gnucash/po/mni@bengali.po
John Ralls 16dee52b16 Msgmerge-update the po files.
Fixes bad paths from previous merge.
2015-10-05 12:00:32 -07:00

23086 lines
1.2 MiB

# GNUCash translations for Manipuri language using Bengali Script"
# Copyright (C) 2015.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:04+0530\n"
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Manipuri (Bengali Script) <gistlrc@gmail.com>\n"
"Language: Manipuri (Bengali Script) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Business options
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
msgid "Business"
msgstr "ললোন-ইতিক"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
msgid "Company Name"
msgstr "কম্পনি মমিং"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
msgid "Company Address"
msgstr "কম্পিগী এদ্রেস"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
msgid "Company ID"
msgstr "কম্পনিগী ID"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
msgid "Company Phone Number"
msgstr "কম্পনিগী ফোন নম্বর"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Fax Number"
msgstr "কম্পনিগী ফেক্স নম্বর"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company Website URL"
msgstr "কম্পনিগী ৱেবসাইত URL"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Email Address"
msgstr "কম্পনিগী ইমেইল এদ্রেস"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Contact Person"
msgstr "কম্পনিগী পাউ ফাওনফম মী"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "কাউন্তর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "কস্তমর নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "কস্তমর নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "কস্তমর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
msgstr "মমাংগী কস্তমর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী কস্তমর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বরশিং শেমগৎপগী শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিংনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
msgstr "মমাংগী ইমপ্লোয়ি নম্বর শেমগৎলে. মসিগি নম্বর অসি মথংগী ইমপ্লোয়ি নম্বর শেমগৎপদা হেনগৎলগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "ইনভোইস নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "ইনভোইস নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "ইনভোইস নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
msgstr "মমাংগী ইভোইস নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ইনভোইস নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "বিল নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "বিল নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "বিল নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
msgstr "মমাংগী বিল নম্বর শেমগৎলে. মথংগী বিল নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "চাদিংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
msgstr "মমাংগী চাদিংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "থবক্কী নম্বরগী ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
msgid "Job number"
msgstr "থবক্কী নম্বরগী"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "থবক্কী নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
msgstr "মমাংগী থবক্কী নম্বর শেমগৎলে. মথংগী থবক্কী নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "ওর্দর নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "ওর্দর নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "ওর্দর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
msgstr "মমাংগী ওর্দর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ওর্দর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "ভেন্দর নম্বর ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "ভেন্দর নম্বর"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "ভেন্দর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং অমনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
msgstr "মমাংগী ভেন্দর নম্বর শেমগৎলে. মসিগী নম্বর অসি মথংগী ভেন্দর নম্বর শেমগৎনবা হেনগৎহনগনি."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেসকী মমীং"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেসকী এদ্রেস"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "ইনভোইসসিং প্রিন্ত তৌনবগীদমক পাউ ফাউনগদবা মীওই"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ফোন নম্বর।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ফেক্স নম্বর।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ইমেইল এদ্রেস।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "নহাক্কী ৱেবসাইত অদুগী URL এদ্রেস"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "নহাক্কী কম্পনি অদুগী ID (খুদম ওইনা 'তেক্স-ID: 00-000000)।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "দিফোল্ত কস্তমর তেক্সতেবল"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "কস্তমরসদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত তেক্স তেবল."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "দিফোল্ত ভেন্দর তেক্সতেবল"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "ভেন্দরদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত তেক্স তেবল."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "ফেন্সি ওইবা তাংগী ফোর্মেত"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "ৱাখলনা সেম্বা প্রিন্ত তৌরবা তারিখসিংদা সিজিন্নবা দিফোলত তারিখ ফোর্মেত।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
msgstr "করেন্সি নৎত্রগা কোম্মোদিতি অমদগী হেন্না য়াউবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগীদমক সিজিন্নবা ত্রেদিং একাউন্তসিং লৈনবা চেক তৌ।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
msgstr "নুমিৎ মসিং অদু খল্লু, মদুগী মতুংদদি ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু পাবা-খক্তগী ওইখিগনি অমসুং সাংথনা এদিত তৌবা য়াররোই। অহৌবা অসি অঙাংবা লাইন অমনা একাউন্ত রেজিস্তর ৱিন্দোজদা মার্ক তৌই। করিগুম্বা জিরো ওইরবদি, ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক এদিত তৌবা য়াই অমসুং পাবা-খক্কী অমত্তা নত্তে।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
msgstr "রেজিস্তরদা সিজিন্নরিবা স্প্লিত এক্সন ফিল্ড অদু ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর; রেজিস্তরগী অনিসুবা লাইন্দা 'T-Num'গুম্না উৎলিবা ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর অদুগী মহুত্তা 'নম' ফিল্ডগীদমক সিজিন্ননবা চেক তৌ। ব্যুজিনেস ফিচরসিং, রিপোর্ত তৌবা অমসুং ইম্পোর্তসিং/এক্সপোর্তসিংদা মদুগী চান্নবা ফলসিং লৈ।"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "তোঙানবা মওংদা করিগুম্বা অমত্তা তাক্তবা মতমদা সিজিন্নগদবা বদজেত।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "%s to %s"
msgstr "%s দা %s"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this year"
msgstr "চহী অসিগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "চৎলিবা কেলেন্দর চহি অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of this year"
msgstr "চহী অসিগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "চৎলিবা কেলেন্দর চহি অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous year"
msgstr "মমাং চহীগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "মমাংগী কেলেন্দর চহি অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
msgid "End of previous year"
msgstr "মমাংগী চহীগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "মমাংগী কেলেন্দর চহি অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "মথং চহীগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "মথংগী কেলেন্দর চহিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "মথং চহীগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "মথংগী কেলেন্দর চহিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "গ্লোবেল প্রিফরেন্সসিংদা সেত তৌবগুম্না, একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "গ্লোবেল প্রিফরেন্সসিংদা সেত তৌবগুম্না, একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this month"
msgstr "থা অসিগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "চৎলিবা থা অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this month"
msgstr "থা অসিগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "চৎলিবা থা অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous month"
msgstr "মমাংগী থাগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "মমাংগী থাগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
msgid "End of previous month"
msgstr "মমাংগী থাগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "মমাংগী থাগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "মথং থাগী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "মথংগী থাগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "মথং থাগী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "মথংগী থাগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "চৎলিবা ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "চৎলিবা ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "চৎলিবা ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "চৎলিবা ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "মমাংগী ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "মমাংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of previous quarter"
msgstr "মমাংগী ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "মমাংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "মথংগী ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অহৌবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "মথংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "মথংগী ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অরোইবা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "মথংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদকী অরোয়বা নুমিৎ।"
#. CY Strings
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "Today"
msgstr "ঙসি"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
msgstr "চৎলিবা তারিখ।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "থা অমগী মমাংদা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "থা অমগী মমাং।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "চয়োল অমগী মমাংদা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "চয়োল অমগী মমাং।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "থা অহুমগী মমাংদা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "থা অহুমগী মমাং।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "থা তরুক্কী মমাংদা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "থা তরুক্কী মমাং। "
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "চহী অমগী মমাংদা"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "চহি অমগী মমাং।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
msgstr "থা অমা মাংজৌন্না"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
msgstr "থা অমা মাংজৌননা।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr "চয়োল অমা মাংজৌন্না"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
msgstr "চয়োল অমা মাংজৌননা।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "থা অহুম মাংজৌন্না"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "থা অহুম মাংজৌননা।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "থা তরুক মাংজৌন্না"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "থা তরুক মাংজৌননা।"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr "চহী অমা মাংজৌন্না"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
msgstr "চহি অমা মাংজৌননা। "
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "ফোঙদোকপদা আইন কায়বা ভেরিয়েবল ওইরে."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "অনবেলেন্স পেরেন্তথেসিস"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্তেক ওভরফ্লো"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "স্তেক অন্দরফ্লো"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "শকতাক্তবা কেরেক্তর"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "ভেরিয়েবল নত্তে"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "শক্তাক্লবা ফঙ্কসন অমা নত্তে"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমোরি লৈত্রে"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "নম্বরগী অশোয়বা"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনৈ অদুবু তেক্স কোদ লৈতে"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "তেক্স এন্তিতি মখল পীদ্রে"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "তেক্স মখল %s: একাউন্ত মখলগী চুমদবা কোদ %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; তেক্স মখল %s: একাউন্ত মখলগী চুমদবা কোদ %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "তেক্স মখল %s: গী চুমদবা কোদ %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; তেক্স মখল %s গী চুমদবা কোদ %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "ফোর্ম লৈতে: কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; ফোর্ম লৈতে: কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "দিস্ক্রিপসন লৈতে: ফোর্ম %s, কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; দিস্ক্রিপসন লৈতে: ফোর্ম %s, কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; %s%s: %s (কোদ %s, তেক্স মখল %s)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(তেক্সকা মরি লৈনবা সবএকাউন্ত: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
msgid "not cleared:n"
msgstr "শেংদোক্তে:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
msgid "cleared:c"
msgstr "শেংদোক্লে:c"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
msgid "reconciled:y"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে:y"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "frozen:f"
msgstr "ফ্রোজন:f"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
msgid "void:v"
msgstr "চৎনবা য়াদ্রবা:v"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "Opening Balances"
msgstr "ওপনিং বেলেন্সেস"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
msgid "Retained Earnings"
msgstr "অরৈবা শেন্দান"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
msgid "Equity"
msgstr "ইকুইতি"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
msgstr "ওপনিং বেলেন্স"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
msgid "Debit"
msgstr "দেবিত"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
msgid "Credit"
msgstr "ক্রেদিত"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ওপসন %s:%s.\n"
"%s অসিদা খুদোংচাদবা অমা লৈরে."
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
msgid "Funds In"
msgstr "ফন্দস ইন"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
msgid "Deposit"
msgstr "শেল থমজিনবা (দিপোজিত)"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
msgid "Receive"
msgstr "ফংবা"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
msgid "Payment"
msgstr "শেল পীবা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
msgid "Increase"
msgstr "হেনগৎপা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Decrease"
msgstr "হন্থবা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Buy"
msgstr "লৈবা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
msgid "Charge"
msgstr "চার্জ"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
msgid "Expense"
msgstr "চাদিং"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
msgid "Invoice"
msgstr "ইভোইস"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
msgid "Funds Out"
msgstr "ফন্দ আউত"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
msgid "Withdrawal"
msgstr "শেল লৌথোকপা (ৱিদ্রোৱেল)"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
msgid "Spend"
msgstr "চাদিং তৌবা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "Sell"
msgstr "য়োনবা"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
msgid "Income"
msgstr "ইনকম"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
msgid "Rebate"
msgstr "রিবেত"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
msgid "Bill"
msgstr "বিল"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash ভর্সন উৎলো"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "দিবগগিং মোদ ঙমহনবা: ফজনা মচাখায়বা পীনবা লোগগিং হেনগৎপা"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "অহেনবা/দিভেলপমেন্ত/দিবগগিংগী মগুনশিং ঙমহনবা."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr "লোগ লেভেলনা \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" ফোর্ম অসিদা ওভররাইদ তৌই."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "লোগ তৌনবা ফাইল; \"/tmp/gnucash.trace\";দিফোল্তস \"stderr\" নত্রগা \"stdout\" ওইবা য়াই."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "অকোনবগী অহাংবা ফাইল লোদ তৌগনু"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr "gসেত্তিংস ৱাহংসিংগী gসেত্তিংস স্কিমসিংগীদমক প্রিফিক্স সেত তৌরো। মসি দিবগগিং তৌরিঙৈ মতমদা তোঙানবা সেত্তিংস ত্রি অমা লৈবা মতমদা কান্নবা য়াই।"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "পীরিবা GnuCash দাতাফাইলতা মমলগী কোতশিং হাপচিল্লো"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "করম্বা নেমস্পেস কমেদিতিশিং রিত্রিভ তৌগদগে হায়না লেপথোক্লিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr "[দেতাফাইল]"
# "development version" can be translated in Manipuri as "সেমগৎ-সাগৎপগী ভর্সন", but considering the context, this may be kept as "দিভেলপমেন্তগী ভর্সন"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "মসি দিভেলপমেন্তগী (সেমগৎ-সাগৎপগী) ভর্সন অমনি। মসি য়াবা নত্ত্রগা য়াদবা য়াই।"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "বগসিং অমসুং অতোপ্পা প্রোব্লেমসিং gnucash-devel@gnucash.orgদা রিপোর্ত তৌ "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "নহাক্না http://bugzilla.gnome.orgদা বগ রিপোর্তসিং থীবা অমসুং ফাইল সেম্বসু য়াই"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr "অরোয়বা তং-তাবা ভর্সন ফংনবগীদমক্তা, চানবীদুনা http://www.gnucash.orgদা য়েংবীয়ু"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- GnuCash পর্সোনেল অমসুং অপীকপা ব্যুজিনেস ফাইনান্স মেনেজমেন্ত "
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"অফংবা কমান্দ লাইন ওপসনসিংগী মপুংফাবা লিস্ত অমা য়েংনবগীদমক্তা '%s --help' অসি রন তৌ।\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s শেমগৎ-শাগৎলকপগী ভর্সন"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#. Development version
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
"কোপি অসি %sদা %sদগী রিভিজন %sনা সেমগৎখিবনি।"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
"কোপি অসি %sদা রিভিজন %sদগী সেমগৎখিবনি।"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "কোত অমত্তা রিত্রিভ তৌদে. ফাইনান্স::কোত অসি ফজনা ইনস্তোল তৌদে.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "ফাইনান্স য়েংশিনবা::কোত..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
msgid "Loading data..."
msgstr "দাতা লোদ তৌরি..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr "অসোয়বা: গ্রাফিকেল য়ুজর ইন্তরফেস ইনিসিএলাইজ তৌবা ঙমদ্রে অমসুং এদ-প্রাইস-ক্যুওতস হায়বা ওপসন অদু সেত তৌখিদ্রে।"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1311
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1389
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "খনবা..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
msgid "Edit..."
msgstr "শেমদোকপা..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2352
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
msgid "Voucher"
msgstr "ভাউচর"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
msgid "None"
msgstr "অমত্তা লৈতে"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
msgid "Yes"
msgstr "হোয়"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
msgid "No"
msgstr "নত্তে"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "গ্লোবেল ওইনা শিজিন্নৌ"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "ফত্তনা শেংলবা URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
#: ../src/gnome/top-level.c:91
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "ফত্তবা URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "অসিগুমবা এন্তিতি লৈতে: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "অসিগুম্বা মপুগী এন্তিতি লৈতে: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "এন্তিতি মখলসিগা চান্নদে %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "ফত্তবা URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "অসিগুমবা একাউন্ত এন্তিতি লৈতে: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "বিল্লিং তার্ম অসিগী মমিং অমা পীগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "মসিগী বিল্লিং তার্ম অসিগী অখন্নবা মমিং অমা পীগদবনি. অদোমগী অপাম্বা \"%s\"অসি হান্না শিজিন্নরি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "নুমিৎ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
msgstr "মথংগী থা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
msgid "Unknown"
msgstr "শকখঙদবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "তর্ম \"%s\" অসি সিজিন্নদ্রে। মসি নহাক্না দিলিত তৌবা ঙমদে।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "অদোম্না \"%s\" তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি কস্তমর অমদা এসাইন তৌবা মথৌ তাই। চানবীদুনা কস্তমর অদু মখাদা খনবীয়ু।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি ভেন্দর অমদা এসাইন তৌবা মথৌ তাই। চানবীদুনা ভেন্দর অদু মখাদা খনবীয়ু।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"কম্পনিগী মমিং অমা পীগদবনি. করিগুম্বা কস্তমর অসি মী অমগী (কম্পনি অমা নত্তবা) ওইরবদি মখাগী চপ মান্নবা ভেল্যু অসি চঙশিনগদবনি:\n"
"আইদেন্তিফিকেসন - কম্পনি মমিং, অমসুং\n"
"পেমেন্ত এদ্রেস - মমিং."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "অদোম্না বিল্লিং এদ্রেস অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "দিস্কাউন্তগী পার্সেন্তেজ 0-100 গী মনুংদা ওইগদবনি নত্রগা মসি হাংনা থমগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "ক্রেদিততি পোজিতিভ অমাউন্ত ওইগদবনি নত্রগা মসি হাংনা থমগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
msgid "<No name>"
msgstr "<মিং অমত্তা য়াওদে>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "কস্তমর শেমদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
msgid "New Customer"
msgstr "অনৌবা কস্তমর"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "কস্তমর মীৎযেং তাবা/শেংদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "কস্তমরগী থবক"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "কস্তমরগী ইনভোইসশিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2951
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
msgstr "পেমেন্তকী থৌওং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
msgid "Shipping Contact"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
msgid "Billing Contact"
msgstr "বিল্লিংগী পাউ লৌফম"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
msgid "Customer ID"
msgstr "কস্তমর ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
msgid "Contact"
msgstr "পাউ ফাওনবা"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3217
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
msgid "Company"
msgstr "কম্পনি"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
msgid "Find Customer"
msgstr "কস্তমর থিদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে। চানবীদুনা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "মহুৎসিনবা একাউন্ত খল্লে। চানবীদুনা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
msgid "You must enter a username."
msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "অদোম্না ইমপ্লোয়িগী মমিং চঙশিনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
msgid "You must enter an address."
msgstr "লৈফম অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
msgid "Edit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
msgid "New Employee"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচরস"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
msgid "Employee ID"
msgstr "ইমপ্লোয়ি ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
msgid "Employee Username"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী শিজিন্নরিবগীমিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
msgid "Employee Name"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী মিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Username"
msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
msgid "Name"
msgstr "মিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
msgid "Find Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি থিদোকপা"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "অদোম্না বিল্লিংগী ঈপাউ পীবা তাই."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা এন্ত্রি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "এন্ত্রি অসি ওর্দর অমদা পুনশিল্লে অমসুং মদুদগী মুত্থৎলগনি!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
msgid "Due Date"
msgstr "দিউ ওইবা তাং"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post Date"
msgstr "পোস্ত তৌবগী তাং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
msgid "Post to Account"
msgstr "একাউন্ততা পোস্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "স্প্লিতশিং খোমজিনগদ্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "ইনভোইস অসিদা য়ামদ্রবদা এন্ত্রি অমা লৈগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "অদোম্না ইনভোইস অসি পোস্ততা থাখিবা তশেংনা পামলব্রা?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr "অমা নৎত্রগা অমদগী হেনবা এন্ত্রিসিংদি ইনভোইস/বিল করেন্সিদগী তোঙানবা একাউন্তসিংগীদমক্তনি। নঙোন্দা মখোয় খুদিংমক্কী কনভর্সন রেত অমা হংলক্কনি।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "পোস্ত এক্সন অদু কেন্সেল তৌখ্রে মরমদি একচেঞ্জ রেত লোয়নমক পীদে।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
msgid "Total:"
msgstr "অপুনবা:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
msgid "Subtotal:"
msgstr "সবতোতেল:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
msgid "Tax:"
msgstr "তেক্স:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
msgid "Total Cash:"
msgstr "অপুনবা শেনফম:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
msgid "Total Charge:"
msgstr "অপুনবা চার্জ:"
#. Set the type label
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1702
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
msgid "Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
msgid "New Credit Note"
msgstr "অনৌবা ক্রেদিতকী নোত"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
msgid "New Invoice"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
msgid "Edit Invoice"
msgstr "ইনভোইস শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "View Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত য়েংউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
msgid "View Invoice"
msgstr "ইনভোইস মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
msgid "New Bill"
msgstr "অনৌবা বিল"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1927
msgid "Edit Bill"
msgstr "বিল শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
msgid "View Bill"
msgstr "বিল মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "অনৌবা শেল শিজিন্নবগী ভাউচর"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1946
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
msgid "Bill Information"
msgstr "বিলগী ইনফোর্মেসন"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026
msgid "Bill ID"
msgstr "বিল ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
msgid "Voucher Information"
msgstr "ভাউচরগী ইনফোর্মেসন"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
msgid "Voucher ID"
msgstr "ভাউচর ID"
# the word "date" can be translated as "তারিখ" or "তাং" in Manipuri. But the former one is more formal. So, in writing texts, it will be better to translate as "তারিখ".
