gnucash/po/glossary/pt.po
Christian Stimming 530135cfbd 2002-10-22 Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
* po/glossary/gnc-glossary.txt, po/glossary/*: Update glossary
	(added Scheduled Transactions). Merge glossaries from 1.6 branch
	onto HEAD.


git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@7371 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2002-10-22 20:26:44 +00:00

627 lines
17 KiB
Plaintext

# gnucash-glossary's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 04:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "English Definition"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
msgstr "conta"
#. "-"
msgid "account code"
msgstr "código de conta"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
msgstr "hierarquia de contas"
#. "-"
msgid "account name"
msgstr "nome de conta"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
msgstr "tipo de conta: Activo"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
msgstr "tipo de conta: à ordem"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "tipo de conta: moeda"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
msgstr "tipo de conta: Saldo Inicial"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
msgstr "tipo de conta: Despesa"
#. "-"
msgid "account type: Income"
msgstr "tipo de conta: Receita"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
msgstr "tipo de conta: Passivo"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
msgstr "tipo de conta: mercado monetário"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
msgstr "tipo de conta: Fundo investimento"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
msgstr "tipo de conta: a prazo"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
msgstr "tipo de conta: Acção"
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "conta: conta pai"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
msgstr "conta: subconta"
#. "-"
msgid "account: top level account"
msgstr "conta: conta de topo"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
msgstr "Acção (registo)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
msgstr "acção: ATM"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
msgstr "acção: DepAuto"
#. "-"
msgid "action: buy"
msgstr "acção: compra"
#. "-"
msgid "action: deposit"
msgstr "acção: depósito"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
msgstr "acção: débito directo"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
msgstr "acção: distribuição"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
msgstr "acção: dividendos"
#. "-"
msgid "action: fee"
msgstr "acção: honorário"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
msgstr "acção: juro"
#. "-"
msgid "action: loan"
msgstr "acção: empréstimo"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
msgstr "acção: pagamento"
#. "-"
msgid "action: POS"
msgstr "acção: POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
msgstr "acção: desconto"
#. "-"
msgid "action: sell"
msgstr "acção: venda"
#. "-"
msgid "action: Teller"
msgstr "acção: Balcão"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
msgstr "acção: transferência"
#. "-"
msgid "action: wire"
msgstr "acção: electrónica"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
msgstr "acção: levantamento"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
msgstr "montante"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
msgstr "média"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
msgstr "saldo (subjectivo)"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
msgstr "folha de balanço"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
msgstr "balancear"
#. "-"
msgid "bank"
msgstr "banco"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
msgstr "empresário"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
msgstr "ganhos de capital"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
msgstr "sensível à capitalização"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
msgstr "dinheiro"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
msgstr "cheques"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
msgstr "verificar e corrigir"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
msgstr "fechar"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
msgstr "activo"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
msgstr "listagem de activos"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
msgstr "opção de activo: fracção"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
msgstr "opção de activo: Símbolo"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
msgstr "Crédito (coluna no registo)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
msgstr "transferência"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
msgstr "moeda"
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
msgstr "base de dados"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
msgid "date format"
msgstr "formato de data"
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
msgstr "intrevalo de datas"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
msgstr "Débito (coluna no registo)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
msgstr "defeito"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
msgstr "depreciação"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
msgstr "Descrição (coluna no registo)"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "dupla entrada"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
msgstr "saldo inicial"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
msgstr "taxa de câmbio"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
msgstr "campo"
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#. "-"
msgid "file type"
msgstr "tipo ficheiro"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
msgstr "calculadora financeira: taxa de juro"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
msgstr "calculadora financeira: pagamentos"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
msgstr "ganho"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
msgstr "desequilíbrio"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
msgstr "importar"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
msgstr "juro"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill"
msgid "invoice"
msgstr "factura"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
msgstr "diário"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
msgstr "passivo/saldo inicial"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
msgstr "perca"
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Contas Perdidas"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "Modo MDI"
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
msgstr "moeda nacional"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
msgstr "líquido"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
msgstr "activos líquidos"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
msgstr "lucro líquido"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
msgstr "valor líquido"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
msgstr "notas (registo)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
msgstr "Nº (coluna no registo)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
msgstr "abrir"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
msgstr "saldo inicial"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
msgstr "opções"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
msgstr "orfão"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
msgstr "chave de entrada"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
msgstr "A Pagar/A Receber"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
msgstr "cobrador"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
msgstr "pagador"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
msgstr "suporte"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
msgstr "portfólio"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
msgstr "cotação (num split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
msgstr "tipo de preço: procura"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
msgstr "tipo de preço: oferta"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
msgstr "preço: cotações"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
msgid "profit"
msgstr "lucro"
#. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Lucro & Perca"
#. "-"
msgid "quick-fill"
msgstr "preenchimento rápido"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
msgstr "rebalancear (uma transacção)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
msgstr "reconciliar"
#. "-"
msgid "record keeping"
msgstr "fazer a contabilidade"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
msgstr "registo"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
msgstr "entrada de registo: transacção em parcelas"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
msgstr "entrada de registo: split de acções"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
msgstr "registo: diário de parcela automática"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
msgstr "registo: diário simples"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
msgstr "registo: diário geral"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
msgstr "registo: diário de transacções"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
msgstr "reler"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Ganhos Retidos"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
msgstr "gravar"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr "limpar"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
msgstr "título"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
msgstr "Balanço Partilhado (registo)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
msgstr "acções"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
msgstr "fonte"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
msgstr "parcela"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
msgstr "folha de estilo"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
msgstr "subtotal"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "info impostos"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
msgstr "modelo"
#. "see: date range"
msgid "time period"
msgstr "período de tempo"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
msgstr "Tot"
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
msgid "total"
msgstr "total"
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts"
msgid "transaction"
msgstr "transacção"
#. "-"
msgid "transaction state: cleared"
msgstr "estado transacção: limpa"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
msgstr "estado transacção: congelada"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
msgstr "estado transacção: reconciliada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
msgstr "transferência"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
msgstr "conta de destino"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "transferir"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
msgstr "tipo"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
msgstr "unidades"
#. "-"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
msgstr "valor (numa parcela)"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"