gnucash/po/de.po
Dave Peticolas 6ecf6af866 *** empty log message ***
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2129 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-03-28 22:38:21 +00:00

2870 lines
62 KiB
Plaintext

# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-27 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-16 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "DM"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n"
"Der GNU-Weg, ihr Geld zu verwalten !"
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Wählen sie eine gültiges Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Möchten Sie ein neues Konto erzeugen ?\n"
"Wenn nicht, dann wählen Sie bitte ein zu\n"
"öffnendes Konto im Haupt-Fenster.\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten! \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto auszugleichen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Der Betrag muss eine Zahl sein !"
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Das Saldo muss eine Zahl sein."
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Alle Splits löschen"
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen sie genau "
"das."
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Warnung : Das Löschen aller Splits führt zu einem unausgeglichenen Konto.Sie "
"sollten das nicht tun,es sei denn, sie wollen sofort einen anderen Split "
"hinzufügen, um das Konto wieder auszugleichen."
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. \n"
"Möchten sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer neueren Version von GnuCash. \n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
"Möchten sie fortfahren ?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Schliessen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" konnte nicht gefunden werden."
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" ist leer."
#: messages-i18n.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Es wurden Veränderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. "
"Änderungen jetzt speichern?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" existiert bereits.\n"
"Sind sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Der Pfad \n"
" %s\n"
"ist keine gültige Angabe für dieses Filesystem."
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
"wird vermutlich von einem anderen User benutzt..\n"
"Wenn das nicht so ist, löschen Sie bitte die .LCK Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse"
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n"
"Sind sie sicher, daß sie beenden wollen ?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n"
"Sind sie sicher, daß sie abbrechen wollen ?"
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr "Warnung! Dies ist eine ausgeglichene Buchung. Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Sie können keine Waherungen vom Konto %s transferieren.\n"
"Es hat keine passende Währung."
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Scheme-Skripts."
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Dieser Bericht hat keine Parameter"
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Anzeigen der Einnahmen- und Ausgaben-Konten"
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
"Soll sie gespeichert werden ?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Sind sie sicher daß sie \n"
" %s von der\n"
"Transaktion löschen wollen\n"
" %s ?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:57
#, fuzzy
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:61
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Es müssen zumindest zwei Konten eröffnet\n"
"werden ,bevor Sie Geld transferieren können."
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr "Transaktion nicht möglich, die Konten haben verschiedene Währungen !"
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Die \"Von\" und \"Zu\" Konten\n"
" müssen verschieden sein!"
#: messages-i18n.c:64
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: messages-i18n.c:65
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto zum Transferieren angeben zu dem, \n"
"oder von dem transferiert werden soll oder beides; sonst \n"
"findet keine Transaktion statt.."
#: messages-i18n.c:66
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Saldo anpassen"
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:68
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Anpassen des Saldo"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Doppelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:70
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Einzelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:71
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Buchung nicht ausführen"
#: messages-i18n.c:73
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Close this register window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
#: messages-i18n.c:76
msgid "Delete selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:77
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:119
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Transkationen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen"
#: messages-i18n.c:79
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
#: messages-i18n.c:80
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto bearbeiten."
#: messages-i18n.c:81
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:82
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Buchung bearbeiten"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "GnuCash verlassen."
#: messages-i18n.c:84
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HMTL-formatierten Bericht in Datei exportieren"
#: messages-i18n.c:85
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Einen Schritt zurück"
#: messages-i18n.c:87
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Einen Schritt vorwärts"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
#: messages-i18n.c:89
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: messages-i18n.c:91
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Diese Transktion ist gesplittet, schalten sie in den Multi-Mode, um alle zu "
"sehen"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen."