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "দুপ্লিকেত তৌরবা এন্ত্রিসিংগী তারিখ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "নহাক্না তসেংনা ইনভোইসসিং অসি পোস্ত তৌবা পাম্ব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "ইনভোইস মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Duplicate"
msgstr "দু্প্লিকেত"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2942
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
msgid "Post"
msgstr "পোস্ত তৌবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
msgid "Printable Report"
msgstr "প্রিন্ত তৌবা য়াবা রিপোর্ত"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "বিল মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "ভাউচর মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
msgid "Invoice Owner"
msgstr "ইনভোইসকী মপু"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "বিল্লিং ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
msgid "Is Paid?"
msgstr "শেল পীরব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Date Posted"
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
msgid "Is Posted?"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "হাংদোকপা তাং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
msgid "Company Name "
msgstr "কম্পনি মমিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ইনভোইস ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
msgid "Bill Owner"
msgstr "বিলগী মপু"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
msgid "Bill Notes"
msgstr "বিলগী ৱারোলশিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Owner"
msgstr "ভাউচরগী মপু"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
msgid "Voucher Notes"
msgstr "ভাউচরগী ৱারোলশিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "মখল"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "পীরে"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
msgid "Posted"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রে"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
msgid "Due"
msgstr "দিউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
msgid "Opened"
msgstr "হাংদোক্লে"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
msgid "Num"
msgstr "নম"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Find Bill"
msgstr "বিল থিদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর থিদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
msgid "Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
msgid "Find Invoice"
msgstr "ইনভোইস থিদোকউ"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3498
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3535
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
msgid "Amount"
msgstr "অমাউন্ত"
# After the numerals, plural suffix is not required.
# eg.
# English: Bill/ Bills; 24 (nos. of) bills
# Manipuri: বিল/ বিলসিং; বিল 24 (not বিলসিং 24)
# Note: The translation of the given text also can be:
# English: The following bill is due:
# Manipuri: মখাগী বিল অসি দ্যু লৈরি:
# But, the translation as "মখাগী বিল অসি তোল্লি" is also perfectly meaningful. So, it can be avoided using the English word 'due'.
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "মখাগী বিল অসি তোল্লি:"
msgstr[1] "মখাগী বিল %d অসি তোল্লি:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "দিউ বিলগী নিংশিংহনবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "থবক অসি মমিং অমা পীগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "থবক অসিগী মপু অমা খনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "থবক শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
msgid "New Job"
msgstr "অনৌবা থবক"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
msgid "View/Edit Job"
msgstr "থবক মীৎয়েং তাবা/শেংদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "View Invoices"
msgstr "ইনভোইসশিং মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
msgid "Owner's Name"
msgstr "মপুগী মমিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
msgid "Only Active?"
msgstr "এক্তিভ ওইবতমকলা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
msgid "Job Number"
msgstr "থবক্কী নম্বর"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
msgid "Job Name"
msgstr "থবক্কী মমিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
msgid "Find Job"
msgstr "থবক থিদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "ওর্দর অসি ID অমা পীগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "ওর্দর অসি য়ামদ্রবদা এন্ত্রি অমা লৈগদবনি."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "ওর্দর অসিদা ইনভোইস তৌদবা এন্ত্রিশিং য়াওই. অদোম্না এন্ত্রি পুম্নমক ইনভোইস তৌদ্রিঙৈদা লোইশিনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "অদোম্না ওর্দর অসি তশেংনা লোইশিনবা পামলব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "লোইশিনবা তাং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
msgid "View/Edit Order"
msgstr "ওর্দর মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
msgid "Order Notes"
msgstr "ওর্দরগী ৱারোলশিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
msgid "Date Closed"
msgstr "তাং লোইশিল্লে"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
msgid "Is Closed?"
msgstr "লোইশিল্লব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
msgid "Owner Name "
msgstr "মপুগী মমিং"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
msgid "Order ID"
msgstr "ওর্দর ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
msgid "Closed"
msgstr "লোইশিল্লে"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
msgid "Find Order"
msgstr "ওর্দর থিদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "পোস্ত তৌনবগীদমক্তা নহাক্না চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমা এন্তর তৌগদবনি।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "অদোম্না পেমেন্ত তৌনবগী কম্পনি অমা খনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "একাউন্ত ত্রিদগী ত্রান্সফর একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
msgid "Pre-Payment"
msgstr "হান্না পীবা পেমেন্ত"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr "ত্রান্সফর অমসুং পোস্ত একাউন্তসিং অসি তোঙান তোঙানবা করেন্সিসিংগা চৎমিন্নৈ। চানবীদুনা কনভর্সনগী রেত অদু তাকপীয়ু।"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "নহাক্কী চৎনবা য়াবা \"Post To\" একাউন্তসিং লৈতে। চানবীদুনা নহাক্না পেমেন্ত অসিগী প্রোসেস মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা \"%s\" মখলগী একাউন্ত অমা সেম্বীয়ু। নহাক্না ইনভোইস নৎত্রগা বিল অমা হান্না সেম্বা পাম্বা ওইবা য়াই?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"অদোম্না কম্পনি মমিং অমা চঙশিনগদবনি. ভেন্দর অসি মী মশা অমগী ওইরবদি (কম্পনি অমা নত্তবা) পীরিবা অসিগী চপ মান্নবা ভেল্যু অদু চঙশিনগদবনি:\n"
"আইদেন্তিফিকেসন - কম্পনি মমিং, অমসুং\n"
"পেমেন্ত এদ্রেস - মমিং."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "অদোম্না পেমেন্ত এদ্রেস অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "ভেন্দর শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Vendor"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "ভেন্দর মীৎয়েং তাবা/শেংদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "ভেন্দরগী থবক"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "ভেন্দরগী বিল"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
msgid "Pay Bill"
msgstr "বিল পীবা"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
msgid "Vendor ID"
msgstr "ভেন্দর ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
msgid "Find Vendor"
msgstr "ভেন্দর থিদোকপা"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
#: ../src/report/report-system/report.scm:76
msgid "_Business"
msgstr "_ললোন-ইতিক"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_Customer"
msgstr "_কস্তমর"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Customers Overview"
msgstr "কস্তমরসিংগী অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "কস্তমর অমগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_অনৌবা কস্তমর..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "অনৌবা কস্তমর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_কস্তমর থিদোকউ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "কস্তমর দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "অনৌবা _ইনভোইস..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "Find In_voice..."
msgstr "ইন_ভোইস থিদোকপা..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "ইনভোইস দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "New _Job..."
msgstr "অনৌবা _থবক..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "অনৌবা থবক্কী দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "থ_বক থিদোকপা..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "থবক্কী দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "_Process Payment..."
msgstr "পেমেন্তগী _থবক তৌবা..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "পেমেন্তগী থবক তৌবগী দাইলোগ হাংদোকউ"
# Considering as Vendors' Overview
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
msgstr "ভেন্দরসিংগী অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "ভেন্দরগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
msgstr "_ভেন্দর"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_অনৌবা ভেন্দর..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_ভেন্দর থিদোকউ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "ভেন্দর দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "অনৌবা _বিল..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "অনৌবা বিল দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "বি_ল থিদোকউ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "বিল দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
# Considering as "Employees' Overview"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Employees Overview"
msgstr "ইমপ্লোয়িসিংগী অসম্বা ৱারোল"
# an????
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
msgstr "_ইমপ্লোয়ি"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_অনৌবা ইমপ্লোয়ি..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_ইমপ্লোয়ি থিদোকউ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "ইমপ্লোয়ি দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "অনৌবা _চাদিং ভাউচর..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "অনৌবা চাদিংগী ভাউচর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "চাদিংগী _ভাউচর পুথোকউ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর থিদোকপগী দাইলোগ হাংদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "সেলস _তেক্স তেবল"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "সেলস তেক্স তেবলসগী পরিং মীৎয়েং তাবা অমসুং শেমদোকপা (GST/VAT)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_বিল্লিং তার্মস ইদিতর"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "বিল্লিং তার্মসগী পরিং মীৎয়েং তাবা অমসুং শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "বিল _দিউ নিংশিংহনবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "বিল দিউ নিংশিংহনবগী দাইলোগ হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "E_xport"
msgstr "থা_দোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "চাংয়েং থিবগী দাইলোগ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "চাংয়েংগী দাতা হৌবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Assign as payment..."
msgstr "পেমেন্তগুম্না এসাইন তৌ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু পেমেন্তগুম্না এসাইন তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "Sort _Order"
msgstr "মথং-মনাউ _সোর্ত তৌরো "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "New _Account..."
msgstr "অনৌবা _একাউন্ত..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Create a new account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত শেমগৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
msgid "Print Invoice"
msgstr "ইনভোইস নমথোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস শেম্মো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "_Cut"
msgstr "_ককথৎপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Copy"
msgstr "শিনবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "_Paste"
msgstr "_নপশিনবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_ইনভোইস শেমদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Edit this invoice"
msgstr "ইনভোইস অসি শেমদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_দুপ্লিকেত ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগী দুপ্লিকেত অমা ওইনা অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_ইনভোইস পোস্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "অদোমগী একাউন্তসকী চার্ততা ইনভোইস অসি পোস্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_ইনভোইস অনপোস্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "ইনভোইস অসি অনপোস্ত তৌরো অমসুং শেমদোকপা য়াবা ওইনা শেম্মো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Enter"
msgstr "_চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Record the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি রেকোর্দ তৌরো"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
msgid "_Cancel"
msgstr "_ককথৎপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি ককথৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
msgid "_Delete"
msgstr "_মুত্থৎপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Delete the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি মুত্থৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "_Blank"
msgstr "_অহাংবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "ইনভোইসগী মখাদা অহাংবা এন্ত্রিদা চৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "দু_প্লিকেত এন্ত্রি"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রিগী কোপি অমা শেম্মো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "এন্ত্রি _মথক্তা চৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রিসি রো অমা মথকলোমদা চৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "এন্ত্রি _মখাদা চৎথরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি রো অমা মখাদা চৎথরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "New _Invoice"
msgstr "অনৌবা _ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগুম্না মপু অসিমক্কী অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_শেল পীবগী ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী পেমেন্ত চঙশিনবিরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "_Company Report"
msgstr "_কম্পনি রিপোর্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী কম্পনি রিপোর্ত ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
msgstr "_স্তেন্দার্দ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "নোর্মেল ইনভোইস ওর্দর থম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_তাং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Sort by date"
msgstr "তাংনা সোর্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_এন্ত্রিগী তাং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "এন্ত্রীগী তাংদা সোর্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "_Quantity"
msgstr "_ক্বান্তিতি"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by quantity"
msgstr "ক্বান্তিতিনা সোর্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
msgid "_Price"
msgstr "_মমল"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by price"
msgstr "মমলনা সোর্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
msgstr "দিস্ক্রিপ_সন"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন্না সোর্ত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
msgid "Enter"
msgstr "চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "ককথৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Delete"
msgstr "মুত্থৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
msgid "Up"
msgstr "মথক"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
msgid "Down"
msgstr "মখা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Blank"
msgstr "অহাংবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Unpost"
msgstr "অনপোস্ত তৌবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "ভেন্দর এ_দিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "খল্লবা ভেন্দর অদু এদিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "কস্তমর এ_দিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "খল্লবা কস্তমর অদু এদিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি এ_দিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "খল্লবা ইমপ্লোয়ি অদু এদিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "অনৌবা কস্তমর অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_মপু দিলিত তৌ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "খল্লবা মপু অদু দিলিত তৌ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "_Filter By..."
msgstr "...না _ফিল্তর তৌরি"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "অনৌবা বিল অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr "অনৌবা _ভাউচর..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "অনৌবা ভাউচর অমা সেম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
msgid "Vendor Listing"
msgstr "ভেন্দরগী লিস্ত সেম্বা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "ভেন্দর লোয়নমক্কী ভেন্দরগী মপুং ফারকপগী অসম্বা ৱারোল উৎলু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
msgid "Customer Listing"
msgstr "কস্তমরগী লিস্ত সেম্বা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "কস্তমর লোয়নমক্কী কস্তমরগী চহি য়ামখৎলকপগী অসম্বা ৱারোল উৎলু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
msgid "Vendor Report"
msgstr "ভেন্দর রিপোর্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "ভেন্দর রিপোর্ত উৎলু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
msgid "Customer Report"
msgstr "কস্তমর রিপোর্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "কস্তমর রিপোর্ত উৎলু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
msgid "Employee Report"
msgstr "ইমপ্লোয়ি রিপোর্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "ইমপ্লোয়ি রিপোর্ত উৎলু"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "শেমদোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
msgid "New"
msgstr "অনৌবা"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "অনৌবা ভাউচর"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
msgid "Owners"
msgstr "মপুসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
msgid "Customers"
msgstr "কস্তমরসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
msgid "Jobs"
msgstr "থবকসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
msgid "Vendors"
msgstr "ভেন্দরসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Employees"
msgstr "ইমপ্লোয়িসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
msgid "(no name)"
msgstr "(মমিং লৈতে)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"মপু %s অসি দিলিত তৌরগনি।\n"
"নহাক্না তসেংনা মসি তৌবা পাম্লে হায়বসি সোয়দ্রব্রা?"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr "অরোয়বা ৱিন্দো পোজিসন (লৈফম) অমসুং সাইজ"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
msgstr "সেত্তিং অসিনা ৱিন্দোনা অরোয়বা ওইনা ক্লোজ তৌখিবা মতম অদুদা মদুনা ওইখিবা সাইজ অমসুং পোজিসন (লৈফম) অদু তাকই। মসিংসিং অদু ৱিন্দোগী অপাকপা অমসুং অৱাংবনা মতুং ইনবা ৱিন্দোগী মথক্কী ওইথংবা কাচিনগী X অমসুং Y কো-ওর্দিনেতসিংনি।"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "এক্তিভ ওইবা আইতেমশিংতমক থিরো"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, হৌজিক্কী ক্লাস অসিদা 'এক্তিভ' আইতেমদমক থিগনি. মসি নত্রবদি হৌজিক্কী ক্লাসতা আইতেম পুম্নমক থিরগনি."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "মখল অসিগী ললোন-ইতিক্কী এন্ত্রি অসিদা তেক্স য়াওরব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভ ওইনা সেত তৌরবদি অসিগুম্বা মখলগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স য়াওশিল্লে. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা মসা মথন্তা পীহল্লু।"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা, অতোনবা প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিংগা লোয়নবা কস্তমর দোক্যুমেন্তসিং মসা মথন্তা পীনবা এতেম্প তৌহল্লু। প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং দোক্যুমেন্তসিং অদু সোয়দনা মান্নবা কস্তমর অদুগা সম্ননা ওইগদবনি। কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং হায়বসি ওন্ন-তৈনবা সহিগা লোয়নবা দোক্যুমেন্তসিংনি। খুদম ওইনা ইনভোইস অমগী ওইনা হায়রবদা, কস্তমর ক্রেদিত নোতসিং অমসুং নেগেতিভ ইনভোইসসিং অসি কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং ওইনা লৌই। "
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "ললোন-ইতিক্কী এক্সত্রা তুলবার বতনশিং ঙমহল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি কমন বিজিনেস ফঙ্কসনগী এক্সত্রা তুলবার বতনসু উৎলি. মসি নত্রবদি মখোয়দু উত্তে."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "প্রিন্ত তৌনবগীদমক্তা সিজিন্ননবা ইনভোইস রিপোর্ত।"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "ইনভোইস প্রিন্ত তৌনবগীদমক্তা সিজিন্ননবা রিপোর্তকী মমিং।"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস অসি অনৌবা ৱিন্দোদা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, অনৌবা ইনভোইস খুদিংমক অনৌবা ৱিন্দো অমদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি মপুং ওইবা ৱিন্দোদা অনৌবা ইনভোইস অমা তেব অমা ওইনা হাংদোক্কনি."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "স্প্লিত কয়ামরুম অমখক্তংদা পুনশিল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr "করিগুম্বা মসিগী ফিল্দ অসি এক্তিভ ওইরবদি চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌবা ইনভোইসতা লৈবা এন্ত্রি কয়ামরুম স্প্লিত অমখক্তংদা খোমজিনগনি. ফিল্দ অসি পোস্তিং দাইলোগতা ইনভোইস অমমমদা শিজিন্নবা য়াগনি."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা, অতোনবা প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিংগা লোয়নবা কস্তমর দোক্যুমেন্তসিং মসা মথন্তা পীনবা এতেম্প তৌহল্লু। প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং দোক্যুমেন্তসিং অদু সোয়দনা মান্নবা কস্তমর অদুগা সম্ননা ওইগদবনি। কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং হায়বসি ওন্ন-তৈনবা সহিগা লোয়নবা দোক্যুমেন্তসিংনি। খুদম ওইনা বিল অমগী ওইনা হায়রবদা, ভেন্দর ক্রেদিত নোতসিং অমসুং নেগেতিভ বিলসিং অসি কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং ওইনা লৌই। "
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউ নিংশিংহনবা উৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, স্তার্তঅপতা GnuCash না করম্বা বিল থুনা দিউ তারক্কদগে হায়বদু উনবা য়েংশিনগনি. করিগুম্বা দিউ তাবা য়াওরবদি, মসিনা শিজিন্নরিবদা রিমাইন্দর দাইলোগ অমা পীগনি. \"থুনা\" গী দিফিনিসন অসি \"মাংওইননা নুমিৎশিং\" সেত্তিংনা কন্ত্রোল তৌই. মসিনত্রবদি GnuCash না দিউ বিলশিং য়েংশিনদে."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "নুমিৎশিং অসিগী বিল দিউ উৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr "ফিল্দ অসিনা GnuCash না দিউ বিল য়েংশনগদবা মাংজৌনবা নুমিৎকী মশিং তাকই. করিগুম্বা \"করম্বা মতমদা দিউ তাবগে খঙহনবা\" সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি ভেল্যু অসি শিজিন্নৈ."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
msgid "Printable Invoice"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
msgid "Tax Invoice"
msgstr "তেক্সকী ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
msgid "Easy Invoice"
