aktiefond"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:199
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nytt konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:200
|
|
msgid "New Balance"
|
|
msgstr "Nytt saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:202
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Nytt toppnivåkonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:203
|
|
msgid "Open Account"
|
|
msgstr "Öppna konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:204
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Startsaldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:205
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:206
|
|
msgid "Open Subaccounts"
|
|
msgstr "Öppna underkonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:207
|
|
msgid "Pick One"
|
|
msgstr "Välj ett"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:208
|
|
msgid "Parent Account"
|
|
msgstr "Föräldrakonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:209
|
|
msgid "Previous Balance"
|
|
msgstr "Föregående saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:210
|
|
msgid "Purch Price"
|
|
msgstr "Köppris"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:211
|
|
msgid "Price Quote Source"
|
|
msgstr "Källa för Prisuppgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:212
|
|
msgid "Register date ranges"
|
|
msgstr "Registrets datumintervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:213
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Försäljningspris"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:214
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:215
|
|
msgid "Scrub Account"
|
|
msgstr "Städa upp konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:216
|
|
msgid "Scrub All"
|
|
msgstr "Städa upp allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:217
|
|
msgid "Scrub Subaccounts"
|
|
msgstr "Städa upp underkonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:219
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Välj standard"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:220
|
|
msgid "Set Date Range"
|
|
msgstr "Ställ in datumintervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:221
|
|
msgid "Set Range"
|
|
msgstr "Ställ in intervall"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:222
|
|
msgid "Set to default"
|
|
msgstr "Sätt till standard"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:223
|
|
msgid "Set Up Account"
|
|
msgstr "Sätt upp konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:224
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:225
|
|
msgid "Show Inc/Exp"
|
|
msgstr "Visa Ink/Utg"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Categories"
|
|
msgstr "Visa kategorier"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:227
|
|
msgid "Show Earliest"
|
|
msgstr "Visa tidigaste"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:228
|
|
msgid "Show Latest"
|
|
msgstr "Visa senaste"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:229 po/guile_strings.txt:165
|
|
msgid "Single Line"
|
|
msgstr "En rad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:230
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Sortera efter belopp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:231
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Sortera efter datum"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:232
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Sortera efter beskrivning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:233
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Sortera efter memo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:234
|
|
msgid "Sort by Num"
|
|
msgstr "Sortera efter nummer"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:235
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Sorteringsordning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:236
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:237
|
|
msgid "Standard order"
|
|
msgstr "Standardordning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:238
|
|
msgid "Top level account"
|
|
msgstr "Toppnivåkonto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:239
|
|
msgid "Tot Shrs"
|
|
msgstr "Tot And"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:240
|
|
msgid "Transfer Information"
|
|
msgstr "Överför information"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:241
|
|
msgid "Transfer Money"
|
|
msgstr "Överför pengar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:242
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Överföring från"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:243
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Överföring till"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Belopp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:56
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:246 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "_Konton"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:247
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Kontoinformation"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:249
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:250
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:251 po/guile_strings.txt:50
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Belopp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:252
|
|
msgid "Appreciation"
|
|
msgstr "Värdestegring"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:253
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:254 po/guile_strings.txt:149
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Tillgång"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:255
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Tillgångar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:256
|
|
msgid "ATM"
|
|
msgstr "Bankomat"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:257
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:258 po/guile_strings.txt:12
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:94
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:260
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bought"
|
|
msgstr "Köpte"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:262
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Köpa"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:263
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:118
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Kontant"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Avgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:266
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Avgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:267
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Check"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:268
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Töm allt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:271
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:272
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:273 po/guile_strings.txt:214
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:274
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Krediter"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:114
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:276 po/guile_strings.txt:6
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:277 po/guile_strings.txt:32
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:279
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minska"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:280
|
|
msgid "Deficit"
|
|
msgstr "Underskott"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:281
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:282
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Insättning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:283
|
|
msgid "Depreciation"
|
|
msgstr "Värdeminskning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:131
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:285
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:286
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:288
|
|
msgid "Div"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplicera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:290
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:8
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Utjämning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:292
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:293 po/guile_strings.txt:275
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Utgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:294
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:295 po/guile_strings.txt:301
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Utvidgningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:296
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Avgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:298
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:108
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:300
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash inställningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:301
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:302
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:208
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Inkomst"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:304
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:305
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Ränta"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:306
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Hoppa"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:168
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Skuld"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:308
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:309
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Lån"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:310