#: messages-i18n.c:93
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Eine neue Transaktion hinzufügen"
#: messages-i18n.c:95
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:96
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:97
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Sub-Konten"
#: messages-i18n.c:98
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: messages-i18n.c:100
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:101
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto ausgleichen"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Den Ausgleich dieses Kontos abbrechen"
#: messages-i18n.c:103
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoausgleich beenden"
#: messages-i18n.c:104
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
#: messages-i18n.c:105
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Buchung durchführen"
#: messages-i18n.c:106
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Parameter für diesen Bericht ändern"
#: messages-i18n.c:107
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Speichern dieser Datei"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
"Unterkonten"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:112
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:123
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:116
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:118
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferieren von Währungen von einem Konto zu einem anderen"
#: messages-i18n.c:122
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie den Buchungstyp ein, oder wählen sie einen aus der Liste"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung der Buchung ein"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung des Splits ein"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Geben sie die Transaktionsnummer ein"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Enter the share price"
msgstr "Geben sie Anteils-Preis ein"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Geben sie die verkaufte Anzahl von Anteilen ein"
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Geben sie den Gesamtwert der Anteile ein"
#: messages-i18n.c:129
msgid "Enter the transfer account, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder wählen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:130
msgid "_Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:131
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
#: messages-i18n.c:132
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:133
msgid "_Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:134
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:135
msgid "_Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:136
msgid "_Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:138
msgid "D_uplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:142
msgid "_Finish"
msgstr "_Ende"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Jump"
msgstr "Springe"
#: messages-i18n.c:145
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: messages-i18n.c:146
msgid "_New Account"
msgstr "_Neues Konto"
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:148
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: messages-i18n.c:150
msgid "_Print Check (unfinished!)"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Abstimmen"
#: messages-i18n.c:152
msgid "_Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:153
msgid "_Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:154
msgid "_Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:155
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:156
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:157
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:158
msgid "Set _Range"
msgstr "Bereich festlegen"
#: messages-i18n.c:159
msgid "Show _All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: messages-i18n.c:160
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: messages-i18n.c:163
msgid "_Transfer"
msgstr "Transferieren"
#: messages-i18n.c:164
msgid "Account Code"
msgstr "Kontonummer (intern)"
#: messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:6
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: messages-i18n.c:166
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
#: messages-i18n.c:167
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:251
msgid "Auto Double"
msgstr " Auto-Doppel"
#: messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:57
msgid "Auto Single"
msgstr "Auto-Einzel-Zeile"
#: messages-i18n.c:170
msgid "Clear All"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:171
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:172
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: messages-i18n.c:173
msgid "Credit Line"
msgstr "Kreditrahmen"
#: messages-i18n.c:174
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:175
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:176
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:16
msgid "Double Line"
msgstr "Doppellinie"
#: messages-i18n.c:178
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:179
msgid "Ending Balance"
msgstr "Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:180
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
#: messages-i18n.c:181
msgid "Export To"
msgstr "Exportieren nach"
#: messages-i18n.c:182
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: messages-i18n.c:183
msgid "General Ledger"
msgstr "Hauptbuch"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Einkünfte/Ausgaben verstecken"
#: messages-i18n.c:185
msgid "Import QIF"
msgstr "QIF-File importieren"
#: messages-i18n.c:186
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Verlorene Konten"
#: messages-i18n.c:187
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarkt"
#: messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:47
msgid "Multi Line"
msgstr "Multizeilen"
#: messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:3
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
#: messages-i18n.c:190
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: messages-i18n.c:191
msgid "New Balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: messages-i18n.c:192
msgid "New File"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:193
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Top-Level-Konto"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Open Account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:195
msgid "Opening Balance"
msgstr "Eröffnungs-Saldo"
#: messages-i18n.c:196
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:197
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:198
msgid "Pick One"
msgstr "Eines auswählen"
#: messages-i18n.c:199
msgid "Parent Account"
msgstr "Ursprungs-Konto"
#: messages-i18n.c:200
msgid "Previous Balance"
msgstr "Vorheriger Saldo"
#: messages-i18n.c:201
msgid "Purch Price"
msgstr "Kaufpreis"
#: messages-i18n.c:202
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Preisberechnungsquelle"
#: messages-i18n.c:203
msgid "Register date ranges"
msgstr "Datumbereich des Registers"
#: messages-i18n.c:204
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: messages-i18n.c:205
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: messages-i18n.c:206
msgid "Scrub Account"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:207
msgid "Scrub All"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:208
