gnucash/po/sv.po
Dave Peticolas a29e317b9f *** empty log message ***
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2172 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-04-09 18:51:04 +00:00

3161 lines
65 KiB
Plaintext

# Översättning av gnucash till svenska.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-09 11:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Sv <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "SEK"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n"
"Detta är GNUs sätt att hantera dina pengar!"
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"För att ändra ett kontos saldo måste du först\n"
"välja ett konto att ändra på.\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Du måste välja ett giltigt föräldrakonto"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Vill du skapa ett nytt konto?\n"
"Om inte, välj ett konto som du vill\n"
"öppna i huvudfönstret.\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"För att ändra ett konto så måste du först\n"
"välja det konto som skall ändras.\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"För att kunna ta bort ett konto så måste\n"
"du först välja vilket konto som skall tas bort.\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera kontot %s?"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Kontot måste ges ett namn! \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"För att kunna öppna ett konto måste du först\n"
"välja vilket konto som skall öppnas.\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: messages-i18n.c:21
#, fuzzy
msgid "You must select an account type."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"För att förlika ett konto så måste du först\n"
"välja vilket konto du vill förlika.\n"
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Beloppet måsta vara ett nummer."
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Saldot måste vara ett nummer."
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Radera alla uppdelningar"
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Radera hela transaktionen"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Detta val kommer radera hela transaktionen. Det är vanligen det\n"
"som man vill göra."
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Varning: Att bara radera alla delningar kommer att göra ditt konto "
"obalanserat.\n"
"Du skall troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till en ny "
"delning\n"
"direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli balanserad."
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Det är farligt att byta valuta\n"
"på ett konto. Du ville byta\n"
"från %s till %s.\n"
"Är du säker?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Det är farligt att ändra säkertheten\n"
"på ett konto. Du ville ändra det\n"
"från %s till %s.\n"
"Är du säker?\n"
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denna fil verkar vara från en nyare version av GnuCash. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det var ett fel vid läsning av fil. \n"
"Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid skrivning till filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid öppning av filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Det var ett fel vid stängning av filen\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Filen\n"
" %s\n"
"kunde inte hittas."
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
"är tom."
#: messages-i18n.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \n"
" %s\n"
"finns redan.\n"
"Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Sökvägen \n"
" %s\n"
"är inte en korrekt sökväg i filsystemet."
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Filen\n"
" %s\n"
"verkar användas av en annan användare.\n"
"Om detta inte stämmer så ta bort .LCK filen och försök igen."
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "Källan för prisuppgifter"
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Kontot är inte balanserat.\n"
"Är du säker på att du vill slutföra?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i detta förlikningsfönster.\n"
"Är du säker på att du vill avbryta?"
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr "Varning! Detta är en förlikad transaktion. Vill du fortsätta?"
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Du kan inte göra en överföring från %s kontot.\n"
"De har inte samma valuta."
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Fel vid körning av scheme rapport."
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Denna rapport saknar parametrar."
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Visar inkomst och utgifts konton."
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Den aktuella transaktionen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera\n"
" %s\n"
"från transaktionen\n"
" %s ?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera den aktuella transaktionen?"
#: messages-i18n.c:57
#, fuzzy
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Radera transaktion"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:61
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Det måste finnas minst två konton innan\n"
"du kan göra överföringar."
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"Du kan inte göra en överföring mellan dessa konton.\n"
"De har inte samma valuta."
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"\"Från\" och \"Till\" kontona\n"
" måste vara olika!"
#: messages-i18n.c:64
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
#: messages-i18n.c:65
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Du måste specificera ett konto att överföra från, till,\n"
"eller både och för denna transaktion. Annars så\n"
"kommer den inte att sparas."