msgstr "অরাইবা ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "ফেন্সি ইনভোইস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "প্রিফরেন্স"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>ইনভোইসেস</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "তে_ক্স য়াওরে"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "বিলশিংগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স অসি য়াওশিনব্রা. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "বিল লাক্কদবা দিউ নুমিৎ কয়ানিগী মতুংদা খঙহল্লক্কদগে."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_নুমিৎশিং মাংওইননা:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_দিউ তাবা মতমদা খঙহনবিয়ু"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউগী পরিং ফোঙদোক্কদ্রা."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>বিল</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_তেক্স য়াওরে"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "ইনভোইসশিংগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স অসি য়াওশিনব্রা. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_পোস্ততা স্প্লিতস খোমজিল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌরবা ইনভোইস অমগী এন্ত্রি কয়ামরুম অসি স্প্লিত অমদা দিফোল্তনা খোমজিনগদ্রা. সেত্তিং অসি পোস্ত দাইলোগ অমদা হোংদোকপা য়াই."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_অনৌবা ৱিন্দোদা হাংদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, ইনভোইস খুদিংমক মসিগী মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দো অদুদা হাংদোক্কনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, ইনভোইস অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা হাংগনি।"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>জেনরেল</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "এক্সত্রা বতনস ঙমহনবা (_b)"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "প্রিন্ত তৌনবগীদমক রিপোর্ত তৌ:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা ওতো_পে ওইহল্লু"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা ওতো_পে ওইহল্লু"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
msgstr "অদোমগী অহোংবশিং ককথৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "মসিগী বিল্লিং তার্ম অসি পাংথোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>তার্ম দিফিনিসন</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
msgid "De_scription:"
msgstr "দি_স্ক্রিপসন:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "বিল্লিং তার্মগী দিস্ক্রিপসন ইনভোইসতা নমথোক্লে"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "_মখল:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "বিল্লিং তার্মগী মনুংগী ওইবা মমিং."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>অনৌবা বিল্লিং তার্ম</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Name:"
msgstr "_মিং:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Due Days: "
msgstr "দিউ নুমিৎ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Discount Days: "
msgstr "দিস্কাউন্ত নুমিৎ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "দিস্কাউন্ত %: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাংগী মতুংদা বিল পীবা য়াবা নুমিৎকী মশিং."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাংগী মতুংদা ঙন্না পেমেন্ত তৌবগী দিস্কাউন্ত পীগদবা নুমিৎকী মশিং."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "ঙন্না পেমেন্ত তৌবগী দিস্কাউন্ত চাদা পারগা পীরে."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "দিউ নুমিৎ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
msgid "Discount Day: "
msgstr "দিস্কাউন্ত নুমিৎ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "কতওফ নুমিৎ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "থাগী বিল দিউ তাবা নুমিৎ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "ঙন্না পেমেন্ত তৌবদা দিস্কাউন্ত পীবগী থা অমগী অরোইবা নুমিৎ."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "ঙন্না শেল পীরবদি চাদা ওইবা দিস্কাউন্ত পীগনি."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "মথংগী থাগী বিলসিং পীবগী অরোয়বা নুমিৎনি। অরোয়বা নুমিৎকী মতুংদদি, বিলসিং অসি মথং লাক্কদবা থা অদুদা পী। থা অদু লোয়বদগীদি নেগেতিভ ভেল্যুসিং মনিংলোমদা মসিং থী। "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "Table"
msgstr "তেবল"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
msgid "Terms"
msgstr "তার্ম"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
msgid "Close this window"
msgstr "ৱিন্দো অসি লোইশিল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>তার্মশিং</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "হৌজিক্কী বিল্লিং তার্ম মুত্থৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "অনৌবা বিল্লিং তার্ম অমা শেমগৎলো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "হৌজিক্কী বিল্লিং তার্ম শেমদোকউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "মপুগী দাইলোগ খল্লো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3489
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3526
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
msgid "Customer Number: "
msgstr "কস্তমর নম্বর: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "কম্পনি মমিং: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
msgid "Active"
msgstr "এক্তিভ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "কস্তমরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Identification"
msgstr "শক্তাকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "মিং: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid "Address: "
msgstr "লৈফম:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Phone: "
msgstr "ফোন: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
msgstr "ফেক্স: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Email: "
msgstr "ইমেইল: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
msgid "Billing Address"
msgstr "বিল্লিংগী এদ্রেস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
msgid "Notes"
msgstr "নোতশিং"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
msgid "Customer"
msgstr "কস্তমর"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Currency: "
msgstr "করেন্সি: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
msgid "Terms: "
msgstr "তার্মস: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
msgid "Discount: "
msgstr "দিস্কাউন্ত: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
msgid "Credit Limit: "
msgstr "ক্রেদিত ঙমখৈ:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
msgid "Tax Included: "
msgstr "তেক্স য়াওরে: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Tax Table: "
msgstr "তেক্স তেবল: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "গ্লোবেল তেক্স তেবলগী মথক্তা ইশিনগদ্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Billing Information"
msgstr "বিল্লিংগী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Shipping Information"
msgstr "শিপ্পিংগী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
msgid "Shipping Address"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "ৱাহং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
msgstr "সেংদবা মেসেজ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "postd"
msgstr "postd"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "দিউ ওইবা তাং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
msgid "acct"
msgstr "acct"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
msgid "question"
msgstr "ৱাহং"
# if taken as a noun, it may be translated as,
# "সকখং খুদম"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
msgid "Employee Number: "
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
msgid "Username: "
msgstr "শিজিন্নরিবগীমিং: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "পেমেন্ত এদ্রেস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
msgid "Language: "
msgstr "লোন: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
msgid "Interface"
msgstr "ইন্তরফেস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "নোংমদা ওইবা দিফোল্ত পুংশিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Default Rate: "
msgstr "দিফোল্তকী চাং: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
msgid "Credit Account"
msgstr "ক্রেদিত অমাউন্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Billing"
msgstr "বিল্লিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
msgid "Access Control List"
msgstr "এক্সেস কন্ত্রোল লিস্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
msgid "Access Control"
msgstr "এক্সসেস কন্ত্রোল"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রবা একাউন্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "ইনভোইসগী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
msgid "(owner)"
msgstr "(মপু)"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
msgid "Job"
msgstr "থবক"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "কস্তমর:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "থবক:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "দিফোল্ত চার্জবেক প্রোজেক্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr "কার্দতা অহেনবা হাপচিনবা:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "অহেনবা পেমেন্তশিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "ইনভোইস এন্ত্রিশিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "ইনভোইসকী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি।"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"ইনভোইস অসি অনপোস্তিং তৌবনা পোস্ত তৌখ্রবা ত্রন্সেকসন মুত্থখ্রগনি.\n"
" অদোম্না মসি অনপোস্ত তৌবা শোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "হোয়, তেক্স তেবল রিসেত তৌরো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "নত্তে, মখোয় লৈরিবা অদুগুম্না থম্মু"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যুদা তেক্স তেবল রিসেত তৌগদ্রা?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "থবক্কী দাইলোগ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "থবক্কী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "থবক্কী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid "Owner Information"
msgstr "মপুগী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Active"
msgstr "থবক এক্তিভ ওই"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Order"
msgstr "অনৌবা ওর্দর"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ওর্দরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Order Information"
msgstr "ওর্দরগী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
msgid "Reference"
msgstr "রিফরেন্স"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Entry"
msgstr "ওর্দর এন্ত্রি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
msgid "Invoices"
msgstr "ইনভোইসশিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Close Order"
msgstr "ক্লোস ওর্দর"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
msgid "Order Entries"
msgstr "ওর্দর এন্ত্রিস"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "পেমেন্ত অসিগা লোয়নবা কম্পনি"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Post To"
msgstr "মফমদা পোস্ত তৌবা"
#. Header string
#. Add the columns
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3481
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3518
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
msgid "Date"
msgstr "তাং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
msgid "Number"
msgstr "নম্বর"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
msgid "Documents"
msgstr "দোক্যুমেন্তসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
"ইনভোইস অসিগী পীগদবা অমাউন্ত.\n"
"\n"
"অদোম্না ইনভোইস অমা খল্লবদি GnuCash না অমাউন্ত অসি হৌজিকসু দিউ লৈরি হায়না হায়গনি. অদোম্না অমাউন্ত অসি পেমেন্ত খরা তৌনবগী নত্রগা হেন্না পেমেন্ত তৌনবগী শেমগৎনবা অমাউন্ত অসি হোংদোকপা য়াই.\n"
"\n"
"হেন্না পেমেন্ত তৌরবদি নত্রগা ইনভোইস অমত্তা খনদ্রবদি কম্পনি অসিগী অহানবা পীদ্রিবা ইনভোইসতা GnuCash না মথন্তনা ৱাৎলিবা অমাউন্ত অদু পীরক্কনি."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>এমাউন্ত</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
msgid "Refund"
msgstr "সেল হন্দোকপা"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
msgid "Memo"
msgstr "মেমো"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transaction Details"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Transfer Account"
msgstr "ত্রান্সফর একাউন্ত"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
msgid "Vendor Number: "
msgstr "ভেন্দর নম্বর:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ভেন্দরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Vendor"
msgstr "ভেন্দর"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
msgid "Tax Included:"
msgstr "তেক্স য়াওরে:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Tax Table:"
msgstr "তেক্স তেবল:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
msgid "Payment Information"
msgstr "পেমেন্তকী ঈপাউ"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "অদোম্না মপু অমা খনদ্রে"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "ওই"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "ওইদে"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "একাউন্ত %s অসি ত্রান্সেকসন য়াদে."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "একাউন্ত %s অসি লৈতে. অদোম্না শেমগৎপা পামবিব্রা?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "পুংশিং"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "প্রোজেক্ত"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "মচাক"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
msgid "Save the current entry?"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr "হোজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে. এন্ত্রি অসি দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা অহোংবশিং অসি রেকোর্দ তৌবা পাম্বিব্রা নত্রগনা দুপ্লিকেত শেমবা অদু ককথৎপা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr "_রেকোর্দ তৌরো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr "চুমদবা এন্ত্রি: অদোম্না পোজিসন অসিগী অচুমবা করেন্সিদা একাউন্ত অমা পীবা তঙাইফদে."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "একাউন্ত অসি মহৌশানা ইনকম মখলগী ওইগদবনি."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "একাউন্ত অসি মহৌশানা চাদিং নত্রগা লন-থুম মখলগী ওইগদবনি."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "তেক্স তেবল %s লৈতে. অদোম্না মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি হোংলে। অদুম ওইনমক, এন্ত্রি অসি চৎনরিবা ওর্দর অমগী সরুক অমনি। অহোংবা অদু নহাক্না রেকোর্দ তৌবা অমসুং নহাক্কী ওর্দর অদু মায়পাক্না হোংদোকপা পাম্ব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
msgid "_Don't Record"
msgstr "_রোকোর্দ তৌগনু"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি হোংদোকখ্রে. মসি সেভ তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "সেমপল:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "সেমপল:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "সেমপল:এন্ত্রিগী দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "সেমপল:একসন"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "সেমপল:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "সেমপল:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "সেমপল(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "সেমপল(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "সেমপল:চাদিং:আওতোমোবাইল:গেসোলিন"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "সেমপল:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "সেমপল:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "সেমপল:তেক্স তেবল 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "সেমপল:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "সেমপল:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "সেমপল:শেল পীবা"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
#: ../src/engine/Account.c:3942
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
msgid "Cash"
msgstr "শেল"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "ইনকম একাউন্ত"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "চাদিংগী একাউন্ত"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "একসন"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "দিস্কাউন্ত"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "দিস্কাউন্ত করম্না"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Unit Price"
msgstr "য়ুনিত প্রাইস"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "ক্বান্তিতি"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "তেক্স তেবল"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "তেক্স পীগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "তেক্স য়াওরব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "ইনভোইস তৌরব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "সবতোতেল"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
msgid "Tax"
msgstr "তেক্স"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "বিল পীগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "এন্ত্রিগী ইনকম/চাদিংগী একাউন্ত চঙশিল্লো, নত্রগা পরিংদগী অমা খল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "এন্ত্রিগী মখল চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "এন্ত্রি দিস্ক্রিপসন চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমাউন্ত চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "দিস্কাউন্তগী চাদা ওইবা চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "দিস্কাউন্ত ... শকখঙদবা মখল চঙশিনবিয়ু"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল: মোনেতরি ভেল্যু"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল: চাদা"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল খল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "দিস্কাউন্ত পীরবা মতুংদা তেক্স হোৎলে"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "প্রিতেক্স ভেল্যুদা দিস্কাউন্ত অমসুং তেক্স অনীমক হোৎলে"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "তেক্স পারবা মতুংদা দিস্কাউন্ত হোৎলে"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমসুং তেক্সশিং করম্না হোৎকদগে হায়বা খনবিয়ু"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী য়ুনিত-প্রাইস চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী ক্বান্তিতিগী য়ুনিত চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিদা শিজিন্ননবা তেক্স তেবল চঙশিল্লো"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "এন্ত্রি অসি তেক্স পীগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী মমল অসিদা তেক্স হান্না য়াওখ্রব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ইনভোইস সেম্লব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ক্রেদিত তৌরব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিদা এন্ত্রি অসি য়াওগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ক্রেদিত নোত অসিদা য়াউহনগদ্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "শকখঙদবা এন্ত্রি লেজর মখল"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "এন্ত্রি অসিগী সবতোতেল ভেল্যু"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "এন্ত্রি অসিগী অপুনবা তেক্স"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "এন্ত্রি অসি কস্তমর নত্রগা জোব অমদা বিল পীগদবা ওইব্রা?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "আইতেম অসিগী করম্না শেল পীবগে?"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
msgstr "দেতাসেত অসিদা GnuCashকী ভর্সন অসিনা সপ্পোর্ত তৌদবা ফিচরসিং য়াউই। মখাগী ফিচরসিং অসি সপ্পোর্ত তৌহন্নবা নহাক্না GnuCashকী হেন্না নৌবা ভর্সন অমা সিজিন্নগদবনি:"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"দাইরেক্তরি শেমগৎপা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে:\n"
" %s\n"
"অশোয়বা-অরানববা অদু চুমথোকপিয়ু অদুগা GnuCash রিস্তার্ত তৌবিয়ু.\n"
"রিপোর্ত তৌরকপা অশোয়বা অদু '%s' (ইরনো %d) নি.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Note: the directory\n"
" %s\n"
"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
msgstr ""
# or, দিরেক্তোরি
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"দিরেক্তরি\n"
" %s\n"
"অসি লৈ অদুবু এক্সেস তৌবদি য়াদে। মওং চুম্না ফঙ্কসন তৌনবগীদমক প্রোগ্রাম অসিনা \n"
"দিরেক্তরিদা মপুংফাবা এক্সেস (পাবা/ইবা/পাংথোকপা) \n"
"লৈবা তাই।\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"পাথn %s\n"
"লৈ অদুবা মসি দাইরেক্তরি অমা নত্তে. ফাইল অদু মুত্থৎপিয়ু\n"
" অমসুং GnuCash অমুক হন্না স্তার্ত তৌবিয়ু.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"সকখংদবা অসোয়বা অমাদিরেক্তরি %s\n"
" অসি লৈ অমসুং সিজিন্নবা য়াই হায়না ভেলিদেত তৌরিঙৈদা থোকখ্রে। চানবীদুনা\n"
"প্রোব্লেম অদু চুমথোকপীয়ু অমসুং GnuCash রিস্তার্ত তৌবীয়ু। রিপোর্ত তৌরকখিবা অসোয়বা \n"
"অদু '%s'নি (ইর্নো %d)।"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"দাইরেক্তরিদা পীরিবা অয়াবশিং অসি লাল্লে\n"
" %s\n"
"শিজিন্নরিবগীদমক মখোয় অসি য়ামদ্রবদা 'rwx' ওইগদবনি.\n"
#: ../src/engine/Account.c:168
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"খায়দোক্লিবা কেরেক্তর \"%s\" অসি একাউন্ত মমিং অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা শিজিন্নরি.\n"
"\n"
"মসি থাজরুদবা লমচৎ অমদা ফল ফংগনি. একাউন্ত মমিং অমা হোংদোকপিয়ু নত্রগা অতোপ্পা খায়দোক্লিবা কেরেক্তর খনবিয়ু.\n"
"\n"
"মখাদা অদোম্না চুমদবা একাউন্ত মমিংশিংগী পরিং অমা ফংগনি:\n"
"%s"
#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
msgid "Bank"
msgstr "বেঙ্ক"
#: ../src/engine/Account.c:3943
msgid "Asset"
msgstr "লন-থুম"
#: ../src/engine/Account.c:3944
msgid "Credit Card"
msgstr "ক্রেদিত কার্দ"
#: ../src/engine/Account.c:3945
msgid "Liability"
msgstr "লাইয়বিলিতি"
#: ../src/engine/Account.c:3946
msgid "Stock"
msgstr "স্তোক"
#: ../src/engine/Account.c:3947
msgid "Mutual Fund"
msgstr "ম্যুচুয়েল ফন্দ"
#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
msgid "Currency"
msgstr "করেন্সি"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/ফংগদবা"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "A/Payable"
msgstr "A/শেল পীগদবা"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Root"
msgstr "মরু"
#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
#: ../src/engine/Scrub.c:466
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
msgid "Trading"
msgstr "ত্রেদিং"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "ওর্ফান ওইবা অতোংবা"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "ফংলবা অতোংবা/অমাংবা"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "কমোদিতি নত্রগা ত্রেদিং একাউন্তদগী অতোংবা নত্রগা অমাংবশিং হায়বদি অতৈ অমত্তদা রেকোর্দ তৌদবা অদু খঙলে."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "মিংথোন্দবা বজেত"
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "চার্জ কার্দতা এক্সত্রা ওইবা"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "ইনভোইস অমদগী সেম্বনি। ইনভোইস অদু অনপোস্ত তৌনবা হোৎনৌ।"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr "(পোস্ত তৌখ্রবা)"
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
msgid "Lot"
msgstr "লোত"
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
msgid " (closed)"
msgstr " (লোইশিল্লে)"
#: ../src/engine/gncOwner.c:960
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
msgid "Lot Link"
msgstr "লোতকী লিঙ্ক"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
msgid " + "
msgstr " + "
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly"
msgstr "চয়োল খুদিংগী"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "অরোইবা %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "1st"
msgstr "অহানবা"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "2nd"
msgstr "অনিসুবা/ 2সুবা"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "3rd"
msgstr "অহুমসুবা/ 3সুবা"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "4th"
msgstr "মরিসুবা/ 4সুবা"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr "থাদা অনীরক ওইনা"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "শকখঙদবা, %d-মচাউ-মরাক্কী পরিং."
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "Once"
msgstr "অমুক্তং"
#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
msgid "Daily"
msgstr "নোংমগী ওইনা"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
msgid "Monthly"
msgstr "থাগী ওইনা"
#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Yearly"
msgstr "চহীগী ওইনা"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
msgid "Orphan"
msgstr "ওর্ফান"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
msgid "Imbalance"
msgstr "ইমবেলেন্স"
#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- স্প্লিত ত্রান্সেকসন --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1444
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr "মল্তি-সপ্লিত ত্রান্সেকসন|স্প্লিত অমদা অতোপ্পা একাউন্তগী একাউন্ত কোদ ফোঙদোকই."
#: ../src/engine/Transaction.c:2417
msgid "Voided transaction"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকনস"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2428
msgid "Transaction Voided"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদ্রে"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "বুক অদু মায়পাক্না লোইশিল্লে."