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:26
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "_Nytt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:313
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:314 src/gnome/print-session.c:108
|
|
#: src/gnome/print-session.c:197
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:179
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:316 po/guile_strings.txt:151
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:317
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:318
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Uppkopplad"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:319
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:320
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:321
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Utgift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:322
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfölj"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:323
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:324
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:325
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Pris"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:326 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:327
|
|
msgid "Profits"
|
|
msgstr "Vinster"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:328
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:329
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Återbäring"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:330
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ta emot"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:331
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Förlika"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:332
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:333 po/guile_strings.txt:184
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:334 po/guile_strings.txt:178
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:335
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:336
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:337
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Besparingar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:338
|
|
msgid "Scrub"
|
|
msgstr "Städa upp"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:339
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:340 po/guile_strings.txt:164
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:341
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Sälja"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:342
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:343
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:344
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Sålde"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:345
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Spendera"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:346
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Delning"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:347
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:299
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Aktie"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:349
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:350
|
|
msgid "Surplus"
|
|
msgstr "Överskott"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:351
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Kassör"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:352 po/guile_strings.txt:253
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:353
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:354
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:355 po/guile_strings.txt:255
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:357
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Överföring"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:358 po/guile_strings.txt:57
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:359
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "VARNING"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:360
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Överför elektroniskt"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:361
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Uttag"
|
|
|
|
#: messages-i18n.c:362
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:1
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Sträng alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:2
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Andra alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:5
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:9
|
|
msgid "Account Separator"
|
|
msgstr "Kontoseparator"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:10
|
|
msgid ""
|
|
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för delningar i flerradsläge och i autolägen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:11
|
|
msgid "Auto-Raise Lists"
|
|
msgstr "Auto-höj listor"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:13
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Andra sorteringsordning"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:14
|
|
msgid "Stock Portfolio Valuation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Portfolio"
|
|
msgstr "Portfölj"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:16
|
|
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
|
|
msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:17
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Den goda"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:18
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:20
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Använd 24 timmas tidsformat (i stället för 12 timmars)."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:21
|
|
msgid "Income:Salary:Taxable"
|
|
msgstr "Inkomst:Lön:Taxerbar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:22
|
|
msgid "Type of budget report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:23
|
|
msgid "reg_win_width"
|
|
msgstr "reg_win_width"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balancing"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:25
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:27
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Internationellt"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:28
|
|
msgid ""
|
|
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
|
|
"modes"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv delning i flerradsläge och autolägen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:29
|
|
msgid "Double mode active background"
|
|
msgstr "Aktiv bakgrund i dubbelläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:30
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:31
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Huvudfönster"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:33
|
|
msgid "_Account Transactions"
|
|
msgstr "_Konto transaktioner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Transactions"
|
|
msgstr "_Konto transaktioner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:36
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:37
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Sortera efter datum"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report for %s and all subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:39
|
|
msgid "Account types to display"
|
|
msgstr "Kontotyp att visa"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:40
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Vinst och förlust"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:41
|
|
msgid "Double click expands parent accounts"
|
|
msgstr "Att dubbelklick expanderar föräldrakonton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:42
|
|
msgid "main_win_height"
|
|
msgstr "main_win_height"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:43
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Booleanskt alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:44
|
|
msgid "Income-Salary-Taxable"
|
|
msgstr "Inkomst-Lön-Taxerbar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stock Portfolio"
|
|
msgstr "Portfölj"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:46
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:47
|
|
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "US-stil: mm/dd/åååå"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have not selected an account."
|
|
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:49
|
|
msgid "By default, show every transaction in an account."
|
|
msgstr "Som standard, visa alla transaktioner i ett konto"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:52
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:53
|
|
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i dubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:54
|
|
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
|
|
msgstr "UK-stil: dd/mm/åååå"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all columns"
|
|
msgstr "Visa alla transaktioner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:58
|
|
msgid "Header background"
|
|
msgstr "Rubrikbakgrund"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:59
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sorterar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:60
|
|
msgid "Show icons only"
|
|
msgstr "Visa bara ikoner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:61
|
|
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i enkelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:63
|
|
msgid "Display the Hello, World report."
|
|
msgstr "Visa Hej, Världen rapporten."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Nettovinst"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:65
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Hej igen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:66
|
|
msgid "This page shows your profits and losses."