#: messages-i18n.c:66
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Justera slutsaldot"
#: messages-i18n.c:68
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Justera saldot på huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:69 po/guile_strings.txt:103
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
#: messages-i18n.c:70 po/guile_strings.txt:104
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
#: messages-i18n.c:71
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:73
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Stäng detta HTML fönster"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Close this register window"
msgstr "Stäng detta registerfönster"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Mata in datumintervall för detta register"
#: messages-i18n.c:76
msgid "Delete selected account"
msgstr "Radera det valda kontot"
#: messages-i18n.c:77
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Radera den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:126
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Visa transaktioner på två rader med mer information"
#: messages-i18n.c:79
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Gör en kopia på den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:80
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Redigera det valda kontot"
#: messages-i18n.c:81
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Ändra huvudkontot för detta register"
#: messages-i18n.c:82
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Avsluta GnuCash"
#: messages-i18n.c:84
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
#: messages-i18n.c:85
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan"
#: messages-i18n.c:87
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg framåt i listan"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importera en Quicken QIF fil."
#: messages-i18n.c:89
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning"
#: messages-i18n.c:91
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Denna transaktion har multipla delningar; byt till flerradsläge för att\n"
"se alla"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Create a new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: messages-i18n.c:93
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Lägg till ny transaktion till kontot"
#: messages-i18n.c:95
msgid "Open the selected account"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: messages-i18n.c:96
msgid "Open the account"
msgstr "Öppna ett konto"
#: messages-i18n.c:97
#, fuzzy
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: messages-i18n.c:98
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Öppna de globala inställningarnas dialogruta"
#: messages-i18n.c:100
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:101
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Förlika det valda kontot"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Avbryt förlikning av detta kontot"
#: messages-i18n.c:103
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Slutför förlikningen av detta konto"
#: messages-i18n.c:104
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Förlika huvudkontot i detta register"
#: messages-i18n.c:105
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Spara den aktuella transaktionen"
#: messages-i18n.c:106
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Ställ in parametrar för denna rapport"
#: messages-i18n.c:107
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Spara fil till disk"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot och dess underkonton"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifiera och fixa problem i kontona i detta register"
#: messages-i18n.c:112
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Ställ tillbaka detta alternativ till sitt standardvärde"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Visa alla transaktioner i kontot"
#: messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:130
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Visa transaktioner på enkla rader"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Belopp, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:116
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortera på Datum, sedan Nummer, sedan Belopp"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Beskrivning, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:118
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortera på Memo, sedan Datum, sedan Nummer"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortera på Nummer, sedan Datum, sedan Belopp"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Bevara normal kontoordning"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
#: messages-i18n.c:122
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Enter the share price"
msgstr "Mata in andelspriset"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Mata in antal sålda andelar"
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Mata in totala värdet på andelarna"
#: messages-i18n.c:129
#, fuzzy
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Mara in överföringskontot eller välj ett från listan"
#: messages-i18n.c:130
#, fuzzy
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Mara in överföringskontot eller välj ett från listan"
#: messages-i18n.c:131
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: messages-i18n.c:132
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konton"
#: messages-i18n.c:133
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "_Justera saldo"
#: messages-i18n.c:134
#, fuzzy
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "_Justera saldo"
#: messages-i18n.c:135
msgid "_Blank"
msgstr "_Tom"
#: messages-i18n.c:136
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Date Range"
msgstr "_Datum intervall"
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Radera konto"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"
#: messages-i18n.c:140
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: messages-i18n.c:142
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Redigera saldo"
#: messages-i18n.c:144
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "_Redigera saldo"
#: messages-i18n.c:145
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Jump"
msgstr "_Hoppa"
#: messages-i18n.c:148
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: messages-i18n.c:149
msgid "_New Account"
msgstr "_Nytt konto"
#: messages-i18n.c:150
#, fuzzy
msgid "_New Account..."
msgstr "_Nytt konto"
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Open Account"
msgstr "_Öppna konto"
#: messages-i18n.c:152
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Öppna _Underkonton"
#: messages-i18n.c:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: messages-i18n.c:154
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Inställningar"
#: messages-i18n.c:155
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:156
#, fuzzy
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Förlika"
#: messages-i18n.c:157
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Förlika"
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Record"
msgstr "_Spara"
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Register"
msgstr "_Register"
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Scrub"
msgstr "_Städa upp"
#: messages-i18n.c:161
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Städa upp _konto"
#: messages-i18n.c:162
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Städa upp _allt"
#: messages-i18n.c:163
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Städa upp u_nderkonton"
#: messages-i18n.c:164
#, fuzzy
msgid "Set _Range..."