# if, "%d" is the numerals, then there will not be any plural suffixes. e.g. "24 books".
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] "বুক অসিদা ফংবা খ্বাইদগী অঙনবা ত্রাঞ্জেক্সনগী তারিখ অসি %sনি। মথক্কী খনবগী মওং অসিদা য়ুম্ফম ওইদুনা, লাইরিক অসি বুক %d থোক্না খায়দোক্কনি।"
msgstr[1] "বুক অসিদা ফংবা খ্বাইদগী অঙনবা ত্রাঞ্জেক্সনগী তারিখ অসি %sনি। মথক্কী খনবগী মওং অসিদা য়ুম্ফম ওইদুনা, লাইরিক অসি বুক %d থোক্না খায়দোক্কনি।"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"নহাক্না সেম্নবা বুক অমা পীনবা হায়রে। বুক অসিদা %sগী নোংয়াই ফাউবগী ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক য়াউগনি (একাউন্ত %d ফাউবগী ত্রাঞ্জেক্সন %dগী অপুনবা অমা ওইনা)।\n"
"\n"
"মীংথোল অমসুং নোতসিং সেমদোকউ নৎত্রগা মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' অদুদা ক্লিক তৌ।\n"
"তারিখসিং চান্নহন্নবগীদমক 'বেক' অদুদা ক্লিক তৌ নৎত্রগা 'কেন্সেল' তৌ।"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "পেরিওদ %s - %s"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr "নহাক্না 'এপ্লাই' অদুদা ক্লিক তৌবা মতমদা %s হায়বা মীংথোল লৈবা বুক অদু সেমগনি। চান্নহন্নবগীদমক 'বেক'তা, নৎত্রগা বুক অমত্তা সেমদনবা 'কেন্সেল'দা ক্লিক তৌ।"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"কংগ্রেচ্যুলেসন্স! নহাক্না লাইরিকসিংসিগী থবকসি লোইসিল্লে!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
msgid "Period:"
msgstr "পেরিওদ:"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "অরোইবা তাং:"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
msgid "Selected"
msgstr "খল্লে"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
msgid "Account Types"
msgstr "একাউন্ত মখলশিং"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' দা একাউন্তশিং"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
msgid "No description provided."
msgstr "দিস্ক্রিপসন অমত্তা পীদে।"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
msgid "Accounts in Category"
msgstr "কেতগোরিদা একাউন্তশিং"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
msgid "zero"
msgstr "জিরো"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
msgid "existing account"
msgstr "লৈরিবা একাউন্ত"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোলদর"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
msgid "Use Existing"
msgstr "লৈরিবসি শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
msgid "New Book Options"
msgstr "অনৌবা বুক ওপসনসিং"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Taxes"
msgstr "তেক্সে"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Tax Payment"
msgstr "তেক্স পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Insurance"
msgstr "ইন্সুরেন্স"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Insurance Payment"
msgstr "ইন্সুরেন্স পেমেন্ত"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI"
msgstr "PMI "
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "Other Expense"
msgstr "অতোপ্পা চাদিং"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "অতৈ অতৈগী পেমেন্ত"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" শেল পীগদ্রা?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
msgid "via Escrow account?"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্তলোমদরা?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
msgid "Loan"
msgstr "লোন"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "লোন সিংবগী ওপসন: \"%s\""
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
msgid "Principal"
msgstr "প্রিনসিপাল"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgid "Interest"
msgstr "শেন্দোই"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
msgid "Escrow Payment"
msgstr "এস্ক্রো পেমেন্ত"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
msgid "Action Column|Split"
msgstr "এক্সন কলম|স্প্লিত"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
msgid "Error adding price."
msgstr "মমল হাপচিনবদা শোয়রে."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
msgid "Account"
msgstr "একাউন্ত"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
msgid "Symbol"
msgstr "সিম্বোল"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Shares"
msgstr "সেয়রস"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "অদোমগী বেলেন্সশিংগা লোয়ননা স্তোক একাউন্তস অমত্তা লৈতে!"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "কমোদিতি অদু অদোমগী য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমনা হৌজিক্কী ওইনা শিজিন্নরি. অদোম্না মসি মুত্থৎপা য়ারোই."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "কমোদিতি অসি মমলগী কোত লৈ. অদোম্না খল্লবা কমোদিতি অমসুং মসিগী মমলগী কোত অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা কমোদিতি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "কমোদিতি মুত্থৎকদ্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr "প্রোগ্রাম অসিনা মতম অমদা ভেল্যু অমতমক পাবা য়াগনি. অদোম্না পুম্নমক্কী ভেল্যুশিং চঙশিনগদবনি অদুবু ক্বান্তিতিদি অমখক ওইখদবনি."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr "GnuCash না ফিল্দ অমদা ভেল্যু অদু লেপথোকপা ঙমদে. অদোম্না অচুমবা ৱারোল অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "শেন্দোইগী রেত জিরো ওইবা য়ারোই."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "পেমেন্তগী মশিং জিরো ওইবা য়ারোই."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "পেমেন্তগী মশিং নেগেতিভ ওইবা য়ারোই."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
msgid "Balanced"
msgstr "বেলেন্স"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
msgid "Closing Entries"
msgstr "লোইশিল্লিবা এন্ত্রিসিং"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
msgid "Reconcile"
msgstr "রিকনসাইল তৌবা"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
msgid "Share Price"
msgstr "সেয়র প্রাইস"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
msgid "Value"
msgstr "ভেল্যু"
# or, we can keep as নম্বর/ এক্সন
# (according to the context).
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
msgid "Number/Action"
msgstr "মসিং/ এক্সন"
# here,
# as the given words want to convey the meaning of "transaction no." not the "no. of transations", it will be better to translate as "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর" instead of "ত্রাঞ্জেক্সন মসিং" as the later may confuse the reader.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
msgid "Transaction Number"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "দিস্ক্রিপসন/ নোতসিং/ মেমো"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
msgid "Find Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন থিদোকপা"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
msgid "Open"
msgstr "হাংদোকপা"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
msgid "Title"
msgstr "মিংথোল"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "বেলেন্স"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
msgid "Gains"
msgstr "অতোংবা"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain/Loss"
msgstr "অতোংবা/অমাংবা"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "একাউন্ত %s তা লোতশিং"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "নহাক্না খল্লবা মমল অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
msgstr[1] "নহাক্না খল্লবা মমল %d অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
msgstr "মমল মুত্থৎকদ্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "নহাক্না সেক্যুরিতি অমা খনগদবনি।"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "নহাক্না করেন্সি অমা খনগদবনি।"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "অদোম্না অচুমবা অমাউন্ত অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "চেক ফোর্মেত ফাইল সেভ তৌবা ঙমদে."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "দুপ্লিকেত চেক ফোর্মেত ফাইল অমা লৈ."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr "%s চেক ফোর্মেত ফাইল '%s' অমসুং %s চেক ফোর্মেত ফাইল '%s' দা GUID শিং অসি চান্নৈ."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
msgid "application"
msgstr "এপ্লিকেসন"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
msgid "user"
msgstr "শিজিন্নরিবা"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Custom"
msgstr "কস্তম"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Top"
msgstr "মতোন"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
msgid "(paused)"
msgstr "(ঙাইহাক লেপ্পে)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
msgid "Complete"
msgstr "মপুংফাবা"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_শেমদোকপা"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "_Transaction"
msgstr "_ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "_View"
msgstr "_মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Actions"
msgstr "_এক্সনস"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে; অদোম্না ককথৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "স্প্লিত \"%s\" কী ক্রেদিত ফোর্মুলা পার্স তৌবা ঙমদে."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "স্প্লিত \"%s\" কী দেবিত ফোর্মুলা পার্স তৌবা ঙমদে."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী ইদিতরনা ত্রান্সেকসন অসি মথন্তনা বেলেন্স তৌবা ঙমদে. হৌজিকসু মসি চঙশিনগদ্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী মমিং অমা পীবিয়ু."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr "মমিং \"%s\" অসিদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন হান্না লৈতে. অদোম্না মসি চপ মান্নবা মমিং অসি থোনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা? "
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "ভেরিয়েবলশিংগা লোয়ননা সেদ্যুউল ত্রান্সেকসন্স মথন্তনা শেমগৎপা ঙমলোই"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr "তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন অমা য়াওদনা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেমগৎপা ঙম্মোই."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "অচুমবা অরোইবা খনবা পীবিয়ু."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "মদুদা থৌদোক থোকখিবগী মশিং খরা লৈগদবনি."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "ৱাৎলিবা থৌদোক থোকপগী (%d) মশিং অসি অপুনবা থৌদোক থোকখিবা (%d) মশিংদগী হেন্না চাউই."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr "অদোম্না অমুক হন্না রন তৌররোইদবা সেদিউল ওইবা ত্রান্সেকসন অমা শেমগৎনবা হোৎনরে. অদোম্না মসি তশেংনা তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr "খংজিনগদবা: করিগুম্বা নহাক্না তেমপ্লেত অদুদা হোংদোক-হোংজিন তৌবদু য়ারবদি, কেন্সেল তৌবনা মখোয়দু লৌথোক্লোই।"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
msgid "(never)"
msgstr "(কৈদৌঙৈদা নত্তে)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "হৌজিক্কী তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে. অদোম্না অহোংবশিং অসি রেকোর্দ তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন্স"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন অসি অনবেলেন্স ওই. মসিগী ফিবম অসিদগী শেমদোক্নবা অদোমবু য়াম্না কন্না হায়জরি."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "হৌজিক শেমদোক্লিবা ত্রান্সেকসন অমদগী সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমগৎপা ঙমদে. সেদিউল তৌদ্রিঙৈগী মমাংদা ত্রান্সেকসন চঙশিনবিয়ু."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
msgstr "করিসু খনদ্রে"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Postponed"
msgstr "য়ৈথোকপা"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "To-Create"
msgstr "শেমগৎপা"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "Reminder"
msgstr "রিমাইন্দর"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Created"
msgstr "শেমগৎলে"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Never"
msgstr "কৈদৌঙৈদা নত্তে"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
msgid "(Need Value)"
msgstr "(তঙাইফদবা ভেল্যু)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "মতম অসিদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অমত্তা লৈতে। (ত্রাঞ্জেক্সন অমা মসা মথন্তা সেমখ্রে)"
msgstr[1] "মতম অসিদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অমত্তা লৈতে। (ত্রাঞ্জেক্সন %d মসা মথন্তা সেমখ্রে)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
msgid "Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "স্তেতস"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
msgid "Created Transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "অরোইবা চৎনগদবা চহী:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "লাইন দাতাদগী:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "কোদ"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "হৌজিক"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "ইনকম তেক্স আইদেন্তিতি"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "চেকশিনগদবা: অদোম্না TXF কেতেগোরিশিং সেত তৌরবদি, অদুগা মতুংদা 'মখল' হোংদোক্লবদি অদোম্না কেতেগোরিশিং অদু অমুক্তা অমমম মেনুয়েল ওইনা রিসেত তৌবা তঙাইফদে."
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
msgid "Form"
msgstr "মফমদগী"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
msgid "Expenses"
msgstr "চাদিং"
# or, থাংদোক-থাংজিন তৌবা
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
msgid "Transfers"
msgstr "ত্রান্সফরসিং"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
msgid "Total"
msgstr "অপুনবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী _লামায়"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত ত্রী পেজ হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "New _File"
msgstr "অনৌবা _ফাইল"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "Create a new file"
msgstr "অনৌবা ফাইল অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_হাংদোক্লি..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "লৈরিবা GnuCash ফাইল হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Save the current file"
msgstr "হৌজিক্কী ফাইল অসি সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "_মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "ফাইল অসি তোঙানবা মমীং অমনা সেভ তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Re_vert"
msgstr "হ_নবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "হৌজিক্কী দেতাবেজ অদু, সেভ তৌদবা হোংদোক-হোংজিনসিংদু হলহন্দুনা অমুক হন্না লোদ তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
msgstr "_একাউন্তশিং থাদোকপা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "অনৌবা GnuCash দাতাফাইলদা একাউন্ত হাইরার্কি থাদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Find..."
msgstr "_থিদোক্লি..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "থিদুনা ত্রান্সেকসনশিং পুথোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "তে_ক্স রিপোর্ত ওপসনস"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "তেক্স রিপোর্তগী মরি লৈনবা একাউন্তশিং সেতঅপ তৌরো, খুদম ওইনা, ইউ.এস ইনকম তেক্স"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী ইদিতর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী পরিং"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী সেদিউল ওইবা ত্রান্সেকসনশিং শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_মোর্গেজ অমসুং লোন রিপেমেন্ত..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "লোন রিপেমেন্ত তৌবগী ত্রান্সেকসন সেদিউল সেতঅপ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
msgid "B_udget"
msgstr "ব_জেত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Close _Books"
msgstr "_বুক লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "একাউন্তিংগী পেরিওদ শিজিন্নদুনা অরিবা দাতা আর্কাইভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
msgid "_Price Editor"
msgstr "_মমলগী ইদিতর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "স্কোক অমসুং ম্যুচুয়েল ফন্দগী মমলশিং মীৎয়েং তারো অমসুং শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Security Editor"
msgstr "_সেক্যুরিতি ইদিতর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "স্কোক অমসুং ম্যুচুয়েল ফন্দগী কমোদিতিশিং মীৎয়েং তারো অমসুং শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_লোন রিপেমেন্ত কালকুলেতর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "লোন/মোর্গেজ রিপেমেন্ত কালকুলেতর শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Close Book"
msgstr "_বুক লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "পেরিওদকী অরোইবদা বুক লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_নুমিৎসিগী তিপস"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "নুমিৎসিগী তিপস মীৎয়েং তারো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে. (%d ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেমগৎলে.)"
msgstr[1] "মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে. (%d ত্রান্সেকসনশিং মথন্তনা শেমগৎলে.)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
msgstr "অনৌবা বজেত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Create a new Budget"
msgstr "অনৌবা বজেত অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
msgid "Open Budget"
msgstr "বজেত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "লৈরিবা বজেত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
msgid "Copy Budget"
msgstr "বজেত শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "লৈরিবা বজেত অমা শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
msgid "Select a Budget"
msgstr "বজেত অমা খল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
msgid "Create a new Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী _হাইরারকি..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত মখলগী কাংলুপকা পুনশিন্দুনা হৌজিক্কী বুক অসি চাউথোকহল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "_একাউন্ত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অসি হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "_অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "খল্লবা অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত অদু হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তসিং হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অমসুং মসিগী সবএকাউন্ত পুম্নমক হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "অরিবা স্তা_ইল সবএকাউন্তসিং হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "খল্লবা অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত অমসুং মসিগী সবএকাউন্ত লোয়নমক হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Edit _Account"
msgstr "_একাউন্ত শেমদোকপা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Edit the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত শেংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_একাউন্ত মুত্থৎপা..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "Delete selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_সবএকাউন্তশিং রিনম্বর তৌবা..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্তগী চিলদ্রেন রিনম্বর তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_রিকনসাইল তৌরি..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত রিকনসাইল তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_মথন্তনা শেংদোকপা..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী ওইবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেংদোক্লে, শেংদোক্লবা অমাউন্ত অদু পীরে"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
msgid "_Transfer..."
msgstr "_ত্রান্সফর..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "একাউন্ত অমদগী অতোপ্পদা ফন্দশিং ত্রান্সফর তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "স্তো_ক স্প্লিত..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "স্তোক স্প্লিত নত্রগা স্তোক মর্জর রেকোর্দ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "View _Lots..."
msgstr "_লোতশিং... মীৎয়েং তারো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "লোত ভিউয়র/ইদিতর ৱিন্দো পুখৎলকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "এ_কাউন্ত অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "একাউন্ত অসিদা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং শেমজিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "সব_একাউন্তস অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "একাউন্ত অসিদা অমসুং মসিগী সবএকাউন্তশিংদা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং শেমজিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "পু_ম্নমক অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক্তা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং শেমজিল্লো"
#. Extensions Menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "_রেজিস্তর2"
# Considering as a word.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
msgid "Open2"
msgstr "হাংদোকপা2"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
#: ../src/report/report-system/report.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলি"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "একাউন্ত অসিগী ত্রান্সেকসন পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "একাউন্ত অসিগী ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "মসিগী সব-একাউন্ত পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "মসিগী সব-একাউন্ত পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "অদোম্না মসি শোয়দনা তৌবা পম্লব্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তশিং হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "বজেত অসি _মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "বজেত অসি মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Budget Options"
msgstr "বজেতকী ওপসনস"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "মসিগী বজেতকী ওপসনসি শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "এস্তিমেত বজেত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "খল্লবা একাউন্তসিগী হৌখিবা ত্রান্সেকসনশিংদগী বজেত ভেল্যু এস্তিমেত তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
msgid "Options"
msgstr "ওপস"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
msgid "Estimate"
msgstr "এস্তিমেত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
msgid "Budget"
msgstr "বজেত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s মুত্থকদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "এস্তিমেত পানবা অদোম্না য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _নপশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "দুপ্লি_কেত ত্রান্সেকসন "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Cu_t Split"
msgstr "স্প্লিত ক_ত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "_Copy Split"
msgstr "_স্প্লিত কোপি তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Paste Split"
msgstr "_স্প্লিত পেস্ত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "স্প্লিত দুপ্লি_কেত সেম্মু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
msgstr "স্প্লিত _মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি ক্লিপবোর্দতা ককউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্দতগী ত্রান্সেকসন নপশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগী কোপি অমা শেম্মো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "খল্লবা স্প্লিত অদু ক্লিপবোর্দতা কত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "খল্লবা স্প্লিত অদু ক্লিপবোর্দতা কোপি তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্দতগী স্প্লিত অদু পেস্ত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "হৌজিক্কী স্প্লিত অদুগী কোপি অমা সেম্মু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Delete the current split"
msgstr "হৌজিক্কী স্প্লিত অদু দিলিত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "_Print Checks..."
msgstr "চেকশিং _নমথোকপা..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "Cu_t"
msgstr "ক_কপা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "হৌজিক্কী অখনবা অসি ককউ অদুগা ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "_Copy"
msgstr "_শিনবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "হৌজিক্কী অখনবা অসি ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "কর্সরগী পোজিসনদা ক্লিপবোর্দকী হীরম নপশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "স্প্লিতসিং লোয়নমক লৌথো_কউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনদগী স্প্লতি পুম্নমক লৌথোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Record the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন রেকোর্দ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কথৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন ককথৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_য়াদ্রবা নত্তবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_রিভর্সিং ত্রান্সেকসন হাপচিল্লো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন_মথক্লোমদা মফম হোংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি মথক্লোমদা পরেং অমা মফম হোংদোকউ। করিগুম্বা পরেং অনিমক্কী তারিখ অমসুং মসিং মান্নরবা অমসুং রেজিস্তর ৱিন্দো অদু তারিখকী মতুংইন্না সেম্বা ওইরবখক্তদা মসি ফংই।"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন ম_খারোমদা মফম হোংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি মখারোমদা পরেং অমা মফম হোংদোকউ। করিগুম্বা পরেং অনিমক্কী তারিখ অমসুং মসিং মান্নরবা অমসুং রেজিস্তর ৱিন্দো অদু তারিখকী মতুংইন্না সেম্বা ওইরবখক্তদা মসি ফংই।"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "_Refresh"
msgstr "_রিফ্রেশ তৌবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
msgid "Refresh this window"
msgstr "ৱিন্দো অসি রিফ্রেশ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr "শেংদোক্লবা অমাউন্ত খরদা য়ৌনবা মশাগী ওইবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেংদোক্লে"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_অহাংবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "রেজিস্তরগী মখাদা ব্লেঙ্ক ত্রান্সেকসনদা চৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "এ_কচেনজগী রেত শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগী একচেনজ তৌবগী রেত শেংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
msgid "_Jump"
msgstr "_চোংবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্তগী মরি লৈনবা ত্রান্সেকসনদা চোঙবিরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Sche_dule..."
msgstr "সেদি_উল..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগা লোয়ননা সেদিউল ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত ওইনা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_All transactions"
msgstr "ত্রান্সেকসন _পুম্নমক"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
msgid "_This transaction"
msgstr "_মসিগী ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Account Report"
msgstr "একাউন্ত রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রেজিস্তর রিপোর্ত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "একাউন্ত রিপোর্ত - সিঙ্গল ত্রাঞ্জেক্সন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিগী রেজিস্তর রিপোর্ত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
msgid "_Double Line"
msgstr "_দবল লাইন"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন খুদিংগী ঈপাউগী পরেং অনী উৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "_অহেনবা তারিখসিং উৎলু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং উৎলু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন খা_য়দোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনদা খায়দোকপা পুম্নমক উৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_বেসিক লেজর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "ত্রান্সেকসনশিং পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_মথন্তনা খায়দোচবা লেজর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসনশিং পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎলো অমসুং হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন পাকথোক চাউথোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "ত্রান্সেকসন _জরনেল"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "স্প্লিত পুম্নমক্কা লোয়নবা পাকথোক চাউথোক্লবা ত্রান্সেকসনশিং উৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
msgid "Split"
msgstr "স্প্লিত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "সেদিউল"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "মথন্ত-শেংদোকপা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr "একাউন্ত অমা মদুনা অরিবা রেজিস্তর অদুদা হাংলিঙৈদা নহাক্না অনৌবা রেজিস্তর অদুদা হাংদোক্নবা হোৎনখ্রে।"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
msgid "General Ledger2"
msgstr "জেনেরেল লেজর2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s দা অহোংবশিং সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অমদা রেজিস্তর অসিগী পন্দুনা লৈবা হোংদোক-হোংজিনসিং লৈ। নহাক্না হোংদোক-হোংজিনসিং অসি ত্রাঞ্জেক্সন অসিদা সেভ তৌবা, ত্রাঞ্জেক্সন অদু লৌথোকখিবা, নৎত্রগা ওপরেসন অদু কেন্সেল তৌবা পামগদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _তোকথোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
msgid "_Save Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
msgid "unknown"
msgstr "শকখঙদবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "জেনরেল লেজর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্তফোলিও"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
msgid "Search Results"
msgstr "থিবগী ফলশিং"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
msgid "General Ledger Report"
msgstr "জেনরেল লেজর রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
msgid "Portfolio Report"
msgstr "পোর্তফোলিও রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
msgid "Search Results Report"
msgstr "থিবগী ফলশিংগী রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
msgid "Register"
msgstr "রেজিস্তর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
msgid "Register Report"
msgstr "রেজিস্তর রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
msgid "and subaccounts"
msgstr "অমসুং সবএকাউন্তস"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "মল্তিপল একাউন্তসতগী চেক নমথোক্কদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr "মসিগী থিবগী ফল অসিদা একাউন্ত অমদগী হেন্না স্প্লিত য়াওই. মখোয় পুম্নমক চপ মান্নবা একাউন্তদগী নত্রবসু চেকশিং অসি নমথোকপা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
msgid "_Print checks"
msgstr "চেকশিং _নমথোকপা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "বেঙ্ক একাউন্ত রেজিস্তর অমা নত্রগা থিবগী ফলশিংদগী অদোম্না চেকশিংতমক নমথোকপা য়াই."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "অদোম্না রিকনসাইল তৌরবা নত্রগা শেংদোক্লবা স্প্লিতনা ত্রান্সেকসন অমা য়াহন্দবা ঙমদে."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "...না %s ফিল্তর তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_ফাইলগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_লোকেসনগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "ফাইল অমগা হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনহল্লু"
# the word "location" can be translated as "লৈফম" in Manipuri. But, considering the given context, it will be more appropriate if the word be kept as "লোকেসন".