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:209
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: messages-i18n.c:210
msgid "Select Default"
msgstr "Standard auswählen"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Set Date Range"
msgstr "Einstellen Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Set Range"
msgstr "Bereich einstellen"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Set to default"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Set Up Account"
msgstr "Konto eröffnen"
#: messages-i18n.c:215
msgid "Show All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: messages-i18n.c:216
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Show Categories"
msgstr "Kategorien Anzeigen"
#: messages-i18n.c:218
msgid "Show Earliest"
msgstr "Zeige den ersten"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Show Latest"
msgstr "Zeige den letzten"
#: messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:156
msgid "Single Line"
msgstr "Einfache Zeile"
#: messages-i18n.c:221
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortiere nach Betrag"
#: messages-i18n.c:222
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortiere nach Datum"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
#: messages-i18n.c:226
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Start date"
msgstr "Anfangsdatum"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Standard order"
msgstr "Standard Order"
#: messages-i18n.c:229
msgid "Top level account"
msgstr "Top Level Konto"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Tot Shrs"
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Transfer Information"
msgstr "Buchungs Information"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Transfer Money"
msgstr "Geld übertragen"
#: messages-i18n.c:233
msgid "Transfer From"
msgstr "Gegenkonto"
#: messages-i18n.c:234
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferiere auf"
#: messages-i18n.c:235
msgid "About"
msgstr "Über"
#: messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:52
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Account Information"
msgstr "Kontenbeschreibung"
#: messages-i18n.c:239
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDepot"
#: messages-i18n.c:240
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:46
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: messages-i18n.c:243
msgid "Appreciation"
msgstr "Wertsteigerung"
#: messages-i18n.c:244
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:141
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
msgid "Asset"
msgstr "Vermögen"
#: messages-i18n.c:246
msgid "Assets"
msgstr "Vermögenssaldo"
#: messages-i18n.c:247
msgid "ATM"
msgstr "Geldautomat"
#: messages-i18n.c:248
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:11
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:89
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: messages-i18n.c:251
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Bought"
msgstr "Gekauft"
#: messages-i18n.c:253
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
#: messages-i18n.c:254
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:111
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: messages-i18n.c:256
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:257
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:258
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
#: messages-i18n.c:259
msgid "Checking"
msgstr "Girokonto"
#: messages-i18n.c:260
msgid "Cleared"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:261
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: messages-i18n.c:262
msgid "Commit"
msgstr "Überweisung"
#: messages-i18n.c:263
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:204
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: messages-i18n.c:265
msgid "Credits"
msgstr "Kredite"
#: messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:107
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:5
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:29
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:269
msgid "Debits"
msgstr "Schulden"
#: messages-i18n.c:270
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#: messages-i18n.c:271
msgid "Deficit"
msgstr "Defizit"
#: messages-i18n.c:272
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:273
msgid "Deposit"
msgstr "Gutschrift"
#: messages-i18n.c:274
msgid "Depreciation"
msgstr "Kursverlust"
#: messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:124
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: messages-i18n.c:276
msgid "Difference"
msgstr "Diffenrenz"
#: messages-i18n.c:277
msgid "Direct Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:278
msgid "Dist"
msgstr "Spende"
#: messages-i18n.c:279
msgid "Div"
msgstr "Dividende"
#: messages-i18n.c:280
msgid "Duplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:7
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
msgid "Equity"
msgstr "Nettowert"
#: messages-i18n.c:283
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:285
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:290
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: messages-i18n.c:287
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
#: messages-i18n.c:288
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: messages-i18n.c:289
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:101
msgid "From"
msgstr "Von"
#: messages-i18n.c:291
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
#: messages-i18n.c:292
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: messages-i18n.c:293
msgid "Import"
msgstr "QIF-File importieren"
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:198
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: messages-i18n.c:295
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
#: messages-i18n.c:296
msgid "Int"
msgstr "Beteiligung"
#: messages-i18n.c:297
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:159
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
msgid "Liability"
msgstr "Verbindlichkeiten"
#: messages-i18n.c:299
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: messages-i18n.c:300
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
#: messages-i18n.c:301
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#: messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:23
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: messages-i18n.c:303
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: messages-i18n.c:304
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: messages-i18n.c:305
msgid "(none)"
msgstr "(kein(e))"
#: messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:170
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:143
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: messages-i18n.c:308
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: messages-i18n.c:310
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: messages-i18n.c:311
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: messages-i18n.c:312
msgid "Payment"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:313
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: messages-i18n.c:314
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
#: messages-i18n.c:315
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:316
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:978