msgstr "Ställ in _Intervall"
#: messages-i18n.c:165
msgid "Set _Range"
msgstr "Ställ in _Intervall"
#: messages-i18n.c:166
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _allt"
#: messages-i18n.c:167
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sorterings_ordning"
#: messages-i18n.c:168
msgid "_Style"
msgstr "_Stil"
#: messages-i18n.c:169
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: messages-i18n.c:170
msgid "_Transfer"
msgstr "_Överför"
#: messages-i18n.c:171
#, fuzzy
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Överför"
#: messages-i18n.c:172
msgid "Account Code"
msgstr "Konto kod"
#: messages-i18n.c:173 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Konto namn"
#: messages-i18n.c:174
#, fuzzy
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotyp"
#: messages-i18n.c:175
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#: messages-i18n.c:176 po/guile_strings.txt:260
msgid "Auto Double"
msgstr "Automatisk dubbel"
#: messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:62
msgid "Auto Single"
msgstr "Automatisk enkel"
#: messages-i18n.c:178
msgid "Clear All"
msgstr "Töm allt"
#: messages-i18n.c:179
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: messages-i18n.c:180
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: messages-i18n.c:181
#, fuzzy
msgid "Credit Line"
msgstr "Kredit"
#: messages-i18n.c:182
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"
#: messages-i18n.c:183
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "_Radera konto"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Radera transaktion"
#: messages-i18n.c:185 po/guile_strings.txt:19
msgid "Double Line"
msgstr "Dubbelrad"
#: messages-i18n.c:186
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
#: messages-i18n.c:187
msgid "Ending Balance"
msgstr "Slutsaldo"
#: messages-i18n.c:188
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
#: messages-i18n.c:189
msgid "Export To"
msgstr "Exportera till"
#: messages-i18n.c:190
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: messages-i18n.c:191
msgid "General Ledger"
msgstr "Allmän liggare"
#: messages-i18n.c:192
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Göm Ink/Utg"
#: messages-i18n.c:193
#, fuzzy
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importera QIF"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Import QIF"
msgstr "Importera QIF"
#: messages-i18n.c:195
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Tappade konton"
#: messages-i18n.c:196
msgid "Money Market"
msgstr "Pengamarknad"
#: messages-i18n.c:197 po/guile_strings.txt:51
msgid "Multi Line"
msgstr "Flerrad"
#: messages-i18n.c:198 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Aktiefond"
#: messages-i18n.c:199
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: messages-i18n.c:200
msgid "New Balance"
msgstr "Nytt saldo"
#: messages-i18n.c:201
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:202
msgid "New top level account"
msgstr "Nytt toppnivåkonto"
#: messages-i18n.c:203
msgid "Open Account"
msgstr "Öppna konto"
#: messages-i18n.c:204
msgid "Opening Balance"
msgstr "Startsaldo"
#: messages-i18n.c:205
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: messages-i18n.c:206
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Öppna underkonto"
#: messages-i18n.c:207
msgid "Pick One"
msgstr "Välj ett"
#: messages-i18n.c:208
msgid "Parent Account"
msgstr "Föräldrakonto"
#: messages-i18n.c:209
msgid "Previous Balance"
msgstr "Föregående saldo"
#: messages-i18n.c:210
msgid "Purch Price"
msgstr "Köppris"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Källa för Prisuppgift"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Register date ranges"
msgstr "Registrets datumintervall"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Sale Price"
msgstr "Försäljningspris"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: messages-i18n.c:215
msgid "Scrub Account"
msgstr "Städa upp konto"
#: messages-i18n.c:216
msgid "Scrub All"
msgstr "Städa upp allt"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Städa upp underkonto"
#: messages-i18n.c:218
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Välj allt"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Select Default"
msgstr "Välj standard"
#: messages-i18n.c:220
msgid "Set Date Range"
msgstr "Ställ in datumintervall"
#: messages-i18n.c:221
msgid "Set Range"
msgstr "Ställ in intervall"
#: messages-i18n.c:222
msgid "Set to default"
msgstr "Sätt till standard"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Set Up Account"
msgstr "Sätt upp konto"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Show All"
msgstr "Visa allt"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Visa Ink/Utg"
#: messages-i18n.c:226
#, fuzzy
msgid "Show Categories"
msgstr "Visa kategorier"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Show Earliest"
msgstr "Visa tidigaste"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Show Latest"
msgstr "Visa senaste"
#: messages-i18n.c:229 po/guile_strings.txt:165
msgid "Single Line"
msgstr "En rad"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: messages-i18n.c:233