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "লোকেসন অমগা হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনহল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনবা ফাইল নৎত্রগা লোকেসন অদু হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "অতোপ্পা স্প্লিতসিং অদু লৌথোক_উ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "_Sort By..."
msgstr "...না _সোর্ত তৌরি"
# considering as an imperative sentence.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
msgid "Associate File"
msgstr "ফাইল মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "Associate Location"
msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Open File/Location"
msgstr "ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr "একাউন্ত অমা মদুনা অনৌবা রেজিস্তর অদুদা হাংলিঙৈদা নহাক্না অরিবা রেজিস্তর অদুদা হাংদোক্নবা হোৎনখ্রে।"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
msgid "Transaction Report"
msgstr "ত্রান্সেক্সন রিপোর্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিগী রিভর্সিং এন্ত্রি অমা হান্না শেমগৎলে."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "...না %s সোর্ত তৌরো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_Scheduled"
msgstr "_সেদিউল তৌরে"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_New"
msgstr "_অনৌবা"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "অনৌবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
msgid "_New 2"
msgstr "_অনৌবা 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "অনৌবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন 2 সেম্মু"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "খল্লবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
msgid "_Edit 2"
msgstr "_এদিত 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "খল্লবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন 2 অদু এদিত তৌ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "খল্লবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "মতুংদা লাক্কদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "অদোম্না সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অসি মুত্থৎপা তশেংনা পাম্লব্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Ledger"
msgstr "_জেনরেল লেজর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "জেনরেল লেজর ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "রেজিস্তর2 হাংবা GL একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Ledger"
msgstr "অরিবা ম_ওংগী জেনেরেল লেজর"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr "অরিবা মওংগী জেনেরেল লেজর ৱিন্দো অমা হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general ledger window"
msgstr "জেনেরেল লেজর ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
msgid "<No information>"
msgstr "<ঈপাউ অমত্তা লৈতে>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "রিকনসিলিয়েসনদগী এন্ত্রি বেলেন্স তৌবা"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
msgid "Present:"
msgstr "হৌজিক্কী:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
msgid "Future:"
msgstr "মতুংগী:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
msgid "Cleared:"
msgstr "শেংদোক্লে:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
msgid "Reconciled:"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "প্রোজেক্ত তৌবা খ্বাইদগী য়ামদবা:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
msgid "Shares:"
msgstr "সেয়ারস:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
msgid "Current Value:"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যু:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "একাউন্ত পেএবল/ রিসিভেবল রেজিস্তর"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr "উৎলিবা রেজিস্তর অদু একাউন্ত পেএবল নৎত্রগা একাউন্ত রিসিভেবলগীনি। এন্ত্রিসিং হোংদোক-হোংজিন তৌবনা অকায়বা থোকহনবা য়াই, চানবীদুনা এন্ত্রিসিং অদু হোংদোক-হোংজিন তৌনবগীদমক্তা ব্যুজিনেস ওপসনসিং সিজিন্নবীয়ু।"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
msgid "This account register is read-only."
msgstr "একাউন্ত রেজিস্তর অসি পানবখক্তগীনি."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "একাউন্ত অসি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা একাউন্ত ওপসনসিং হাংবীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু লেপহনবীয়ু। "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "খল্লবা সব-একাউন্তসিংগী মনুংদগী অমদি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা সব-একাউন্ত ওপসনসিং অদু হাংদোকপীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু লেপহনবীয়ু। নহাক্না একাউন্তসিংগী সেত অমগী মহুত্তা ইন্দিভিজুএল একাউন্ত অমা হাংবসু য়াই।"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি শেমদোকপা নত্রগা মুত্থৎপা য়াদে."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি ৱাফম অসিগা লোয়ননা পাবতমক ওইনা মার্ক তৌরে: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী তারিখ অসি লাইরিক অসিগীদমক সেত তৌবা \"পাবা-খক্কী অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল -> প্রোপর্তিজ -> একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াগনি।"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিদগী স্প্লিত লৌথোক্কদ্রা"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত য়াওই. মসি শেমদোকপা হায়বসি অফবা ৱাখল্লোন নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
msgstr "স্প্লিতশিং _লৌথোকউ"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি URI অমগা মরি লৈনদে।"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "ত্রান্সেকসন '%s'দগী স্প্লিত '%s' মুত্থৎকদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "অদোম্না রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "অদোম্না স্প্লিত অসি মুত্থৎপা য়াদে."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr "মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো অসিদগী দিলিত তৌবা ঙম্লোই। নহাক্না অপুনবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু ৱিন্দো অসিদগী দিলিত তৌবা য়াই, নৎত্রগা ত্রাঞ্জেক্সন অসিমক্কী অতোপ্পা নাকল অমা উৎপা রেজিস্তর অমদা নেভিগেত তৌবা অমসুং স্প্লিত অদু রেজিস্তর অদুদগী দিলিত তৌবা য়াই। "
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
msgstr "(মেমো লৈতে)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
msgid "(no description)"
msgstr "(দিস্ক্রিপসন লৈতে)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন মুত্থৎকদ্রা?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "অদোম্না ত্রান্সেকসন অমগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "সিজিন্ননবা GUIDকী মাংজৌননা তাক্লবা চেক ফোর্মেত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
msgstr "ভেল্যু অসিনা সিজিন্ননবা মাংজৌননা তাক্লবা চেক ফোর্মেত অদু তাকই। মসিং অদু অখংবা চেক ফোর্মেত অমগী guidনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr "করম্বা চেক্কী পোজিসন নমথোক্কদগে"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr "লামায় অমমমদা চেক কয়ামরুম য়াওবা অমুক হন্না নমথোক্লবা চেকশিং, সেত্তিং অসিনা করম্বা চেক্কী পোজিসন নমথোক্কদে হায়বা তাকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি লামায় অমদা চেকশিংগী মথক, ময়াই অমসুং মখাগা চান্ননা 0, 1 অমসুং 2 নি,"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "অহানবা পেজদা প্রিন্ত তৌগদবা চেকসিংগী মসিং।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "শিজিন্নগদবা তাংগী ফোর্মেত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "মসি শিজিন্নগদবা হান্না তাকখিবা তাং ফোর্মেতকী নিউমরিকেল আইদেন্তিফায়রনি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "কস্তম তাংগী ফোর্মেত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr "করিগুম্বা তারিখকী ফোর্মেত অদু কস্তম তারিখ ফোর্মেত অমা তাক্নবা সেত তৌবা ওইরবদি, ভেল্যু অসি প্রিন্ত তৌগদবা তারিখ পুথোক্নবগীদমক strftime তৌনবা আরগ্যুমেন্ত অমগুম্না সিজিন্নৈ। মসি চৎনবা য়াবা strftime স্ত্রিং অমহেক্তা ওইবা য়াই; ফোর্মেত অসিগী মতাংদা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক, \"man 3 strftime\"না সেম্বা strftimeগী মেন্যুএল পেজ অদু পাউ।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "কস্তম কোওর্দিনেতসিং অদুবু ফোংদোকপা য়ুনিতসিং"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "কস্তম কোওর্দিনেতসিং অদুবু ফোংদোকপা য়ুনিতসিং (ইঞ্চসিং, mm,...)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "পৈসা ফংগদৌরিবা মিংগী ফিবম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr "চেকতা পেয়ী লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr "তাং পরেংগী ফিবম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেকতা দেত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "চেক অমাউন্ত ৱাহৈদা ইবগী ফিবম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেকতা অইবা অমাউন্ত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "চেক অমাউন্ত মশিংগী ফিবম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেকতা নিউমরিকেল অমাউন্ত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr "ফংগদবা মীওইগী লৈফমগী পোজিসন"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেক অদুদা ফংগদবা মীওই অদুগী লৈফম লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr "নোতসিংগী লাইনগী পোজিসন"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেক অদুদা নোতসিংগী লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "মেমো পরেংগী ফিবম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেকতা মেমো লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr "মপুংফাবা চেক্কী ওফসেত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "মপুংফাবা চেক্কী X,Y ওফসেত অদু ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr "উংবগী এঙ্গল"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "চেক অদু উংনবা দিগ্রিসিংগী মসিং"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "মসিংদা ওইবা স্প্লিতকী এমাউন্তকী পোজিসন "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেক অদুদা স্প্লিতকী এমাউন্ত লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "স্প্লিতকী মেমো লাইনগী পোজিসন "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেক অদুদা স্প্লিতকী মেমো লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr "স্প্লিতকী একাউন্ত লাইনগী পোজিসন"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "চেক অদুদা স্প্লিতকী একাউন্ত লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "তাংগী মখাদা তাং ফোর্মেত নমথোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr "তাং নমথোকপা খুদিংগী মখাদা Y, M, অমসুং D কেরেক্তরশিং শিজিন্নদুনা 8 পোইন্ত তাইপতা খুদক্তা তাংগী ফোর্মেত নমথোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr "দিফোল্ত চেক প্রিন্তিং ফোন্ত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr "চেক নমথোকপদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত ফোন্ত. ভেল্যু অসি চেক দিস্ক্রিপসন ফাইল অমদা পীরিবা ফোন্ত অমনা হেক্তা শিজিন্নরগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "তেক্সকী মমাং অমসুং মতুংদা '***' নমথোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "দাইলোগ অসিদা করেন্সিশিং উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "হোরাইজোন্তেল পেন দিভাইদরগী পোজিসন।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr "সেত্তিং অসিনা হৌজিক্কী ক্লাসতা আইতেম পুম্নমক, নত্রগা হৌজিক্কী ক্লাসতা 'এক্তিভ' ওইবা আইতেমতমক থিগদ্রা হায়বদু তাকই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "অকোনবা পাথনেম শিজিন্নৈ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr "ফিল্দ অসিদা ৱিন্দো অসিনা শিজিন্নবা অকোনবা পাথমমিং য়াওই. ৱিন্দো অসি মথংদা হাংদোকপা মতমদা মসি অহৌবা ফাইলমমিং/পাথমমিং ওইনা শিজিন্নরগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "ভর্তিকেল পেন দিভাইদরগী পোজিসন।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr "অনৌবা শিজিন্নরিবগী ৱিন্দো উৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা শিজিন্নরিবা ৱিন্দো উৎকনি. মদু নত্রবদি মসি উৎলোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"অনৌবা ফাইল\" দা অনৌবা হাইরারকি ৱিন্দো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি \"অনৌবা ফাইল\" মেন্যু আইতেম খনবা মতমদা \"অনৌবা হাইরার্কি\" ৱিন্দো উৎকনি. মদু নত্রবদি মসি উৎলোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "আইতেমশিংগী হল্লকপগী মশিং অসি খরদমক ওইরবদি 'অনৌবা থিবা' দিফোল্ত তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "শেংদোক্লবা ত্রান্সেকসনশিং হান্না-খল্লো "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি রেজিস্তরদা ত্রান্সেকসন পুম্নমক শেংদোক্লবা ওইনা মার্ক তৌরে অমসুং রিকনসাইল দাইলোগতা হান্না খল্লবা ওইনা উৎলক্কনি. মসি নত্রবদিত ত্রান্সেকসন অমত্তা অহৌবগী ওইনা খল্লোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "শেন্দোইগী চার্জগীদমক হায়বিরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "চার্জ নত্রগা শেন্দোই পীবা একাউন্ত অমা রিকনসাইলিং তৌদ্রিঙৈগী মমাংদা শেন্দোইগী চার্জ নত্রগা পেমেন্তগী ত্রান্সেকসন অমা চঙশিন্নবা শিজিন্নরিবদা হায়বিরো. হৌজিক্কী ওইনা বেঙ্ক, ক্রেদিত, ম্যুচুয়েল, এসেত, ফংগদবা, শেল পীগদবা, অমসুং লাইয়বিলিতি একাউন্তশিংখক্তদা ঙমহল্লি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "ক্রেদিত কার্দ পেমেন্তগী তৌনবা হায়রো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, ক্রেদিত কার্দ একাউন্ত অমা রিকনসাইল তৌরবা মতুংদা শিজিন্নরিবা অদুদা ক্রেদিত কার্দ পেমেন্ত তৌনবা হায়বিয়ু. মসি নত্রবদি মসিগীদমক শিজিন্নরিবা অদুদা হায়বিগনু."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "মতম খুদিংমক্তা ঙসি রিকনসাইল তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি মমাংগী রিকন্সিলিয়েসনগা মরি লৈনদনা স্তেতমেন্ত তাংগী ঙসিগী তাং শিজিন্নদুনা মতম পুম্নমক্তা রিকনসাইল দাইলোগ হাংদোকই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr "দাতা ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ মথন্তনা উৎকদ্রা হায়বা সেত্তিং অসিনা কন্ত্রোল তৌই. GnuCash হৌবা মতমদা মসিদা দাতা ফাইলগী অহানবা ওপনিংসু য়াওই. সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ উৎলৎলি, অদু নত্রবদি উৎত্তে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr "দাতা ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ মথন্তনা উৎকদ্রা হায়বা সেত্তিং অসিনা কন্ত্রোল তৌই. GnuCash হৌবা মতমদা মসিদা দাতা ফাইলগী অহানবা ওপনিংসু য়াওই. সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ উৎলৎলি, অদু নত্রবদি উৎত্তে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "দিফোল্তনা \"মথন্তনা শেমগৎপা\" ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন পুম্নমক দিফোল্তনা এক্তিভ ওইনবা সেত তৌরবা 'মথন্ত শেমগৎপা' ফ্লেগ লৈগনি. শিজিন্নরিবনা ত্রান্সেকসন শৈমগৎলিঙৈগী মতমদা নত্রগা মতুংগী মতম অমদা হেক্তা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমদোক্তুনা মসিগী ফ্লেগ অসি হোংদোকপা য়াই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "শিজিন্নরিবা অসি নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা খঙহনগদগে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "দিফোল্তনা \"খঙহনবা\" ফ্লেগ সেত তৌরো"
# 'notify' can be translated as 'খংহল্লু', but for the given context, it will be more appropriate to keep the same as 'নোতিফাই'.