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: messages-i18n.c:318
msgid "Profits"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: messages-i18n.c:319
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:320
msgid "Rebate"
msgstr "Rabatt"
#: messages-i18n.c:321
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: messages-i18n.c:322
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
#: messages-i18n.c:323
msgid "Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:175
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:169
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: messages-i18n.c:326
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: messages-i18n.c:327
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: messages-i18n.c:328
msgid "Savings"
msgstr "Ersparnisse"
#: messages-i18n.c:329
msgid "Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:155
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: messages-i18n.c:331
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
#: messages-i18n.c:332
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:333
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: messages-i18n.c:334
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
#: messages-i18n.c:335
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:336
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: messages-i18n.c:337
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
#: messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:288
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
msgid "Stock"
msgstr "Depot"
#: messages-i18n.c:339
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:340
msgid "Surplus"
msgstr "Überschuß"
#: messages-i18n.c:341
msgid "Teller"
msgstr "Zähler"
#: messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:244
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: messages-i18n.c:343
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:246
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: messages-i18n.c:346
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: messages-i18n.c:347
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: messages-i18n.c:348
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: messages-i18n.c:349
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: messages-i18n.c:350
msgid "Wire"
msgstr "Telegrafische Zahlung"
#: messages-i18n.c:351
msgid "Withdraw"
msgstr "Abhebung"
#: messages-i18n.c:352
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "String Option"
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:4
msgid "Status"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:8
msgid "Account Separator"
msgstr "Kontentrenner"
#: po/guile_strings.txt:9
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"Der Standard Hintergrund für Splits im Multi-Linien-Modus und im Auto-Modus"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listen automatisch aufklappen"
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:13
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "The Good"
msgstr "Das Gute"
#: po/guile_strings.txt:15
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: po/guile_strings.txt:18
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Einnahmen:Einkommen:zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "Type of budget report"
msgstr "Budget-Reportstyp"
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "reg_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:21
msgid "Balancing"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "International"
msgstr "International"
#: po/guile_strings.txt:25
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe für einen aktiven Split im Multi-Zeilen-Modus und im "
"Auto-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Double mode active background"
msgstr "Doppel-Modus aktiver Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "This is a string option"
msgstr "Dies ist eine String-Option"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:31
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:33
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: po/guile_strings.txt:34
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: po/guile_strings.txt:35
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Account types to display"
msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten"
#: po/guile_strings.txt:39
msgid "main_win_height"
msgstr "Haupt-Fenster-Höhe"
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean Option"
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:44
#, fuzzy
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: po/guile_strings.txt:45
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Transaktion im Konto"
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "View"
msgstr "Betrachten"
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "UK-Stil: Tag/Monat/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:51
msgid "Show all columns"
msgstr "Alle Spalten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Header background"
msgstr "Überschrift-Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "Show icons only"
msgstr "Nur Icons zeigen"
#: po/guile_strings.txt:56
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Einzel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:58
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:59
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "Hello Again"
msgstr "Hallo mal wieder.."
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Vertikale Grenzen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:63
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
#: po/guile_strings.txt:64
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
#: po/guile_strings.txt:66
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu Versteuerndes"
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt."
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "_Budget"
msgstr "_Budget"
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Eur. Datum: Tag.Monat.Jahr"
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "account_edit_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile"
#: po/guile_strings.txt:74
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Anzeigen der horizontalen Grenzen"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortieren nach Check-/Transaktionsnr."
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr ""
"Standard Hintergrundfarbe der aktiven Transaktion für Zeilen im "
"Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Register Colors"
msgstr "Register Farben"
#: po/guile_strings.txt:79
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe der Transaktion"
#: po/guile_strings.txt:81
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten führt zum Anzeigen dieser, "
"anstatt ein neues Konto zu öffnen."
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Hintergrundfarbe für die aktive Transaktion im 'Single-Mode'"
#: po/guile_strings.txt:83
#, fuzzy
msgid "Loss"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Credit Accounts"
msgstr "KreditKonten"
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Secondary Key"
msgstr "Zweite Taste"
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen"
#: po/guile_strings.txt:90
#, fuzzy
msgid "Number Option"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: po/guile_strings.txt:91
#, fuzzy
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt."