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortera efter memo"
#: messages-i18n.c:234
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortera efter nummer"
#: messages-i18n.c:235
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: messages-i18n.c:236
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: messages-i18n.c:237
msgid "Standard order"
msgstr "Standardordning"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Top level account"
msgstr "Toppnivåkonto"
#: messages-i18n.c:239
msgid "Tot Shrs"
msgstr "Tot And"
#: messages-i18n.c:240
msgid "Transfer Information"
msgstr "Överför information"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Transfer Money"
msgstr "Överför pengar"
#: messages-i18n.c:242
msgid "Transfer From"
msgstr "Överföring från"
#: messages-i18n.c:243
msgid "Transfer To"
msgstr "Överföring till"
#: messages-i18n.c:244
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Belopp"
#: messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:56
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:246 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "_Konton"
#: messages-i18n.c:247
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"
#: messages-i18n.c:248
#, fuzzy
msgid "AutoDep"
msgstr "Om"
#: messages-i18n.c:249
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: messages-i18n.c:250
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: messages-i18n.c:251 po/guile_strings.txt:50
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Appreciation"
msgstr "Värdestegring"
#: messages-i18n.c:253
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: messages-i18n.c:254 po/guile_strings.txt:149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
msgid "Asset"
msgstr "Tillgång"
#: messages-i18n.c:255
msgid "Assets"
msgstr "Tillgångar"
#: messages-i18n.c:256
msgid "ATM"
msgstr "Bankomat"
#: messages-i18n.c:257
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: messages-i18n.c:258 po/guile_strings.txt:12
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:94
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: messages-i18n.c:260
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: messages-i18n.c:261
#, fuzzy
msgid "Bought"
msgstr "Köpte"
#: messages-i18n.c:262
msgid "Buy"
msgstr "Köpa"
#: messages-i18n.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:118
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#: messages-i18n.c:265
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Avgift"
#: messages-i18n.c:266
msgid "Charge"
msgstr "Avgift"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: messages-i18n.c:268
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: messages-i18n.c:269
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Töm allt"
#: messages-i18n.c:270
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Kod"
#: messages-i18n.c:271
msgid "Commit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:272
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: messages-i18n.c:273 po/guile_strings.txt:214
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: messages-i18n.c:274
msgid "Credits"
msgstr "Krediter"
#: messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:114
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: messages-i18n.c:276 po/guile_strings.txt:6
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messages-i18n.c:277 po/guile_strings.txt:32
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:278
#, fuzzy
msgid "Debits"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:279
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: messages-i18n.c:280
msgid "Deficit"
msgstr "Underskott"
#: messages-i18n.c:281
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: messages-i18n.c:282
msgid "Deposit"
msgstr "Insättning"
#: messages-i18n.c:283
msgid "Depreciation"
msgstr "Värdeminskning"
#: messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:131
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: messages-i18n.c:285
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: messages-i18n.c:286
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:287
#, fuzzy
msgid "Dist"
msgstr "Debet"
#: messages-i18n.c:288
msgid "Div"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:289
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: messages-i18n.c:290
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
msgid "Equity"
msgstr "Utjämning"
#: messages-i18n.c:292
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: messages-i18n.c:293 po/guile_strings.txt:275
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"
#: messages-i18n.c:294
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: messages-i18n.c:295 po/guile_strings.txt:301
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidgningar"
#: messages-i18n.c:296
msgid "Fee"
msgstr "Avgift"
#: messages-i18n.c:297
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Ny fil"
#: messages-i18n.c:298
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:108
msgid "From"
msgstr "Från"
#: messages-i18n.c:300
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash inställningar"
#: messages-i18n.c:301
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: messages-i18n.c:302