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি, নৌনা সেম্বা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অমহেক্তদা মসিগী 'নোতিফাই' ফ্লেগ অদু দিফোলত ওইনা সেত তৌগনি। য়ুজর অদুনা ফ্লেগ অসি ত্রাঞ্জেক্সন নৌনা সেম্বা মতমদা, নত্ত্রগা মতুং তারকপা মতম অমহেক্তদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু এদিত তৌদুনা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই। সেত্তিং অসি ক্রিএত-ওতো সেত্তিং অদু এক্তিভ ওইরবখক্তদা অর্থ থোকপা ওই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "শিজিন্নরিবা অসি নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা নিংশিংহনগদগে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr "উৎকদবা মথংগী তিপ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash হৌবা মতমদা \"নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "GnuCash হৌবা মতদা \"নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" ঙমহল্লি. এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ উৎলক্কনি. নত্রবদি উৎলক্লোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "ৱিন্দোগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফমশিং সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি লোইশিনবা মতমদা দাইলোগ ৱিন্দো খুদিংগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফম সেভ তৌরগনি. অদোম্না GnuCash তগী থোকপা মতমদা হীরমগী ৱিন্দোজগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফম নিংশিংগনি. মসি নত্রবদি মচাউ-মরাক অদু সেভ তৌরোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "একাউন্ত মমিংশিংগী মরক্তা খায়দোক্লিবা ওইনা শিজিন্নগদবা কেরেক্তর"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "সেত্তিং অসিনা একাউন্ত মমিং অমগী কম্পোনেন্তশিংগী মরক্তা শিজিন্নগদবা কেরেক্তর লেপথোকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি সিঙ্গল নন-অলফানিউমরিক য়ুনিকোদ কেরেক্তর, নত্রগা মখাগী স্ত্রিংশিং অসিগী মরক্তগী অমনি: \"কোলোন\" \"স্লাশ\", \"বেকস্লাশ\", \"দেশ\" অমসুং \"পেরিওদ\"."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Compress the data file"
msgstr "দাতা ফাইল কমপ্রেস তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "দাতা ফাইল ইবা মতমদা ফাইল কমপ্রেসন ঙমহল্লে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "আউতো-সেভকী অকুপ্পা ৱারোল উৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি GnuCash না আউতো-সেভ ফিচরগী মচাখায়বা ৱারোল অসি ফিচর অসি অহানবা ওইনা হৌবা মতমদা উৎলি. মসি নত্রবদি অহেনবা ৱারোল অমত্তা উত্তে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "আউতো-সেভকী অচঙবা মতম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr "হার্দদিস্কতা দাতা ফাইল সেভ তৌদ্রিফাওবগী মিনিতকী মশিং মথন্তনা হৌরগনি. জিরো ওইরবদি সেভ তৌবা মথন্তনা হৌরোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "\"ক্লোজ তৌবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌ\" ৱাহংদা তাইম আউত এনেবল তৌ "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
msgstr "করিগুম্বা এনেবল ওইহল্লবদি, \"ক্লোজ তৌবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌ\" ৱাহংনা পাউখুম অমগীদমক অকক্নবা সেকেন্দ মসিং অমখক্তং ঙাইগনি। করিগুম্বা য়ুজর অদুনা মতম অদুগী মনুংদা পাউখুম পীদ্রবদি, হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু মসা মথন্তা সেভ তৌজখিনি অমসুং ৱাহংগী ৱিন্দো অদু ক্লোজ তৌখিগনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "পাউখুমগীদমক ঙাইবগী মতম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
msgstr "ৱাহং ৱিন্দোগী মমাংদা ঙাইগদবা সেকেন্দসিংগী মসিং অদু ক্লোজ তৌরগনি অমসুং হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু মসা মথন্তা সেভ তৌখ্রে।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "নেগেতিভ অমাউন্তশিংদি অঙাংবা মচুদা উৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "মথন্তনা দেসিমেল পোইন্ত অমা চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি GnuCash না ভেল্যুশিংগী মরক্তা দেসিমেল পোইন্ত য়াওদনা চঙশিনবা অদুদা দেসিমেল পোইন্ত মথন্তনা হাপচিনগনি. মসি নত্রবদি GnuCash না চঙশিল্লবা নম্বরশিংদু শেমদোক্লোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল মফমগী মশিং"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr "ফিল্দ অসিনা মেনশিনগদবা মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল মফমগী মশিং পীরি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
msgstr "প্রিফরেন্সসিং অরিবা মনিংথংবা (CGonf) অদুদগী অনৌবদুদা (GSettings) মফম হোংদোকপদু মায়পাক্না রন তৌখ্রে।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
msgstr "GnuCash অদু অতোপ্পা মনিংথংবা অমদা য়ুজর প্রিফরেন্সসিং 2.4 অমসুং 2.6কী মরক্তা থমজিন্নবগীদমক মফম হোংদোকখ্রে। সিন্দোক-সিঞ্জিন তৌবা অদু অপনবা লৈহন্দনবগীদমক, অয়াম্বা প্রিফরেন্সসিংদি অহানবা ওইনা GnuCashকী 2.6 ভর্সন অদু রন তৌবগা মফম হোংদোক্কনি। মফম হোংবা অসি অমুকখক্তমক রন তৌগদবনি। প্রিফরেন্স অসিনা মফম হোংবগী তুল অসি মায়পাক্না রন তৌখ্রে নৎত্রগা তৌখিদে হায়বদু ত্রেক তৌই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং সেমগনু।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
msgstr "সেত্তিং অসিনা অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং অসি করি তৌগদগে হায়বদু তাকই। \"মতমপুম্বগী ওইনা\" হায়বগী অর্থদি অরিবা ফাইলসিং লোয়নমক থম্মু হায়বনি। \"কৈদৌঙৈদা তৌগনু\" হায়বগী অর্থদি অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং থমগনু হায়বনি। নহাক্না সেভ তৌবা মতম খুদিংগী, ফাইলগী হেন্না লিবা ভর্সনসিং লৌথোকই। \"নুমিৎসিং\" হায়বগী অর্থদি অরিবা ফাইলসিংদু নুমিৎ মসিং অমগী ওইনা থম্মু হায়বনি। নুমিৎ কয়ানিগী ওইগদগে হায়বদুদি 'থম্মু-নুমিৎসিং' হায়বা কী অদুদা তাকই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "নুমিৎসিং অসিগী মতুংদা অরিবা লোগ/ বেকঅপ ফাইলসিং দিলিত তৌ (0 = কৈদৌনুংদা তৌগনু)।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "লোগ/ বেকঅপ ফাইলসিং দিলিত তৌগনু।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "অরিবা লোগ/বেগঅপ ফাইলশিংসি নুমিৎশিং অসিগী মতুংদা মুত্থৎলো (0 = অমত্তা নত্তে)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr "সেত্তিং অসিনা অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলশিং মুত্থৎলগদবা নুমিৎকী মশিং পীরি (0 = কৈদৌঙৈদা)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "একাউন্ত অমত্তা রিভর্স ওইনা সাইন তৌগনু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr "সেত্তিং অসিনা অকক্নবা একাউন্তসিংনা মখোয়গী বেলেন্সসিং অদুগী সাইন পোজিতিভতগী নেগেতিভতা, নত্ত্রগা মসিগী ওন্ন-তৈনবা মওংদা ওন্থোক্নবা য়াহল্লি। \"ইনকম-চাদিং\" হায়বা সেত্তিং অসি নেগেতিভ ওইবা চাদিং অমসুং পোজিতিভ ওইবা ইনকম য়েংবা পাম্বা য়ুজরসিংগীদমক্তনি। \"ক্রেদিত\" হায়বা সেত্তিং অসি একাউন্ত অদুগী দেবিত/ক্রেদিতকী স্তেতস উৎপা বেলেন্সসিং য়েংবা পাম্বা য়ুজরসিংগীদমক্তনি। \"অমত্তা নত্তে\" হায়বা সেত্তিং অসিনা বেলেন্স অমত্তগী সাইন ওন্থোক্তে।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "পীরিবশিংসিদা রিভর্স বেলেন্সশিং শোই তৌবিয়ু: ক্রেদিত কার্দ, পেয়েবল, লাইয়বিলিতি, ইকুইতি অমসুং ইনকম"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিংদা বেলেন্সশিং রিভর্স ওইনা সাইন তৌরো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "একাউন্ত হৈরার্কিদা একাউন্ত মচুসিং সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি একাউন্ত হৈরার্কি অদুনা একাউন্ত অদু, করিগুম্বা সেত তৌরবদি একাউন্তকী কস্তম মচু অদু সিজিন্নদুনা মচু সংগনি। মসি একাউন্তসিং থুনা মসক খংদোক্নবা ভিজুএল এইদ অমগুম্না সিজিন্নবা য়াই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "অহাংবা একাউন্ত রেজিস্তরসিংগী তেবসিংদা লৈবা একাউন্ত মচুসিং সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি একাউন্ত রেজিস্তর তেবসিং অদু, করিগুম্বা সেত তৌরবদি একাউন্তকী কস্তম মচু অদু সিজিন্নদুনা মচু সংগনি। মসি একাউন্তসিং থুনা মসক খংদোক্নবা ভিজুএল এইদ অমগুম্না সিজিন্নবা য়াই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use formal account labels"
msgstr "ফোর্মেল ওইবা একাউন্ত লেবেলশিং শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি স্ক্রীনদা ফিল্দ পীবা মতমদা ফোর্মেল একাউন্তিং লেবেল \"ক্রেদিত\" অমসুং \"দেবিত\" শিজিন্নগনি. মসি নত্রবদি ইনফোর্মেল লেবেল খুদম ওইনা হেনগৎপা/হন্থবা, \"ফন্দস ইন\"/\"ফন্দস আউত\" অসিনচিংবা শিজিন্নগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "নোতবুক তেবতা লোইশিনবগী বতনশিং উৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, \"লোইশিনবা\" বতন অমা লোইশিনবা য়াবা নোতবুক তেব পুম্নমক্তা ফোঙদোক্কনি. মসি নত্রবদি অসিগুম্বা বতন অমত্তা তেবতা উৎলোই. সেত্তিং অসিগা মরি লৈনদনা লামায়শিং অসি তুলবারদা \"লোইশিনবা\" মেন্যু আইতেম নত্রগা \"লোইশিনবা\" বতন শিজিন্নদুনা মতম পুম্নক্তা লোইশিনবা য়াগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "নোতবুক তেবকী অপাকপা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "কি অসিনা নোতবুক তেবকী খ্বাইদগী চাউবা অপাকপা পীরি. তেব অসিগী তেক্স অসি ভেল্যু (চাউরাকপা চাংয়েংদগী) অসিদগী হেন্না শাংলবদি তেব লেবেল অসি ময়াইদা ককলগনি অদুগা ইলিপসিস অমনা মহুৎ শিন্দোক্লগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা একাউন্ত পুম্নমক্কী সিস্তেম লোকেল করেন্সিসি শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr "সেত্তিং অসিনা অনৌবা একাউন্তসিংগী দিফোলত করেন্সিগী হৌরকফম অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"লোকেল\"দা সেত তৌরবদি GnuCashনা য়ুজরগী লোকেল সেত্তিং অদুদগী দিফোলত করেন্সি অদু অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, GnuCashনা করেন্সি-অদর কী অদুনা তাকপা সেত্তিং অদু সিজিন্নগনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা একাউন্ত পুম্নমক্কী পিরিবা করেন্সিসি শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "অনৌবা একাউন্তসকী দিফোল্ত করেনসি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr "করিগুম্বা করেন্সি-চোইস সেত্তিং অদু \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, সেত্তিং অসিনা অনৌবা একাউন্তসিংগী সিজিন্নরিবা দিফোলত করেন্সি অদু তাকই। ফিল্ড অসিদা করেন্সি অমগী (খুদম ওইনা USD, GBP, RUB) ওইনা ময়েক অহুমগী ওইবা ISO 4217 কোদ অদু য়াউবা তাই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "পুং 24 মতমগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, পুং 24 গী মতমগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ. মসি নত্রবদি পুং 12 গী মতমগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Date format choice"
msgstr "তাং ফোর্মেতকী অপাম্বা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr "GnuCash দা তাংশিং ফোঙদোকপগী মওং সেত্তিং অসিনা খল্লি. সেত্তিং অসিগী ওইবা য়াবা ভেল্যুশিংদি সিস্তেম লোকেল সেত্তিং শিজিন্ননবা \"লোকেল\", কন্তিনেন্তেল ইউরোপ স্তাইল তাংগী \"ce\", ISO 8601 স্তেন্দার্দ তাংগী \"iso\", য়ুনাইতেদ কিংদম স্তাইল তাংগী \"uk\" অমসুং য়ুনাইতেদ স্তেতস স্তাইল তাংগী \"us\" নি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "In the current calendar year"
msgstr "চৎলিবা চহী অসিদা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr "চহী য়াওদনা তাং চঙশিনবা মতমদা মসি মপুং ফারগনি অদুনা মসি চৎলিবা কেলেন্দরগী চহী অসিগী মনুংদা ওইগনি নত্রগা স্লাইদিং ৱিন্দো অমদা য়ুমফম ওইনদুনা চৎলিবা তাং অসিদা নক্ননা মতমগী মতুংইন্না থাশিংগী মশিংগী সেত অমা মতুং হন্না হৌই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
msgstr "হৌজিক্কী থাসিগী মমাংদা কনফিগর তৌবা য়াবা থাসিংগী মসিং অমা হৌবা চৎথরিবা থা-12গী ৱিন্দো অমদা "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "হনগৎনা চৎকদবা খ্বাইদগী য়ামবা থা মশিং"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr "তাং মপুংফারগনি মরম অদুনা মখোয় হৌজিক্কী তাংদা য়াম্না নকই. তাং মপুংফারবা মতমদা মতুংলোমদা চৎকদবা খ্বাইদগী য়ামবা থা মশিং অদু চঙশিনবিয়ু."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show splash screen"
msgstr "স্প্লাশ স্ক্রীন উৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন অমা উৎকনি. মসি নত্রবদি স্প্লাস স্ক্রীন অমত্তা উৎলোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী মতোন্দা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr "সেত্তিং অসিনা নোতবুকশিংদা লামায় স্বিচ তৌবগী পুথোকইবা তেব অদু লেপথোকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি \"মথক\" \"ওই\", \"মখা\" অমসুং \"য়েৎ\" নি. মসিনা \"মথক\" তা দিফোল্ত শেম্মী."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী মখাদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী ওইথংবদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী য়েৎথংবদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "লামায়গী মথক্তা সমরি বার উৎলো."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
msgstr "সেত্তিং অসিনা লামায় কয়ামরুমগী সমরি বার পুথোকইবা অদু মশক লেপথোকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি \"মথক\" অমসুং \"মখা\" নি. মসিনা \"মখা\" দা দিফোল্ত শেম্মী."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "লামায়গী মখাদা সমরি বার উৎলো."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "তেব অমা লোইশিনবনা খ্বাইদগী নৌনা চঙলুবা তেবতা চৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি তেব অমা লোইশিনবনা খ্বাইদগী নৌনা চঙলুরবা তেব অদুদা চৎকনি. মসি নত্রবদি তেব অমা লোইশিনবদা তেব অমা ওইরোমদা চৎকনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
msgstr "রেজিস্তরসিং/ রিপোর্তসিংদা \"নম\" ফিল্ডগীদমক্তা স্প্লিত \"এক্সন\" ফিল্ড সিজিন্ননবগীদমক্তা অনৌবা ফাইলসিংদা বুক ওপসন সেত তৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
msgstr "করিগুম্বা খল্লবদি, রেজিস্তরসিংদা লৈবা 'নম' সেল অদুনা স্প্লিত 'এক্সন' ফিল্ড অদু উৎনবা/ অপদেত তৌনবা অনৌবা ফাইলসিংগী দিফোলত ওইবা বুক ওপসন অদু সেত তৌই অমসুং ত্রাঞ্জেক্সন 'নম' ফিল্ড অদু দবল লাইন মোদ (অমসুং মসি সিঙ্গল লাইন মোদতদি উবা ফংদে) অদুগী অনিসুবা লাইনদা উৎলি। মসি নৎত্রগনা, রেজিস্তরদা লৈবা 'নম' সেল অদুনা ত্রাঞ্জেক্সন 'নম' ফিল্ড অদু উৎনবা/ অপদেত তৌনবা অনৌবা ফাইলসিংগী দিফোলত ওইবা বুক ওপসন অদু সেত তৌই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "সিস্তেম থিমনা পীরিবা অসিগুম্না রেজিস্তর মচু শঙবিয়ু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি, রিজিস্তর অসি সিস্তেম থিমনা পীরিবা অসিগুম্বা মচু ওইরগনি. মসি শিজিন্নরিবগী য়ুমগী দাইরেক্তরিদা gtkrc ফাইল শেমদোক্তুনা কস্তমগী মচু পীনবা শিজিন্নরগনি. মসি নত্রবদি GnuCash মতম পুম্নমক্তা শিজিন্নবা স্তেনদার্দ ওইবা রেজিস্তরগী মচুদু শিজিন্নগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"চঙশিনবা\" কি রেজিস্তরগী মখাদা চৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি এন্তর কি নম্বনা রেজিস্তরগী মখাদা চৎলগনি. মসি নত্রবদি এন্তর কি নম্বদা মথংগী ত্রান্সেকসন পরেংদা চৎলগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "একাউন্তগী পরিং নত্রগা ইনপুত তৌরিঙৈগী এক্সন মথন্তনা হেনগৎলে."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "মেমোরাইজ ত্রান্সেকসন মথন্তনা মেশিল্লবা মতমদা ত্রান্সেফর ফিল্দতা চৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি মেমোরাইজ ত্রান্সেকসন অসি মথন্তনা মেনশিল্লবা মতুংদা কর্সর অদু ত্রান্সফর ফিল্দতা চৎকনি. এক্তিভ ওইদ্রবদি ভেল্যু ফিল্দতা চৎখ্রগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "অনৌবা রেজিস্তর খুদিংগী অনৌবা ৱিন্দো শেমগৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা রেজিস্তর খুদিংমক অনৌবা ৱিন্দো অমদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি অনৌবা রেজিস্তর খুদিংমক মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব অমা ওইনা হাংদোক্কনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমগী লাইন পুম্নমক মান্ননা মচু শঙবিয়ু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি সিঙ্গল ত্রান্সেকসন পাংথোকপা পরেং পুম্নমক্না মখোয়গী বেকগ্রাউন্দগী চপ মান্নবা মচু শিজিন্নগনি. মসি নত্রবদি বেকগ্রাউন্দগী মচুশিংদু পরেং অমা কাল্লগা অমা ওইগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "রেজিস্তর অমদা মফৈ ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr "রেজিস্তর অমদা রোশিংগী মরক্তা মফৈ ওইবা ফিবনা উৎলি. এক্তিভ ওইরবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান অথাবা লৈই অমনা উৎকনি. মসি নত্রবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান মার্ক তৌরোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "রেজিস্তর অমদা ময়ুং ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr "রেজিস্তর অমদা কলমশিংগী মরক্তা ময়ুং ওইবা ফিবনা উৎলি. এক্তিভ ওইরবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান অথাবা লৈই অমনা উৎকনি. মসি নত্রবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান মার্ক তৌরোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "ত্রান্সেকসন পুম্নমক পরেং অমদা উৎলো. (দবল লাইন মোদতা অনী উৎলো.)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr "অনৌবা রেজিস্তর ৱিন্দো অমা হাংদোকপা মতমদা ফিল্দ অসিনা দিফোল্ত মীৎয়েংগী স্তাইল অমা পীরে. ওইবা য়াবা ভেল্যুশিংদি \"লেজর\", \"আউতো-লেজর\" অমসুং \"জর্নেল\" নি. \"লেজর\" সেত্তিংনা ত্রান্সেকসন খুদিংমক পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎনবা হায়রি. \"আউতো-লেজর\" সেত্তিংসু মসিগা মান্নৈ, মসিনা স্প্লিত পুম্নমক উৎনবা হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন চাউথোকহল্লি. \"জর্নেল\" সেত্তিংনা শন্দোক্লবা মওংদা ত্রান্সেকসন পুম্নমক উৎলি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "স্প্লিতসিং লোয়নমক উৎনবগীদমক হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অদু মসা মথন্তা চাউথোকহল্লু। অতোপ্পা ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক পরেং অমদা উৎলে। (দবল লাইন মোদতদি অনিদা উৎলি।)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "স্প্লিত পুম্নমক উৎনবা ত্রান্সেকসন পুম্নমক শন্দোক্লে"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr "রেজিস্তর অমদা ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক্কী ইনফোর্মেসন অদু লাইন অনিদা উৎলু। মসি রেজিস্তর অমগী অহানবা ওইনা হাংদোকপা মতমদা ওইবা দিফোলত সেত্তিংনি। সেত্তিং অদু মতম অমহেক্তদা \"য়েংউ-&gt;দবল লাইন\" মেন্যু আইতেম ফাউদুনা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "লীফ একাউন্ত মমিংশিংতমক ফোঙদোকই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "রেজিস্তরদা অমসুং একাউন্ত অখনবা পোপঅপতা লিফ একাউন্তশিংগী মমিংতমক উৎলি. দিফোল্ত বিহেভিয়রদি একাউন্ত ত্রীগী পাথ য়াওনা মপুংফাবা মমিং উৎপনি. ওপসন অসি এক্তিভে তৌবনা অদোম্না অখন্নবা লিফ মমিং শিজিন্নৈ হায়বা তাকই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "এন্তর তৌরবদু উৎলু অমসুং তারিখসিং রিকন্সাইল তৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অদু পোস্ত তৌরবা তারিখ অমসুং স্প্লিত পরেংদা লৈবা রিকন্সাইল তৌরবা তারিখ অদুগী মখাদা এন্তর তৌবা মতমদা তারিখ অদু উৎলু।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "খনবা মতমদা এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং উৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন খনবা মতমদা এন্তর অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখ অদু উৎলু।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "কেলেন্দর বত্তনসিং অদু উৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "কেলেন্দর বত্তনসিং কেন্সেল, তুদে অমসুং সেলেক্ত অদু উৎলু।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "পাকথোকপা মতমদা খল্লবদু অহাংবা স্প্লিত অদুদা মফম হোংদোকউ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr "মসিনা ত্রাঞ্জেক্সন অদু চাউথোকপা মতমদা খল্লবা অদু ব্লেঙ্ক স্প্লিত্তা মফম হোংদোকহনগনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "রেজিস্তর অমদা উৎকদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী মসিং।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr "রেজিস্তর অমদা অসিগুম্বা ত্রান্সেকসন ময়ামসি উৎলি. জিরোগী ভেল্যুনা হায়রিবদি ত্রান্সেকসন পুম্নমক উৎলো হায়বনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "মসা মথন্তা মপুং ফাহন্নবা কেরেক্তরসিংগী মসিং।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