|
|
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:67
|
|
msgid "Show Vertical Borders"
|
|
msgstr "Visa vertikala kanter"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:68
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:69
|
|
msgid "_Profit and Loss"
|
|
msgstr "_Vinst och förlust"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:70
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:72
|
|
msgid "Income/Salary/Taxable"
|
|
msgstr "Inkomst/Lön/Taxerbar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
|
|
msgstr "Öppna det valda kontot och alla underkonton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page shows your net worth."
|
|
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Budget"
|
|
msgstr "Köpte"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:76
|
|
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
|
|
msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:77
|
|
msgid "account_edit_win_height"
|
|
msgstr "account_edit_win_height"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:78
|
|
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
|
|
msgstr "Importera QIF fil - Skriptad i Guile."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Visa kategorier"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:80
|
|
msgid "Show Horizontal Borders"
|
|
msgstr "Visa horisontella kanter"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:81
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Sortera efter check/transaktions-nummer"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:82
|
|
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen deubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:83
|
|
msgid "Register Colors"
|
|
msgstr "Registerfärger"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:85
|
|
msgid "Multi mode default transaction background"
|
|
msgstr "Standardbakgrund för transaktioner i flerradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:86
|
|
msgid ""
|
|
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
|
|
"opening a register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället för "
|
|
"att öppna ett register."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:87
|
|
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen i enkelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Vinst/Förlust"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:89
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Kreditkonton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:90
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Sortera efter beskrivning"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:91
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:92
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Sekundärnyckel"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:93
|
|
msgid "Save window sizes and positions."
|
|
msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Rapport alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no accounts to report on."
|
|
msgstr "Öppna det valda kontot och alla underkonton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Report for %s."
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:98
|
|
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Kasta om inkomst och utgiftskonton."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:99
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:100
|
|
msgid "Add in sub-accounts of each selected"
|
|
msgstr "Addera underkonton till varje vald"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:101
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:102
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är bara för testning. Dina rapporter skall troligen inte\n"
|
|
"ha ett alternativ som det här."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The items selected in the list option are:"
|
|
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:106
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:107
|
|
msgid "A_ccount Balance Tracker"
|
|
msgstr "_Saldospårare"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:109
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:110
|
|
msgid "Sort by EXACT entry time"
|
|
msgstr "Sortera efter den EXAKTA inmatningstiden"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:111
|
|
msgid "account_add_win_width"
|
|
msgstr "account_add_win_width"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:112
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:113
|
|
msgid "Multi mode default split background"
|
|
msgstr "Standardbakgrund för delning i flerradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:115
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Vecka"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:116
|
|
msgid "Get number at each one of these"
|
|
msgstr "Hämta ett nummer vid varje av dessa"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:117
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Krascha rapporten"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:119
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Stegstorlek"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:120
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Hej, Världen!"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:121
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:122
|
|
msgid "A report useful for balancing the budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:123
|
|
msgid "Date Format Display"
|
|
msgstr "Visa datum format"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:125
|
|
msgid "Reversed-balance account types"
|
|
msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:127
|
|
msgid "Account fields to display"
|
|
msgstr "Kontofält att visa"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Balance Tracker"
|
|
msgstr "_Saldospårare"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:129
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapport alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:132
|
|
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:134
|
|
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
|
|
msgstr "Alternera udda och jämna färger med varje transaktion, inte varje rad"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:135
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Vinst/Förlust"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:136
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Överföring från/till"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:137
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Bara text"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:138
|
|
msgid "Toolbar Buttons"
|
|
msgstr "Verktygsfältknappar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:139
|
|
msgid "Report Items from this date"
|
|
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:140
|
|
msgid ""
|
|
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
|
|
"auto modes"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för transaktioner i flerradsläge och autolägen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:141
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Fjärde alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:142
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:143
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Fula alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:144
|
|
msgid "How are you doing on your budget?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:145
|
|
msgid "Save Translatable Strings"
|
|
msgstr "Spara översättningsbara strängar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:146
|
|
msgid "Save strings that need to be translated"
|
|
msgstr "Spara strängar som måste översättas"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:147
|
|
msgid "Number of Rows"
|
|
msgstr "Antal rader"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:148
|
|
msgid "/ (Slash)"
|
|
msgstr "/ (Snedstreck)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:150
|
|
msgid "Use 24-hour time format"
|
|
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:152
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:153
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Ett listalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:154