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:208
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
#: messages-i18n.c:304
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: messages-i18n.c:305
msgid "Int"
msgstr "Ränta"
#: messages-i18n.c:306
msgid "Jump"
msgstr "Hoppa"
#: messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:168
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
msgid "Liability"
msgstr "Skuld"
#: messages-i18n.c:308
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#: messages-i18n.c:310
msgid "LTCG"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:26
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: messages-i18n.c:312
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nytt"
#: messages-i18n.c:313
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: messages-i18n.c:314 src/gnome/print-session.c:108
#: src/gnome/print-session.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:179
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: messages-i18n.c:316 po/guile_strings.txt:151
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: messages-i18n.c:317
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: messages-i18n.c:318
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
#: messages-i18n.c:319
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: messages-i18n.c:320
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: messages-i18n.c:321
msgid "Payment"
msgstr "Utgift"
#: messages-i18n.c:322
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: messages-i18n.c:323
msgid "POS"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:324
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: messages-i18n.c:325
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: messages-i18n.c:326 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: messages-i18n.c:327
msgid "Profits"
msgstr "Vinster"
#: messages-i18n.c:328
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: messages-i18n.c:329
msgid "Rebate"
msgstr "Återbäring"
#: messages-i18n.c:330
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"
#: messages-i18n.c:331
msgid "Reconcile"
msgstr "Förlika"
#: messages-i18n.c:332
msgid "Record"
msgstr "Spara"
#: messages-i18n.c:333 po/guile_strings.txt:184
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:334 po/guile_strings.txt:178
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: messages-i18n.c:335
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: messages-i18n.c:336
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: messages-i18n.c:337
msgid "Savings"
msgstr "Besparingar"
#: messages-i18n.c:338
msgid "Scrub"
msgstr "Städa upp"
#: messages-i18n.c:339
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:340 po/guile_strings.txt:164
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: messages-i18n.c:341
msgid "Sell"
msgstr "Sälja"
#: messages-i18n.c:342
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: messages-i18n.c:343
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Sold"
msgstr "Sålde"
#: messages-i18n.c:345
msgid "Spend"
msgstr "Spendera"
#: messages-i18n.c:346
msgid "Split"
msgstr "Delning"
#: messages-i18n.c:347
msgid "STCG"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:299
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: messages-i18n.c:349
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:350
msgid "Surplus"
msgstr "Överskott"
#: messages-i18n.c:351
msgid "Teller"
msgstr "Kassör"
#: messages-i18n.c:352 po/guile_strings.txt:253
msgid "To"
msgstr "Till"
#: messages-i18n.c:353
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: messages-i18n.c:354
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: messages-i18n.c:355 po/guile_strings.txt:255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: messages-i18n.c:356
#, fuzzy
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: messages-i18n.c:357
msgid "Transfer"
msgstr "Överföring"
#: messages-i18n.c:358 po/guile_strings.txt:57
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: messages-i18n.c:359
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: messages-i18n.c:360
msgid "Wire"
msgstr "Överför elektroniskt"
#: messages-i18n.c:361
msgid "Withdraw"
msgstr "Uttag"
#: messages-i18n.c:362
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "Sträng alternativ"
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Andra alternativet"
#: po/guile_strings.txt:3
#, fuzzy
msgid "Cost"
msgstr "Kod"
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Account Separator"
msgstr "Kontoseparator"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för delningar i flerradsläge och i autolägen"
#: po/guile_strings.txt:11
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Auto-höj listor"
#: po/guile_strings.txt:13
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Andra sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:15
#, fuzzy
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts"
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "The Good"
msgstr "Den goda"
#: po/guile_strings.txt:18
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Använd 24 timmas tidsformat (i stället för 12 timmars)."