msgstr "মসিনা মসা মথন্তা মপুং ফাহনজবা অদুনা সক্তাক-ৱা, নোতসিং অমসুং মেমো ফিল্ডসিং হৌদ্রিঙৈদা কেরেক্তরসিংগী মসিং সেত তৌই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "অনৌবা রিপোর্ত খুদিংগী অনৌবা ৱিন্দো অমা শেমগৎলু"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা রিপোর্ত খুদিংমক ৱিন্দো অসিদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি অনৌবা রিপোর্ত অসি মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব ওইনা হাংদোক্কনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা রিপোর্ত পুম্নমক্কী সিস্তেম লোকেল করেনসি শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr "সেত্তিং অসিনা রিপোর্তসিংগীদমক সিজিন্নবা দিফোলত করেন্সি অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"লোকেল\"দা সেত তৌরবদি GnuCashনা য়ুজরগী লোকেল সেত্তিং অদুদগী দিফোলত করেন্সি অদু অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, GnuCashনা করেন্সি-অদর কী অদুনা তাকপা সেত্তিং অদু সিজিন্নগনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা রিপোর্ত খুদিংমক্কী পীরিবা করেনসি অসি শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "অনৌবা রিপোর্তশিংগী দিফোল্ত করেনসি"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF এক্সপোর্ত ফাইল মমীং ফোর্মেত"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, no-c-format
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
msgstr "সেত্তিং অসিনা PDF এক্সপোর্তকী ফাইল মমীং অদু খল্লি। মসি আরগ্যুমেন্ত অহুমগা লোয়নবা sprintf(3) স্ত্রিং অমনি: \"%1$s\" অসি \"ইনভোইস\"কুম্বা রিপোর্ত মমীং অদুনি। \"%2$s\" অসি রিপোর্ত অদুগী মসিংনি, ইনভোইস রিপোর্ত অমগী ওইনদি ইনভোইস মসিং অদুনি। \"%3$s\" অসি ফাইল মমীং-তারিখ-ফোর্মেত সেত্তিংগী মতুংইন্না ফোর্মেত তৌরবা, রিপোর্তকী তারিখনি। (খংজিনগদবা: ফাইল মমীংসিংদা য়াউবা য়াদবা কেরেক্তর অমহেক্তা, '/' অসিগুম্বসি, সেম্লক্লিবা ফাইল মমীং অদুদা অন্দরস্কোরসিংনা '_' মহুৎ সিনখিগনি।) "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF এক্সপোর্ত ফাইল মমীং তারিখ ফোর্মেত চোইস"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr "সেত্তিং অসিনা PDF এক্সপোর্তকী ফাইল মমীংদা সিজিন্নরিবা তারিখসিংগী মওং অদু খল্লি। সেত্তিং অসিগী ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুসিং অদুদি সিস্তেম লোকেল সেত্তিং সিজিন্ননবগীদমক \"লোকেল\", কন্তিনেন্তেল য়ুরোপ স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"ce\", ISO 8601 স্তেন্দার্দ তারিখসিংগীদমক \"iso\", য়ুনাইতেদ কিংদম স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"uk\", অমসুং য়ুনাইতেদ স্তেতস স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"us\" অসিনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "অরিবা ভর্সনদা ফাইল ইনকম্পেতিবিলিতি য়াহল্লো."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি gnucash না থওইনা অরিবা ভর্সনগী ফাইল কম্পেতিবিলিতি থুগাইবা য়াগনি, মদুনা ভর্সন অসিদা সেভ তৌরবা দাতা ফাইল অমা অরিবা ভর্সন অমনা অমুক হন্না পাবা ঙম্মোই."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "দিফোল্ত রিপোর্ত করেন্সিদা ওন্থোকখ্রবা একাউন্ত পুম্নমক্কী গ্রান্দ তোতেল উৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "নন করেন্সি কমোদিতিশিং উৎলো"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি নন করেন্সি কমোদিতিশিং (স্তোকশিং) উৎকনি. নত্রবদি মখোয় লোৎখ্রগনি."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "চানবা সেন্দোং/অমাংবগী অহৌবা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr "সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/ অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সিজিন্নবা অহৌবা তারিখকী মখল অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি GnuCashনা স্তার্ত-দেত কী অদুনা তাকপা অহৌবা তারিখ অদু অমুক হন্না লৌখৎকনি। করিগুম্বা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি, GnuCashনা স্তার্ত-পেরিওদ কী অদুনা তাকপা অহৌবা তারিখ অদু অমুক হন্না লৌখৎকনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "এবসোল্যুত সেন্দোং/অমাংবগী অহৌবা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "অহৌবা তাং (জানুৱারি 1, 1970 দগী সেকেন্দদা)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr "করিগুম্বা স্তার্ত-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/ অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌবা অহৌবা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড অসিদা জানুৱারি 1st, 1970দগী সেকেন্দসিংদা মহুৎ সিনবা তারিখ অমা য়াউগদবনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "হৌবা মতমগী পেরিওদ তাক্লিবা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr "করিগুম্বা স্তার্ত-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" নত্তবা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অহৌবা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড অসিদা 0 অমসুং 8কী মরক্তা লৈবা ভেল্যু অমা য়াউবা তাই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "চানবা সেন্দোং/অমাংবগী অরোয়বা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr "সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সিজিন্নরিবা অরোয়বা তারিখ অদুগী মখল অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি GnuCashনা এন্দ-দেত কী অদুনা তাকপা অরোয়বা তারিখ অদু অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি, GnuCashনা এন্দ-পেরিওদ কী অদুনা তাকপা অরোয়বা তারিখ অদু অমুক লৌখৎকনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "এবসোল্যুত সেন্দোং/অমাংবগী অরোয়বা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "অরোইবা তাং (জনুৱারি 1, 1970 দগী সেকেন্দদা)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr "করিগুম্বা এন্দ-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অরোয়বা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড অসিদা জানুৱারি 1st, 1970দগী সেকেন্দসিংদা মহুৎ সিনবা তারিখ অমা য়াউগদবনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "অরোইবা মতমগী পেরিওদ শক্তাক্লিবা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr "করিগুম্বা এন্দ-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" নত্তবা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অরোয়বা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড অসিদা 0 অমসুং 8কী মরক্তা লৈবা ভেল্যু অমা য়াউবা তাই।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "কলম অসি উৎলু"
# 'true' can be translated as 'চুম্মী'
# 'false' can be translated as 'লাল্লি'
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr "সেত্তিং অসিনা ভিয়ু অদুদা অপীবা কলম অদু উবা ফংগদ্রা হায়বদু কন্ত্রোল তৌই। TRUE হায়বগী অর্থদি উবা ফংগনি, FALSE হায়বগী অর্থদি লোত্তুনা লৈগনি হায়বনি।"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
msgstr "কলম অসিগী অপাকপা"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "সেত্তিং অসিনা অপীবা কলম অদুগী অপাকপা অদু পিক্সেলসিংদা থমজিল্লি।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু একাউন্তিং পেরিওদসিং সেতঅপ তৌবা অমসুং সিজিন্নবদা মতেং পাংগনি। \n"
" \n"
"খুদোংথীবা: ফিচর অসি মতম অসিদা চুম্না থবক তৌদে; মসি হৌজিকসু সেমগৎলকপগী মওংদা লৈরি। মসিনা নহাক্কী দেতা অদু অমুক হন্না সেমজিনবা য়াদবা মওংদা মাং-তাকহনবা য়াই।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
msgstr "একাউন্ত পেরিওদ সেতঅপ তৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"লাক্কদবা মতমগী নত্তবা অমসুং মমাংগী বুক অদুগী ক্লোজ তৌবগী তারিখ অদুদগী হেন্না চাউবা একাউন্ত তৌনবগী অমসুং ক্লোজ তৌনবগী তারিখ অমা খল্লু।\n"
"\n"
"খল্লবা তারিখ অদুগী নোংয়াইদা বুকসিং অদু ক্লোজ তৌগনি।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "বুক লোইশিনবগী তাং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "মমিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "নোতশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "বুক লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
msgstr "একাউন্ত পেরিওদ লোয়বা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "থোক্নবগীদমক 'ক্লোজ' নম্মু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "সম্মরি পেজ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু নহাক্কী এসেতসিং (ইনভেস্তমেন্তসিং, চেক্কিং নৎত্রগা সেভিংস একাউন্তসিং অসিগুম্বা), লাইএবিলিতিসিং (লোনসিংগুম্বা) অমসুং নহাক্কী অরৈবা তোঙান তোঙানবা মখলগী ইনকম অমসুং চাদিংসিংগীদমক GnuCash একাউন্তসিংগী সেত অমা সেম্বদা মতেং পাংগনি।\n"
" \n"
"হৌজিক নহাক্না অনৌবা একাউন্ত অমহেক্তা সেম্বগী অপাম্বা লৈত্রবদি 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী হাইরার্কি সেতঅপ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"চানবীদুনা অনৌবা একাউন্তসিংগীদমক সিজিন্ননবা করেন্সি অদু খনবীয়ু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid "Choose Currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না GnuCash অদু সিজিন্নগদবা মওং অদুদা চান্নবা কেতেগোরিসিং খল্লু। নহাক্না খনবা কেতেগোরি খুদিংমক্না সেমগদবা একাউন্ত কয়ামুক পুথোক্কনি। নঙোন্দা কান্নগদবা কেতেগোরিসিং অদু খল্লু। অহেনবা একাউন্তসিংদি মতুং তাবা মতমদা নহাক্কী নখুৎনা মতম পুম্বদা সেম্বা য়াই।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>কাংলুপশিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Select All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid "C_lear All"
msgstr "পুম্নমক শেং_দোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>কাংলুপকী দিস্ক্রিপসন</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "শেমগৎকদবা একাউন্তস খল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না একাউন্তগী মমীং অমা হোংদোক-হোংজিন তৌবা পাম্লবদি, একাউন্ত অদু য়াউবা পরেং অদুদা ক্লিক তৌ, অদুদগী একাউন্ত মমীং অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং মদু হোংদোক-হোংজিন তৌ।\n"
"\n"
"একাউন্ত খরদি \"প্লেসহোল্ডর\" হায়না মার্ক তৌই। প্লেসহোল্ডর একাউন্তসিং অসি একাউন্তসিংগী হৈরার্কি অমা সেম্বদা সিজিন্নৈ অমসুং মহৌসানা ত্রাঞ্জেক্সনসিং নৎত্রগা অহৌবা বেলেন্সসিং লৈতে। করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত অমা প্লেসহোল্ডর একাউন্ত অমা ওইহনবা পাম্লবদি, একাউন্ত অদুগীদমক চেকবোক্স অদু ক্লিক তৌ।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত অমা অহৌবা বেলেন্স অমা লৈহনবা পাম্লবদি, একাউন্ত অদু য়াউবা পরেং অদুদা ক্লিক তৌ, অদুদগী অহৌবা বেলেন্স ফিল্ড অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং হৌগদবা বেলেন্স অদু এন্তর তৌ।\n"
"\n"
"খংজিনগদবা: এক্যুইতি অমসুং প্লেসহোল্ডর একাউন্তসিংখক নত্তনা একাউন্ত লোয়নমক্কী অহৌবা বেলেন্স অমা লৈবা য়াই।\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্তশিং সেতঅপ তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"নহাক্কী অনৌবা একাউন্তসিং সেম্নবগীদমক 'এপ্লাই' নম্মু। মদুগী মতুংদা নহাক্না মখোয়বু ফাইল নত্ত্রগা দেতাবেজ অমদা সেভ তৌবা য়াগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না খল্লবসিংদু রিভিয়ু তৌনবগীদমক 'বেক' নম্মু।\n"
"\n"
"দাইএলোগ অসি অনৌবা একাউন্তসিং অমত্তা সেমদনা ক্লোজ তৌনবগীদমক 'কেন্সেল' নম্মু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "একাউন্ত সেতঅপ তৌবা লোইরে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"মসি GnuCashগী মনুংদা লোন রিপেএমেন্ত অমা সেম্নবগী স্তেপ-বাই-স্তেপ মেথদনি। এসিস্তেন্ত অসিগী মনুংদা, নহাক্কী লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু মদুগী সিংদোক্নবগী মরি মখোংসিংগা লোয়ননা নহাক্না হাপচিনবা য়াই। ইনফোর্মেসন অদু সিজিন্নদুনা, চান্নবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং সেমগনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না অসোয়বা অমা তৌরবা নৎত্রগা মতুং তাবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবা পাম্লবদি, সেম্লবা সেদ্যুল তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু নহাক্না চুমদ্রিংনা এদিত তৌবা য়াই।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "লোন/মোর্তগেজ রিপেএমেন্ত সেতঅপ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "চৎনবা য়াবা লোন একাউন্ত অমসুং এমাউন্ত অমা খ্বাইদগী য়ামদনা ওইবা মওংদা, লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং এন্তর তৌরো।\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate:"
msgstr "শেন্দোইগী রেত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
msgid "Start Date:"
msgstr "হৌবগী তাং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "Length:"
msgstr "অশাংবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "অমাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "Loan Account:"
msgstr "লোন একাউন্ত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "মখল:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "Months Remaining:"
msgstr "ৱাৎলিবা থাংশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "শেন্দোইগী রেত হোংবগী ফ্রিক্বেনসি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid "Loan Details"
msgstr "লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না এস্ক্রো একাউন্ত অমা সিজিন্নব্রা, করিগুম্বা সিজিন্নরবদি একাউন্ত অমা সেংনা তাকপা তাই..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... পেমেন্তগীদমক এস্ক্রো একাউন্ত শিজিন্নগদ্রা?"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid "Escrow Account:"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্ত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত ওপসনসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক একাউন্ত লোয়নমক্কী চৎনবা য়াবা এন্ত্রিসিং লৈবা তাই।\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
msgid "Payment From:"
msgstr "পেমেন্ত অপীবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Principal To:"
msgstr "মসিদা প্রিন্সিপাল:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "মিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid "Interest To:"
msgstr "মসিদা শেন্দোই কাবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "রিপেমেন্ত ফ্রিক্বেনসি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid "Loan Repayment"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক এনেবল ওইরবা ওপসন পেজ লোয়নমক্তা চৎনবা য়াবা এন্ত্রিসিং লৈবা তাই।\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "পেমেন্ত পীফম (এস্ক্রো):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "পেমেন্ত অপীবা (এস্ক্রো):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
msgid "Payment To:"
msgstr "পেমেন্ত পীফম:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "Specify Source Account"
msgstr "সোর্স একাউন্ত পীরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্ত শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "পেমেন্ত ত্রান্সেকসনগী শরুক"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
msgid "Other"
msgstr "অতোপ্পা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
msgid "Payment Frequency"
msgstr "পেমেন্ত ফ্রিক্বেনসি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
msgid "Previous Option"
msgstr "মমাংগী ওপসন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Next Option"
msgstr "মথংগী ওপসন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Loan Payment"
msgstr "লোন পেএমেন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"মখাগী অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু রিভিয়ু তৌ অমসুং করিগুম্বা চুম্লবদি সেদ্যুল অদু সেম্নবগীদমক্তা এপ্লাই নম্মু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Range: "
msgstr "রেনজ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "End Date:"
msgstr "অরোইবা তাং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
msgid "Date Range"
msgstr "তাংগী রেনজ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
msgid "Loan Review"
msgstr "লোন রিভিয়ু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "সেদ্যুল মায়পাক্না হাপচিনখ্রে।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Loan Summary"
msgstr "লোন সম্মরি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "থা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "চহী"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Current Year"
msgstr "চৎলিবা চহি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "হৌজিক + চহি 1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Whole Loan"
msgstr "অপুনবা লোন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Interest Rate"
msgstr "সেন্দোইগী রেত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (নুমিৎ খুদিংগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (চয়োলদা কম্পাউন্দ ওই)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (থাগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (থা মরি খুদিংগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (চহিদা কম্পাউন্দ ওই)"
# or,
# লেপ্লবা রেত
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Fixed Rate"
msgstr "অরেপ্পা রেত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 চহি ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 চহি ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 চহি ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 চহি ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু স্তোক স্প্লিত নৎত্রগা স্তোক মর্জর অমা রেকোর্দ তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "স্তোক স্প্লিত এসিস্তেন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "অদোম্না রেকোর্দ তৌবা পাম্বা স্তোক স্প্লিত নত্রগা মর্জর একাউন্ত অদু খনবিয়ু."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
msgstr "স্তোক স্প্লিত একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr "অদোম্না স্তোক খায়দোকপা নত্রগা পুনশিনবদগী অতোংবা নত্রগা অমাংবগী সেয়র মশিং অমসুং তাং চঙশিনবিয়ু. স্তোক পুনশিনবগী (নেগেতিভ স্প্লিত) সেয়ার য়েন্থোকপগী নেগেতিভ ভেল্যু অমা শিজিন্নৌ. অদোম্না ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিনবা নত্রগা দিফোল্ত অদু য়াবসু য়াগনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "_Date:"
msgstr "_তাং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "_সেয়রস:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "দি_স্ক্রিপসন:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "স্তোক স্প্লিত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr "অদোম্না স্প্লিতগী স্তোক মমল রেকোর্দ তৌবা পাম্লবদি মসি মখাদা চঙশিনবিয়ু. অদোম্না মসি অহাংবা ওইনা অশোয় অঙাম য়াওদনা থমবা য়াগনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "অনৌবা _মমল:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "করে_ন্সি:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "স্তোক স্প্লিতকী মচাখায়বশিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr "অদোম্না স্তোক খায়দোকপগী মহৈ ওইনা শেল পীরকপদূ ফংলবদি, মফম অসিদা পেমেন্তগী মচাখায়বা অদু চঙশিনবিয়ু. মসি নত্রগনা `ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌবিয়ু."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "_অমাউন্ত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "_Memo:"
msgstr "_মেমো:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "মহুৎ ওইনা শেল"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_ইনকম একাউন্ত</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>ল_ন-থুমগী একাউন্ত</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "সেলগী মহুত্তা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr "অদোম্না স্তোক খায়দোকপা নত্রগা পুনশিনবা লোইরবদি, `শিজিন্নবা' নম্মো. অদোমগী অপাম্বা রিভিউ তৌনবগীদমক `মতুং' নম্বা নত্রগা অহোংবা অমত্তা তৌদনা থোকখিনবা `ককথৎপা' নম্বসু য়াই."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "স্তোক স্প্লিত লোয়সিনবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
msgstr "সেক্যুরিতিশিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>সেক্যুরিতিশিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Show National Currencies"
msgstr "জাতিগী ওইবা করেন্সি উৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
msgid "Add a new commodity."
msgstr "অনৌবা কমোদিতি হাপচিল্লো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "হৌজিক্কী কমোদিতি লৌথোকখ্রো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "হৌজিক্কী কোম্মোদিতি অদু এদিত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "লোন রিপেমেন্তগী কালকুলেতর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>কালকুলেসনস</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Payment periods"
msgstr "পেমেন্তগী পেরিওদ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
msgid "Clear the entry."