#: po/guile_strings.txt:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Berichte"
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:94
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: po/guile_strings.txt:95
msgid "Add in sub-accounts of each selected"
msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein"
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: po/guile_strings.txt:97
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Die gewählten Optionen in der Liste sind :"
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Anfangsdatums des Berichtes"
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "Sort by EXACT entry time"
msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit"
#: po/guile_strings.txt:104
msgid "account_add_win_width"
msgstr "Füge Window-Breite hinzu"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Standardhintergrund für Splits im Multi-Modus"
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "Get number at each one of these"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Crash the report"
msgstr "Verwerfe den Bericht"
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittgrösse"
#: po/guile_strings.txt:113
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:114
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: po/guile_strings.txt:115
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Ein Bericht, der das Ausgleichen des Budgets erleichtert"
#: po/guile_strings.txt:116
msgid "Date Format Display"
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:117
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "Zunehmend"
#: po/guile_strings.txt:118
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Konten, die umgedreht dargestellt werden"
#: po/guile_strings.txt:120
msgid "Account fields to display"
msgstr "Diese Felder in den Konten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Tausche die Farben jeder ausgeglichenen und Buchung mit Fehlern in jeder "
"Buchung, nicht in jeder Spalte"
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Gegenkonto"
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Text only"
msgstr "nur Text"
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Toolbar Buttons"
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Alles anzeigen aus diesem Zeitraum"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Buchungen im Multi- und den Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "Fourth Options"
msgstr "Vierte Option"
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortiere primär anhand dieses Kriteriums"
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Ugly option"
msgstr "Hässliche Option"
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Wie gehts es ihrem Budget ?"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Speichern der übersetzbaren Strings"
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Speichere String, der übersetzt werden muss"
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Number of Rows"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Benutze die 24-Stunden-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Date Format"
msgstr "Datums Format"
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "A list option"
msgstr "Eine Auflistungsoption"
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO-Standard : Jahr-Monat-Tag"
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: po/guile_strings.txt:149
#, fuzzy
msgid "Net Inflow"
msgstr "Datei Info"
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Single-Modus"
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Doppel-Modus"
#: po/guile_strings.txt:152
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Diese Multi-Auswahl ist %s."
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Doppel-Modus Farben wechseln sich mit jeder Buchung ab"
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Unter-Konten"
#: po/guile_strings.txt:158
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Verdrehen sie keine Konten"
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Good option"
msgstr "Gute Option"
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "US"
msgstr "US"
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "account_edit_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Help for first option"
msgstr "Hilfe für die erste Option"
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:168
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:171
#, fuzzy, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:172
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Die String-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "_Reports"
msgstr "Berichte"
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "Single mode active background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Einzelzeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Multi-Mode"
#: po/guile_strings.txt:180
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Descending"
msgstr "Abnehmend"
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "This is a date option"
msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:184
msgid "Two Week"
msgstr "Zwei Wochen"
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Speicher Fenster-Einstellungen"
#: po/guile_strings.txt:186
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:187
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "Balance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "Export data as text."
msgstr "Exportiere Daten als Text"
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Minus)"
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortiere als zweite Bedingung hiernach"
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Einkommen.Bezahlung.zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:199
msgid "The Ugly"
msgstr "Das Hässliche"
#: po/guile_strings.txt:200
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:201
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:202
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Doppelpunkt)"
#: po/guile_strings.txt:203
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:205
msgid "Ascending"
msgstr "Zunehmend"
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "The Bad"
msgstr "Das Schlechte"
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Nur eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:208
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Die gewählten Konten aus der Kontenliste sind :"
#: po/guile_strings.txt:209
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen sie in den Guile (Scheme) "
"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie sie ihre eigenen "
"Berichteverfasseb können oder die bestehenden abändern."
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode"
#: po/guile_strings.txt:211
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Double-Mode"
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "_Hello, World"
msgstr "Hallo Welt"
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Double line mode with multi-line cursor"
msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Single line mode with multi-line cursor"
msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#: po/guile_strings.txt:217
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr "Buchungen im Multi-Modus mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "account_add_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Plot Type"
msgstr "Darstellungsart"
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr "Icons, Text oder beides in der Toolbar anzeigen ?"