#: po/guile_strings.txt:21
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Inkomst:Lön:Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Type of budget report"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:23
msgid "reg_win_width"
msgstr "reg_win_width"
#: po/guile_strings.txt:24
#, fuzzy
msgid "Balancing"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv delning i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Double mode active background"
msgstr "Aktiv bakgrund i dubbelläge"
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "This is a string option"
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#: po/guile_strings.txt:31
msgid "Main Window"
msgstr "Huvudfönster"
#: po/guile_strings.txt:33
msgid "_Account Transactions"
msgstr "_Konto transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:34
#, fuzzy, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:35
#, fuzzy
msgid "Account Transactions"
msgstr "_Konto transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: po/guile_strings.txt:38
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:39
msgid "Account types to display"
msgstr "Kontotyp att visa"
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Att dubbelklick expanderar föräldrakonton"
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "main_win_height"
msgstr "main_win_height"
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleanskt alternativ"
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Inkomst-Lön-Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:45
#, fuzzy
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Testing"
msgstr "Testar"
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-stil: mm/dd/åååå"
#: po/guile_strings.txt:48
#, fuzzy
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Som standard, visa alla transaktioner i ett konto"
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "View"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "UK-stil: dd/mm/åååå"
#: po/guile_strings.txt:55
#, fuzzy
msgid "Show all columns"
msgstr "Visa alla transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:58
msgid "Header background"
msgstr "Rubrikbakgrund"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "Sorting"
msgstr "Sorterar"
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "Show icons only"
msgstr "Visa bara ikoner"
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för udda rader i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:63
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Visa Hej, Världen rapporten."
#: po/guile_strings.txt:64
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Nettovinst"
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Hello Again"
msgstr "Hej igen"
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Visa vertikala kanter"
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "_Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: po/guile_strings.txt:71
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Inkomst/Lön/Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:73
#, fuzzy
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Öppna det valda kontot och alla underkonton"
#: po/guile_strings.txt:74
#, fuzzy
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Denna sida visar dina vinster och förluster."
#: po/guile_strings.txt:75
#, fuzzy
msgid "_Budget"
msgstr "Köpte"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå"
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "account_edit_win_height"
msgstr "account_edit_win_height"
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importera QIF fil - Skriptad i Guile."
#: po/guile_strings.txt:79
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Visa kategorier"
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Visa horisontella kanter"
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortera efter check/transaktions-nummer"
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen deubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "Register Colors"
msgstr "Registerfärger"
#: po/guile_strings.txt:84
#, fuzzy, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Standardbakgrund för transaktioner i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:86
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället för "
"att öppna ett register."
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Bakgrundsfärgen för den aktiva transaktionen i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:88
#, fuzzy
msgid "Loss"
msgstr "Vinst/Förlust"
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditkonton"
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste"
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundärnyckel"
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner."
#: po/guile_strings.txt:95
#, fuzzy
msgid "Number Option"
msgstr "Rapport alternativ"
#: po/guile_strings.txt:96
#, fuzzy
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Öppna det valda kontot och alla underkonton"
#: po/guile_strings.txt:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapporter"
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Kasta om inkomst och utgiftskonton."
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Add in sub-accounts of each selected"
msgstr "Addera underkonton till varje vald"
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: po/guile_strings.txt:102
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Detta är bara för testning. Dina rapporter skall troligen inte\n"
"ha ett alternativ som det här."
#: po/guile_strings.txt:105
#, fuzzy
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: po/guile_strings.txt:107
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "_Saldospårare"
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Sort by EXACT entry time"
msgstr "Sortera efter den EXAKTA inmatningstiden"
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "account_add_win_width"
msgstr "account_add_win_width"
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Full"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:113
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Standardbakgrund för delning i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:115
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: po/guile_strings.txt:116
msgid "Get number at each one of these"
msgstr "Hämta ett nummer vid varje av dessa"
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "Crash the report"
msgstr "Krascha rapporten"
#: po/guile_strings.txt:119
msgid "Step Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: po/guile_strings.txt:120
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hej, Världen!"