|
|
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
|
|
msgstr "ISO standard: åååå-mm-dd"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:155
|
|
msgid "Default Currency"
|
|
msgstr "Standardvaluta"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:156
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Gör transaktionsrapport på detta kontot"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Price"
|
|
msgstr "Försäljningspris"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:158
|
|
msgid "Net Inflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:159
|
|
msgid "Single mode default even row background"
|
|
msgstr "Alternera färger för transaktioner i enkelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:160
|
|
msgid "Double mode default even row background"
|
|
msgstr "Standardbakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:162
|
|
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:163
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmän"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:166
|
|
msgid "Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Underkonton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:169
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:170
|
|
msgid "Don't reverse any accounts"
|
|
msgstr "Kasta inte om några konton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:171
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Goda alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:172
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "US"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:173
|
|
msgid "account_edit_win_width"
|
|
msgstr "account_edit_win_width"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ba_lance sheet"
|
|
msgstr "_Saldoblad"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:175
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Hjälp för första alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:176
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:177
|
|
msgid "Show both icons and text"
|
|
msgstr "Visa både ikoner och text"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:182
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:183
|
|
msgid "Single mode active background"
|
|
msgstr "Aktiv bakgrund i enkelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:185
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:186
|
|
msgid "Profit and Loss"
|
|
msgstr "Vinst och förlust"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:187
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:188
|
|
msgid "Multi mode active transaction background"
|
|
msgstr "Bakgrund för aktiv transaktion i flerradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:189
|
|
msgid ". (Period)"
|
|
msgstr ". (Punkt)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:190
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Primär sorteringsordning"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:192
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallande"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:193
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:194
|
|
msgid "Two Week"
|
|
msgstr "Två veckor"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:195
|
|
msgid "Save Window Geometry"
|
|
msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:196
|
|
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
|
|
msgstr "Inkomst\\Lön\\Taxerbar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:197
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance sheet"
|
|
msgstr "_Saldoblad"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:199
|
|
msgid "Export data as text."
|
|
msgstr "Exportera data som text"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "_Saldoblad"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:201
|
|
msgid "- (Dash)"
|
|
msgstr "- (Bindestreck)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:202
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "Primär sorteringsordning"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:203
|
|
msgid "Default Currency For New Accounts"
|
|
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:204
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:205
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:206
|
|
msgid "Period Ending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:207
|
|
msgid "Income.Salary.Taxable"
|
|
msgstr "Inkomst.Lön.Taxerbar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:209
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Den fula"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:210
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:211
|
|
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Visa horisontella kanter i celler som standard."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:212
|
|
msgid ": (Colon)"
|
|
msgstr ": (Kolon)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:213
|
|
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:215
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigande"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:216
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Det onda"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:217
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Bara ett datumalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
|
|
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
|
|
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:220
|
|
msgid "The default background color for even rows in single mode"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i enkelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:221
|
|
msgid "The default background color for even rows in double mode"
|
|
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i dubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Budget report."
|
|
msgstr "Visa saldoblad rapport."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:223
|
|
msgid "_Hello, World"
|
|
msgstr "_Hello, World"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:224
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Första alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the Stock Portfolio report."
|
|
msgstr "Visa Hej, Världen rapporten."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:226
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
|
|
"transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning i "
|
|
"transaktionen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:227
|
|
msgid "account_add_win_height"
|
|
msgstr "account_add_win_height"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:228
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Graftyp"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Köpte"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:230
|
|
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om man skall visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:231
|
|
msgid "Show text only"
|
|
msgstr "Visa bara text"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:232
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Ikoner och text"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:233
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:234
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Sortera efter kontots överförings från/till namn"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:235
|
|
msgid "Net Gain"
|
|
msgstr "Nettovinst"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:236
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:237
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:238
|
|
msgid "The header background color"
|
|
msgstr "Rubrikernas bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:239
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Sortera efter memo"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:240
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Tredje alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:241
|
|
msgid "Choose the default mode for register windows"
|
|
msgstr "Välj standardläge för registerfönster"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:242
|
|
msgid "Default number of register rows to display."