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Show text only"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icons und Text"
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Öffnen der Kontenliste oder Tätigkeiten während der Eingabe."
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Net Gain"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Die vierte Option übertrifft alle !"
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "The header background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers"
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Third Option"
msgstr "Dritte Sortier-Option"
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Wählen sie den Standardmodus für die Register-Fenster"
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:234
msgid "Report end date"
msgstr "Zeige das End-Datum an."
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exportiere Daten als Text (Vorsicht: Noch unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärschlüssel"
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Zeit und Datums Option"
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Single-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Doppel-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "__gui"
msgstr "__gui"
#: po/guile_strings.txt:243
msgid "Report start date"
msgstr "Zeige das Anfangsdatum an"
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Backslash)"
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Icons"
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "Help for third option"
msgstr "Hilfe für die dritte Option"
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Standard Register Modus"
#: po/guile_strings.txt:252
msgid "main_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortieren nach Summe"
#: po/guile_strings.txt:254
msgid "This is an account list option"
msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Average Balance"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:256
#, fuzzy
msgid "Totals"
msgstr "Gesamt"
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Gewinn- und Verlust-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Kontensaldo-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "2Week"
msgstr "2 Wochen"
#: po/guile_strings.txt:261
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "false"
msgstr "falsch/unwahr"
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "An account list option"
msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "This is a color option"
msgstr "Farbauswahl"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "Quicken-File-Import(QIF) (Vorsicht: Unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Make No Plot"
msgstr "Keine Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Bad option"
msgstr "Falsche Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts"
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch !"
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "This is a list option"
msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "Min"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "Help for second option"
msgstr "Hilfe für die zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "reg_stock_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar"
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:282
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen, oder ihren "
"eigenen,brandneuen Bericht uns zu senden, wenden sie sich an die "
"Mailingliste %s.Details, wie man in diese Liste reinkommt gibt's hier : %s."
#: po/guile_strings.txt:283
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für eine aktive Buchung im Multi-Zeilen-Modusund den "
"Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:284
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Income & Expense"
msgstr "Einnahmen & Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "Hello, World"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht"
#: po/guile_strings.txt:289
#, fuzzy
msgid "This is a number option."
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Hintergrund für aktive Splits im Multi-Modus"
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:93
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:229
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei auswählen"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:318
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:322
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Sie müssen eine Währung angeben."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:336 src/gnome/dialog-qif-import.c:672
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:774 src/gnome/dialog-qif-import.c:872
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Scheme Code für die QIF-Datei nichts sauber geladen."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:359
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr ""
"QIF-Datei bereits geladen. Nochmal mit den momentanen Einstellungen laden ?"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:802 src/gnome/dialog-qif-import.c:900
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
msgid "Loaded Files"
msgstr "Geladenen Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
msgid "File Info"
msgstr "Datei Info"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
msgid "QIF Filename:"
msgstr "QIF-Dateiname:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
msgid "QIF Account:"
msgstr "QIF-Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
msgid "Radix format:"
msgstr "Darstellungsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
msgid "Auto"
msgstr "AutoDepot"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "Dezimal (1,000.00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "Komma (1.000,00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Autodetect "
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "Jahr/Tag/Monat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
msgid "Load file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
msgid "QIF Account"
msgstr "QIF-Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
msgid "QIF Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
msgid "Selected account:"
msgstr "Ausgewähltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
msgid "Account type:"
msgstr "Kontoart:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
msgid "Mutual"
msgstr "Investmentfonds"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialog ausdrucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:794
msgid "Print Setup"
msgstr "Einstellungen drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:823
msgid "Paper size:"
msgstr "Papierformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:831
msgid "Pages to print:"
msgstr "Seiten die gedruckt werden sollen:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:876
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:884
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:906
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:921
msgid "To:"
msgstr "Zu:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:950
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:986
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/print-session.c:220
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Sie müssen erst einen Drucker auswählen"
#~ msgid "Select Printer"
#~ msgstr "Drucker auswählen"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"