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:123
msgid "Date Format Display"
msgstr "Visa datum format"
#: po/guile_strings.txt:124
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Stigande"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Kontotyper för omkastat saldo"
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Account fields to display"
msgstr "Kontofält att visa"
#: po/guile_strings.txt:128
#, fuzzy
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "_Saldospårare"
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Report Options"
msgstr "Rapport alternativ"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:133
#, fuzzy
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktion"
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr "Alternera udda och jämna färger med varje transaktion, inte varje rad"
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Vinst/Förlust"
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Överföring från/till"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "Text only"
msgstr "Bara text"
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Verktygsfältknappar"
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
#: po/guile_strings.txt:140
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för transaktioner i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "Fourth Options"
msgstr "Fjärde alternativet"
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortera efter detta kriterium först"
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Ugly option"
msgstr "Fula alternativ"
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Spara översättningsbara strängar"
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Spara strängar som måste översättas"
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Number of Rows"
msgstr "Antal rader"
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Snedstreck)"
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "A list option"
msgstr "Ett listalternativ"
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO standard: åååå-mm-dd"
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardvaluta"
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Gör transaktionsrapport på detta kontot"
#: po/guile_strings.txt:157
#, fuzzy
msgid "Recent Price"
msgstr "Försäljningspris"
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Net Inflow"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:159
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Alternera färger för transaktioner i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Standardbakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:161
#, fuzzy, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "General"
msgstr "Allmän"
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Underkonton"
#: po/guile_strings.txt:167
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:170
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Kasta inte om några konton"
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Good option"
msgstr "Goda alternativ"
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "US"
msgstr "US"
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "account_edit_win_width"
msgstr "account_edit_win_width"
#: po/guile_strings.txt:174
#, fuzzy
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:175
msgid "Help for first option"
msgstr "Hjälp för första alternativet"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Visa både ikoner och text"
#: po/guile_strings.txt:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Detta är ett strängalternativ"
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "Single mode active background"
msgstr "Aktiv bakgrund i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Year"
msgstr "År"
#: po/guile_strings.txt:186
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Vinst och förlust"
#: po/guile_strings.txt:187
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Bakgrund för aktiv transaktion i flerradsläge"
#: po/guile_strings.txt:189
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:191
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "This is a date option"
msgstr "Detta är ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Two Week"
msgstr "Två veckor"
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Spara fönstergeometri"
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Inkomst\\Lön\\Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: po/guile_strings.txt:198
#, fuzzy
msgid "Balance sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:199
msgid "Export data as text."
msgstr "Exportera data som text"
#: po/guile_strings.txt:200
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet"
msgstr "_Saldoblad"
#: po/guile_strings.txt:201
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Bindestreck)"
#: po/guile_strings.txt:202
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#: po/guile_strings.txt:203
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: po/guile_strings.txt:204
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium"
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "true"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Inkomst.Lön.Taxerbar"
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "The Ugly"
msgstr "Den fula"
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:211
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Visa horisontella kanter i celler som standard."
#: po/guile_strings.txt:212
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Kolon)"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard."
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "The Bad"
msgstr "Det onda"
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Bara ett datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:218
#, fuzzy
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:219
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i enkelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr "Standardbakgrundsfärgen för jämna rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:222
#, fuzzy
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Visa saldoblad rapport."
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "_Hello, World"
msgstr "_Hello, World"
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "First Option"
msgstr "Första alternativet"
#: po/guile_strings.txt:225
#, fuzzy
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Visa Hej, Världen rapporten."
#: po/guile_strings.txt:226
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
"Visa transaktioner över flera rader med en rad för varje delning i "
"transaktionen"
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "account_add_win_height"
msgstr "account_add_win_height"
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Plot Type"
msgstr "Graftyp"
#: po/guile_strings.txt:229
#, fuzzy
msgid "Budget"
msgstr "Köpte"
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Välj om man skall visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar"
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Show text only"
msgstr "Visa bara text"
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikoner och text"
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: po/guile_strings.txt:234
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortera efter kontots överförings från/till namn"
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "Net Gain"
msgstr "Nettovinst"
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid"
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "The header background color"
msgstr "Rubrikernas bakgrundsfärg"
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortera efter memo"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid "Third Option"
msgstr "Tredje alternativet"
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Välj standardläge för registerfönster"
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Antalet registerrader som visas som standard."
#: po/guile_strings.txt:243
#, fuzzy
msgid "Report end date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exportera data som text (Fara: Inte färdigt)"
#: po/guile_strings.txt:246
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärnyckel"
#: po/guile_strings.txt:247
#, fuzzy
msgid "Ticker"
msgstr "Tid"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Tid och datumalternativ"
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Bakgrund för udda rader i enradsläge"
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Bakgrund för udda rader i dubbelradsläge"
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn"
#: po/guile_strings.txt:252
#, fuzzy
msgid "Report start date"
msgstr "Rapportera saker från detta datum"
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)"
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Icons only"
msgstr "Bara ikoner"
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "Help for third option"
msgstr "Hjälp för det tredje alternativet"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Standardläge för register"
#: po/guile_strings.txt:261
msgid "main_win_width"
msgstr "main_win_width"
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortera efter belopp"
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "This is an account list option"
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "Average Balance"
msgstr "Genomsnittligt saldo"
#: po/guile_strings.txt:265
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Totalt"
#: po/guile_strings.txt:266
#, fuzzy
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Vinster"
#: po/guile_strings.txt:267
#, fuzzy
msgid "Shares"
msgstr "Avgift"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Visa alla transaktioner"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Visa vinst och förlust-rapporten."