|
|
msgstr "Antalet registerrader som visas som standard."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report end date"
|
|
msgstr "Sortera efter datum"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:244
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:245
|
|
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
|
|
msgstr "Exportera data som text (Fara: Inte färdigt)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:246
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Primärnyckel"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ticker"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:248
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Tid och datumalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:249
|
|
msgid "Single mode default odd row background"
|
|
msgstr "Bakgrund för udda rader i enradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:250
|
|
msgid "Double mode default odd row background"
|
|
msgstr "Bakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:251
|
|
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
|
|
msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report start date"
|
|
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:254
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:256
|
|
msgid "\\ (Backslash)"
|
|
msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:257
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "Bara ikoner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:258
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:259
|
|
msgid "Default Register Mode"
|
|
msgstr "Standardläge för register"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:261
|
|
msgid "main_win_width"
|
|
msgstr "main_win_width"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:262
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Sortera efter belopp"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:263
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:264
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Genomsnittligt saldo"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profit/Loss"
|
|
msgstr "Vinster"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Avgift"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:268
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "Visa alla transaktioner"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:269
|
|
msgid "Display the Profit and Loss report."
|
|
msgstr "Visa vinst och förlust-rapporten."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:270
|
|
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
|
|
msgstr "Visa rapport med saldospårning."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:271
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2Veckor"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:272
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:273
|
|
msgid "You have selected no values in the list option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:276
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Ett kontolist-alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:277
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Flervalsalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:278
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "Detta är ett färgalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:279
|
|
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
|
|
msgstr "QIF Fil importering (Fara: Inte färdig)"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:280
|
|
msgid "Make No Plot"
|
|
msgstr "Skapa ingen graf"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:281
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Onda alternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:282
|
|
msgid "Display the Balance sheet report."
|
|
msgstr "Visa saldoblad rapport."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:283
|
|
msgid "Display the Account Transactions report."
|
|
msgstr "Visa kontots transaktionsrapport."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nytt"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:285
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:286
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "Detta är ett listalternativ"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:287
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:288
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "Ordning på sekundär sortering"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:289
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Hjälp för andra alternativet"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:290
|
|
msgid "reg_stock_win_width"
|
|
msgstr "reg_stock_win_width"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:291
|
|
msgid "Report items up to and including this date"
|
|
msgstr "Rapportera saker till och med denna datum"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:292
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
|
|
"list, see %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:294
|
|
msgid ""
|
|
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
|
|
"auto modes"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv transaktion i flerradsläge och autolägen"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:295
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:296
|
|
msgid "Income & Expense"
|
|
msgstr "Inkomst & Utgift"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Hej, Världen!"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:298
|
|
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
|
|
msgstr "Kasta om Kreditkort-, Skuld-, Utjämning- och Inkomst-konton"
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
|
|
|
|
#: po/guile_strings.txt:302
|
|
msgid "Multi mode active split background"
|
|
msgstr "Bakgrund för aktiv delning i flerradsläge"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Konton"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:310
|
|
msgid "You must specify a file to load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a currency."
|
|
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
|
|
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:351
|
|
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
|
|
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import QIF Files"
|
|
msgstr "Importera QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded Files"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
|
|
msgid "QIF Filename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF Account:"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
|
|
msgid "Radix format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
|
|
msgid "Decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
|
|
msgid "Comma (1.000,00)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
|
|
msgid "Autodetect "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
|
|
msgid "YYYY/DD/MM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QIF Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transaktion"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNUCash Account Name"
|
|
msgstr "Konto namn"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
|
|
msgid "QIF Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Visa kategorier"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "_Radera konto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected account:"
|
|
msgstr "Radera konto"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account type:"
|
|
msgstr "Kontotyp"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mutual"
|
|
msgstr "Aktiefond"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pris"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Check"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
|
|
msgid "Pages to print:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pris"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Paper Size"
|
|
msgstr "Välj allt"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Check"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check format:"
|
|
msgstr "Datumformat"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check position:"
|
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1216
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Till"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
|
|
msgid "31 December, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
|
|
msgid "Dec 31, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
|
|
msgid "31 Dec, 2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
|
|
msgid "12/31/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
|
|
msgid "12/31/00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
|
|
msgid "31/12/2000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
|
|
msgid "31/12/00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
|
|
msgid "Custom check parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payee:"
|
|
msgstr "Utgift"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
|
|
msgid "Amount (words):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
|
|
msgid "Amount (numbers):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Öka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Vinster"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/print-session.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a printer first."
|
|
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
|
|
|
|
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
|
|
|
|
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
|
|
#~ msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
|
|
|
|
#~ msgid "__gui"
|
|
#~ msgstr "__gui"
|