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Visa rapport med saldospårning."
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "2Week"
msgstr "2Veckor"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:274
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Stäng"
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "An account list option"
msgstr "Ett kontolist-alternativ"
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Flervalsalternativ"
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "This is a color option"
msgstr "Detta är ett färgalternativ"
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "QIF Fil importering (Fara: Inte färdig)"
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "Make No Plot"
msgstr "Skapa ingen graf"
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Bad option"
msgstr "Onda alternativ"
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Visa saldoblad rapport."
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Visa kontots transaktionsrapport."
#: po/guile_strings.txt:284
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Nytt"
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "This is a list option"
msgstr "Detta är ett listalternativ"
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Min"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordning på sekundär sortering"
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Help for second option"
msgstr "Hjälp för andra alternativet"
#: po/guile_strings.txt:290
msgid "reg_stock_win_width"
msgstr "reg_stock_win_width"
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Rapportera saker till och med denna datum"
#: po/guile_strings.txt:292
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:293
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:294
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Bakgrundsfärgen för en aktiv transaktion i flerradsläge och autolägen"
#: po/guile_strings.txt:295
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#: po/guile_strings.txt:296
msgid "Income & Expense"
msgstr "Inkomst & Utgift"
#: po/guile_strings.txt:297
#, fuzzy
msgid "Hello, World"
msgstr "Hej, Världen!"
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr "Kasta om Kreditkort-, Skuld-, Utjämning- och Inkomst-konton"
#: po/guile_strings.txt:300
#, fuzzy
msgid "This is a number option."
msgstr "Detta är ett boolskt alternativ."
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Bakgrund för aktiv delning i flerradsläge"
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Konton"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#, fuzzy
msgid "Select QIF File"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:310
msgid "You must specify a file to load."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#, fuzzy
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:351
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Importera QIF"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#, fuzzy
msgid "Loaded Files"
msgstr "Ny fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
msgid "File Info"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
msgid "QIF Filename:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#, fuzzy
msgid "QIF Account:"
msgstr "Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
msgid "Radix format:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#, fuzzy
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Om"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Autodetect "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Öppna en fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Ny fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#, fuzzy
msgid "QIF Account"
msgstr "Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktion"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#, fuzzy
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Konto namn"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
msgid "QIF Category"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Visa kategorier"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#, fuzzy
msgid "Select Account"
msgstr "_Radera konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#, fuzzy
msgid "Selected account:"
msgstr "Radera konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#, fuzzy
msgid "Mutual"
msgstr "Aktiefond"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Pris"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Check"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#, fuzzy
msgid "Printer:"
msgstr "Utskrift"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
msgid "Pages to print:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Från"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Till"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pris"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Välj allt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#, fuzzy
msgid "Print Check"
msgstr "Check"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#, fuzzy
msgid "Check format:"
msgstr "Datumformat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#, fuzzy
msgid "Check position:"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1216
msgid "Quicken/QuickBooks (tm)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Om"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Till"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Ny fil"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
msgid "December 31, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
msgid "31 December, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
msgid "12/31/00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
msgid "31/12/00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
msgid "Custom check parameters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Payee:"
msgstr "Utgift"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
msgid "Amount (words):"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
msgid "Amount (numbers):"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#, fuzzy
msgid "Memo:"
msgstr "Memo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
msgid "Units:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
msgid "x"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Öka"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Vinster"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
msgid "y"
msgstr ""
#: src/gnome/print-session.c:230
#, fuzzy
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Du måste välja ett konto att städa upp."
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Läge för dubbla rader med flerrads markör"
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Läge för enkelrader med flerrads markör"
#~ msgid "__gui"
#~ msgstr "__gui"