msgstr "এন্ত্রি অদু মুত্থৎলু। "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Interest rate"
msgstr "শেন্দোইগী রেত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
msgid "Clear the entry"
msgstr "এন্ত্রি শেংদোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Present value"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Periodic payment"
msgstr "মতম নাইনা পীবা (পেরিওদিক) পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Future value"
msgstr "মতুংগী ভেল্যু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "মথক্কী ফিল্দ অসিদা (সিঙ্গল ওইবা) অহাংবা এন্ত্রি অমুক হন্না মশিং পারো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Calculate"
msgstr "মশিং পাবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>পেমেন্ত ওপসনস</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
msgid "Payment Total:"
msgstr "পেমেন্তগী অপুনবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "total"
msgstr "অপুনবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Discrete"
msgstr "দিস্ক্রিত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "Continuous"
msgstr "মখা চত্থবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "ফ্রিক্বেনসি:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "When paid:"
msgstr "করম্বা মতমদা পৈশা পী:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Beginning"
msgstr "অহৌবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "End"
msgstr "অরোইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>কম্পাউন্দিং:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>পেরিওদ:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Annual"
msgstr "চহিগী ওইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Semi-annual"
msgstr "চহি তংখায়গী ওইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Tri-annual"
msgstr "চহি অহুমগী ওইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
msgid "Quarterly"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) ওইনা "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Bi-monthly"
msgstr "থা অনিগী ওইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
msgid "Bi-weekly"
msgstr "চয়োল অনিগী ওইবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (360)"
msgstr "নুমিৎ খুদিংগী ওইবা (360)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "Daily (365)"
msgstr "নুমিৎ খুদিংগী ওইবা (365)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr "লোত মীৎয়েং তারিবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোতকী মমিং অমা চঙশিল্লো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>_নোতশিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "অদোম্না পীবা পাম্বা লোত অসিগী মরুওইবা ৱারোল অমা হেক্তা চঙশিল্লো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_মিংথোল</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>একাউন্ত অসিদা _লোতশিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Show only open lots"
msgstr "অহাংবা সরুকসিংখক্তমক উৎলু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>স্প্লিতস _ফ্রি</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>স্প্লিতস _ইন লোত</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "_New Lot"
msgstr "_অনৌবা লোত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "Scrub _Account"
msgstr "স্কর্ব _একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোত স্কর্ব তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "_Scrub"
msgstr "_স্কর্ব"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোত মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">তরাম্না ওকচরি হায়বা দাইলোগ অসি অমুক হন্না ফোঙদোক্কদ্রা?</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr "অদোম্না <i>হোয়</i> বতন নম্লবদি <i>GnuCash তা তরাম্না ওকচরি</i> দাইলোগ অসি GnuCash মথং অমুক হন্না হৌবা মতমদা উৎলক্কনি. অদোম্না <i>নত্তে</i> বতন নম্লবদি মসি অমুক হন্না উৎলক্লরোই."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash তা তরাম্না ওকচরি!</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
msgstr "অনৌবা শিজিন্নরিবা অয়াম্বনা GnuCash শিজিন্নবা হৌবদা পাম্বা হান্না তাক্ত্রিবা এক্সন খরা ফংই. মখাদগী এক্সনশিং অসি মনুংদগী অমা খনবিরো অদুগা <i>য়ারে</i> বতন ক্লিক তৌবিরো নত্রগা মখোয় অমত্তা অদোম্না পাংথোকপা পামদ্রবদি <i>ককথৎপা</i> বতন নম্বিরো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "একাউন্তগী অনৌবা সেত অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "ঐগী QIF ফাইলশিং _পুশিল্লকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "অনৌবা শিজিন্নরিবগী ত্যুতোরিয়েল _হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
msgstr "মখাগী তারিখ অসিগী মমাংদা স্তোক প্রাইস লোয়নমক মখাদা পীরিবা ক্রাইতেরিয়া অসিদা য়ুম্ফম ওইদুনা দিলিত তৌ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "_মেন্যুয়েল ওইনা চঙশিনবা মমলশিং মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভেত ওইহল্লবদি, অপীবা তারিখ অদুদগী ঙনখৎনা তারিখ পীখিবা খুৎনা এন্তর তৌখিবা স্তোক প্রাইসসিং অদু দিলিত তৌ। মদু নৎত্রবদি ফাইনান্স::ক্যুওতনা হাপচিনখিবা স্তোক প্রাইসখক্তং ওইনা দিলিত তৌখিগনি।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "স্তোক অমগী _অকোনবা মমলদু মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr "করিগুম্বা এক্তিভেত ওইহল্লবদি, অপীবা তারিখ অদুগী মমাংগী প্রাইসসিং অদু দিলিত তৌ। মদু নৎত্রবদি তারিখ অদুগী মমাংগী অরোয়বা স্তোক প্রাইস অদু থমহৌগনি অমসুং হেন্না ঙনখৎপা ক্যুওতসিং লোয়নমক দিলিত তৌখিগনি।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
msgid "Price Editor"
msgstr "মমলগী ইদিতর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "_Namespace:"
msgstr "_নেমস্পেস:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "_Security:"
msgstr "_সেক্যুরিতি:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "ক_রেন্সি:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
msgid "S_ource:"
msgstr "সো_র্স:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
msgid "_Price:"
msgstr "_মমল:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
msgid "Add a new price."
msgstr "অনৌবা মমল অমা হাপচিল্লো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
msgid "Remove the current price."
msgstr "হৌজিক্কী প্রাইস অদু লৌথোকউ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "Edit the current price."
msgstr "হৌজিক্কী মমল অসি শেমদোকউ."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "য়ুজরনা-এন্তর তৌরবা তারিখ অমদগী হেন্না লিরবা প্রাইসসিং লৌথোকউ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
msgstr "_অরিবা লৌথোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "স্তোক একাউন্তগী অনৌবা ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
msgid "Get _Quotes"
msgstr "_কোতশিং লৌবিয়ু"
# meanings can be varied. but according to the context, it may be translated as "লৈনবগী সেলহুন". But, to convince better to the user, it may be kept as "বিদ".
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
msgid "Bid"
msgstr "বিদ"
# Considering as an imperative sentence. but in the word level translation, it should be "হংবা".
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Ask"
msgstr "হংউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Last"
msgstr "অরোয়বা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
msgid "Net Asset Value"
msgstr "নেত এসেত ভেল্যু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "সেংদবা কম্মোদিতি লাইন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "সেংদবা নেমস্পেস লাইন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "কস্তম চেক ফোর্মেত সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr "কস্তম ফোর্মেত অসিগী মীংথোল অমা এন্তর তৌ। মীংথোল অসি প্রিন্ত চেক দাইএলোগকী \"চেক ফোর্মেত\" সেলেক্তর অদুদা থোক্লক্কনি। লৈরিবা কস্তম ফোর্মেত অমগী মীংথোল সিজিন্নবনা ফোর্মেত অদুগী মথক্তা ইসিলহনগনি।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
msgid "Print Check"
msgstr "চেক নমথোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid "Check _format:"
msgstr "চেক _ফোর্মেত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check po_sition:"
msgstr "চেক্কী ফি_বম:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "_Date format:"
msgstr "_তাং ফোর্মেত:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"চেকতা লৈফম নমথোক্নবা\n"
" উৎলবা ADDRESS আইতেম অমা\n"
" চেক ফোর্মেত্তা শোয়দনা লৈগদবনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "_Address"
msgstr "_লৈফম"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "অহানবা _লামায়দা য়েংশিনবিয়ু:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Pa_yee:"
msgstr "পে_য়ী:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
msgid "Amount (_words):"
msgstr "অমাউন্ত (_ৱাহৈদা):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "অমাউন্ত (_নম্বরদা):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "_Notes:"
msgstr "_নোতশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "_Units:"
msgstr "_য়ুনিতস:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Translation:"
msgstr "_লোন হন্দোকপা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid "_Rotation"
msgstr "_কোয়না লৈবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "ওরিজিন পোইন্ততি লামায়গী মথক্কী ওইথংবা চুথেক্তনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "ওরিজিন পোইন্ততি লামায়গী মখাগী ওইথংবা চুথেক্তনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "Degrees"
msgstr "দিগ্রীস"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "_Save format"
msgstr "_ফোর্মেত সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
msgid "_Address:"
msgstr "_লৈফম:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "Splits Memo"
msgstr "স্প্লিতস মেমো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Splits Amount"
msgstr "স্প্লিতস অমাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
msgid "Splits Account"
msgstr "স্প্লিতস একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Custom format"
msgstr "কস্তম ফোর্মেত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "Centimeters"
msgstr "সেন্তিমিতরসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিতরসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "Points"
msgstr "পোইন্তসিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "Middle"
msgstr "ময়াই"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "Bottom"
msgstr "মখা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "ক্যুইকন/ ক্যুইক বুক্স (tm) US-লেত্তর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "দিলক্স(tm) পর্সনেল চেকসিং US-লেত্তর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "ক্যুইকন(tm) ৱাল্লেত চেক্স w/ সাইদ স্তব"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "থবক তৌরি..."
# ১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "একাউন্ত মুত্থৎপা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr "মখাদা পীরিবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অসিনা দিলিত তৌখ্রবা একাউন্ত অদু মসক খংলি অমসুং হৌজিক মদু চুমথোকপা তাই। মখোয়বু এদিত তৌনবা OK নম্মু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>অকোনবা রন তৌখিবা দাইলোগতগী</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>ত্রান্সেকসন ইদিতর দিফোল্তস</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_দাতা ফাইল হাংদোকপা মতমদা রন তৌবিয়ু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "ফাইল অসি হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" ৱিন্দো উৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "_লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "ফাইল অসি হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" ৱিন্দো উৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন _মথন্তনা শেমগৎপা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংদা 'মথন্তনা শেমগৎপা' ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "মাংওইননা শেমগ_ৎপা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "মমাংওইননা নিং_শিংবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি শেমগৎত্রিঙৈ নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা খঙহনবা অসি হৌরো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "days"
msgstr "নুমিৎ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "চৎনবা হৌগদবা তাং অসিগী নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা ত্রান্সেকসন অসি শেমগৎলো."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "ত্রান্সেকসন শেমগৎত্রিঙৈগী মমাংদা _খঙহল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংদা 'খঙহনবা' ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>মিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ওপসনস</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
msgid "Create in advance:"
msgstr "মাংওইননা শেমগৎপা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "Remind in advance:"
msgstr "মমাংওইননা নিংশিংবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid " days"
msgstr "নুমিৎশিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
msgid "Create automatically"
msgstr "মথন্তনা শেমগৎপা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "ফিবমগী ওইবা স্প্লিতসতা ভেরিয়েবশিং লৈতে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
msgid "Notify me when created"
msgstr "শেমগৎলবা মতুংদা ঐঙোন্দা খঙহনবিয়ু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
msgid "Enabled"
msgstr "ঙমহল্লে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>থৌদোক থোকখিবা</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Last Occurred: "
msgstr "অকোনবা থৌদোক থোকখিবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "Repeats:"
msgstr "অমুক হনবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Forever"
msgstr "মতম পুম্নমক্তা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
msgid "Until:"
msgstr "তৌদ্রিফাওবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "For:"
msgstr "মসিগী:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "occurrences"
msgstr "থৌদোক থোকখিবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "remaining"
msgstr "ৱাৎলিবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Overview"
msgstr "অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "ফ্রিক্বেনসি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "Template Transaction"
msgstr "তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন"
# 1. bi-weekly; twice a week
# Manipuri: চয়োল অমদা অনিরক
# 2. bi-weekly; every two weeks
# Manipuri: চয়োল অনি খুদিংগী
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "চয়োল অনি খুদিংগী"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Since Last Run..."
msgstr "অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
msgid "_Review created transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসন _রিভউ তৌরো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন শেম্মু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Advanced..."
msgstr "মাংওইনবা..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
msgid "Never End"
msgstr "কৈদৌনুংদা লোইদে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "থৌদোক থোকখিবা মশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
msgid "End: "
msgstr "অরোয়বা: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "ইনকম তেক্সকী ঈপাউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>ইনকম তেক্স আইদেন্তিতি</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "তেক্স মমীং অমসুং/ নত্ত্রগা তেক্স মখল হোংদোক-হোংজিন তৌনবগীদমক ক্লিক তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_একাউন্তস</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "_Income"
msgstr "_ইনকম"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_চাদিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "_Asset"
msgstr "_লন-থুম"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_লাইয়বিলিতি/ইকুইতি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "একাউন্তস খল্লে:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "সবএকাউন্তস _খল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>একাউন্ত তেক্সকী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
msgid "Tax _Related"
msgstr "তেক্সকা _মরি লৈনবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF কাংলুপশিং</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>শেল পীরিবা মীগী মমিং লৈফম</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "C_urrent Account"
msgstr "হৌ_জিক্কী একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "_পেরেন্ত একাউন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>কোপি নম্বর</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Budget List"
msgstr "বজেতকী পরিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
msgid "Close the Budget List"
msgstr "বজেতকী পরিং লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
msgid "Create a New Budget"
msgstr "অনৌবা বজেত অমা শেমগৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "খল্লবা বজেত অসি হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "খল্লবা বজেতসি মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "ওইবা য়াই হায়না পাবা বজেত ভেল্যু"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr "GnuCash না খল্লবা একাউন্তশিং অদু হৌখিবা ত্রান্সেকসনশিংদগী ওইবা য়াবা বজেত ভেল্যু অদু পাগনি."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Significant Digits:"
msgstr "অখন্নবা দিজিতশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "রাউন্দিং তৌবদা থমগদবা লিদিং দিজিতকী মশিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Name:"
msgstr "বজেতকী মমিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "পেরিওদগী মশিং:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Budget Period:"
msgstr "বজেতকী পেরিওদ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "দুপ্লিকেত ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>অনৌবা ত্রান্সেকসনগী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
msgid "_Number:"
msgstr "_নম্বর:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
msgid "Filter register by..."
msgstr "...না রেজিস্তর ফিল্তর তৌবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "Show _All"
msgstr "_পুম্নমক উৎলো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Select Range:"
msgstr "রেনজ খনবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Start:"
msgstr "হৌবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Earliest"
msgstr "_খ্বাইদগী ঙনবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "তাং খন_বা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "Toda_y"
msgstr "ঙ_সি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Latest"
msgstr "_খ্বাইদগী নৌবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "End:"
msgstr "অরোইবা:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "তাং খ_ল্লো:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
msgid "_Today"
msgstr "_ঙসি"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_অনরিকনসাইল"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_রিকনসাইল"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "C_leared"
msgstr "শেং_দোক্লে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
msgid "_Voided"
msgstr "_চৎনবা য়াদ্রে"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "_Frozen"
msgstr "_ফ্রোজন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "Select _All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "ফিলতর সে_ভ তৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Void Transaction"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদবগী মরম:"
# According to the context, it will be more appropriate to translate 'number' as 'নম্বর' for this case, though it can be translate as 'মসিং' in Manipuri. Otherwise, it may confuse the user for 'the no. of transaction' for the Manipuri equivalent 'ত্রাঞ্জেক্সন মসিং'.
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "_ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
msgstr "...না রেজিস্তর সোর্ত তৌবা"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
msgid "_Standard Order"
msgstr "_স্তেন্দার্দ ওর্দর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Keep normal account order."
msgstr "নোর্মেল ওইবা একাউন্তকী মথং মনাউদা থম্মু।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
msgid "Sort by date."
msgstr "তারিখনা সোর্ত তৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "এন্ত্রিগী তারিখনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
msgstr "স্তে_তমেন্তগী তাং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "স্তেতমেন্তগী তারিখনা সোর্ত তৌ (রিকন্সাইল তৌদবা আইতেমসিংনা অরোয়বদা)।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Num_ber"
msgstr "ন_ম্বর"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by number."
msgstr "নম্বরনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
msgstr "অমা_উন্ত"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
msgid "Sort by amount."
msgstr "এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "_Memo"
msgstr "_মেমো"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Sort by memo."
msgstr "মেমোনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Sort by description."
msgstr "দিস্ক্রিপসন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
msgstr "_এক্সন"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
msgid "Sort by action field."
msgstr "এক্সন ফিল্ডনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "_Notes"
msgstr "_নোতশিং"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
msgid "Sort by notes field."
msgstr "নোতসিংগী ফিল্ডনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "সোর্তকী মথং মনাউ সে_ভ তৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "রেজিস্তর অসিগী সোর্তকী মথং মনাউ অদু সেভ তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "Reverse Order"
msgstr "মথং মনাউ ওন্থোক্নৌ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort in descending order."
msgstr "কুমথরকপা মওংগী মথং মনাউদা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>মথন্ত শেংদোকচবগী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_অরোইবা বেলেন্স:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
msgid "Statement _Date:"
msgstr "স্তেতমেন্তগী _তাং:"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
msgid "Starting Balance:"
msgstr "অহৌবা বেলেন্স:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তস য়াওই"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_শেন্দোই পীবা চঙশিনবা..."
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা:R"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "অদোম্না পরিংদগী আইতেম অমা খনগদবনি"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
msgid "Select"
msgstr "খনবা"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ওর্দর ID"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
msgid "New Transaction"
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
msgid "New Split"
msgstr "অনৌবা খায়দোকপা"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
msgid "all criteria are met"
msgstr "চঙগদবা মতম পুম্নমক য়াওরে."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
msgid "any criteria are met"
msgstr "ক্রাইতরিয়া অমদা হেক্তা চান্নরে"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
msgid "_New item..."
msgstr "_অনৌবা আইতেম..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
msgid " Search "
msgstr "থিবা"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
msgid "Search for items where"
msgstr "আইতেম কদায়দা লৈ হায়বা থিরো"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>এন্ত্রি পুম্নমক চান্নবা</b>"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "Search Criteria"
msgstr "থিবগী ক্রাইতরিয়া"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "অনৌবা থিবা"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবা অসি ফগৎহল্লো"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "Add results to current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবদা ফলশিং হাপচিল্লো"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Delete results from current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবগী ফলশিং মুত্থলো"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "এক্তিভ ওইবা দাতাদমক থিরো"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr "নহাক্কী দেতা লোয়নমক নৎত্রগা \"এক্তিভ\" হায়না মার্ক তৌবা অদুখক্তং থীগদ্রা হায়বদু খল্লু।"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
msgstr "থিবগী মখল"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "অদোম্না একাউন্ত অমত্তা খনদ্রে"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক চান্নৈ"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
msgstr "একাউন্ত অমদা হেক্তা চান্নৈ"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
msgstr "একাউন্ত অমত্তা চান্নদে"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
msgid "Selected Accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
msgid "Choose Accounts"
msgstr "একাউন্ত খল্লো"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "চাশিন্নগদবা একাউন্ত খল্লো"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "চাংদম্নগদবা একাউন্ত খল্লো"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
msgid "set true"
msgstr "অচুমবা সেত তৌরো"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "মমাংদা"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "মমাংদা নত্রগা নুমিৎতুদা"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "নুমিৎতুদা"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "নুমিৎতুদা নত্তে"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "মতুংদা"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "নুমিৎতুদা নত্রগা মতুংদা"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "হেন্না পিকপা"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "হেন্না পিকপা নত্রগা মান্নবা"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equals"
msgstr "মান্নৈ"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "মান্নদে"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "হেন্না চাউবা"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "হেন্না চাউবা নত্রগা মান্নবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "হেন্না পীকপা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "হেন্না পীকপা নত্রগা মান্নবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "মান্নবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "মান্নদবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "হেন্না চাউবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "হেন্না চাউবা নত্রগা মান্নবা"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "ক্রেদিতশিং নত্রগা দেবিতশিং লৈ"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "দেবিতশিং লৈ"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "ক্রেদিতশিং লৈ"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
msgstr "শেংদোক্তে"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
msgid "Cleared"
msgstr "শেংদোক্লে"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
msgstr "ফ্রোজন"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
msgstr "চৎনবা য়াদ্রবা"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "অদোম্না থিবগী তেক্স খরা চঙশিনবা তঙাইফদে."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"রিগুলর এক্সপ্রেসনদা অশোয়বা '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "য়াওই"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন চান্নৈ"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন চান্নদে"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Match case"
msgstr "কেস চান্নহল্লু"
#: ../src/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "এন্তিতি ফংদে: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:158
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "একাউন্ত য়াওদনা ত্রান্সেকসন তৌবা: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:174
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "তেংবাংদবা এন্তিতি মখল: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "অসিগুম্বা মমল লৈতে: %s"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না লোদ তৌনবা হোৎনরিবা ফাইল অদু GnuCashকী হেন্না লিবা ভর্সন অমদগীনি। হেন্না লিবা ভর্সনসিংদা লৈবা ফাইল ফোর্মেত্তা সিজিন্নবা কেরেক্তর এনকোদ তৌনবা মরি-মখোং তাক্লবা স্পেসিফিকেসন অদু মাংখ্রে। মসিগী অর্থদি নহাক্কী দেতা ফাইলদা লৈবা তেক্স অদু মসিং য়াম্লবা অর্থ অনিথোকপগী মওংসিংদা পাবা য়াগনি। অর্থ অনিথোকপগী মওং অসি মসা মথন্তা কোকহনবা ঙম্লোই, অদুবু নহাক্না স্তেপ অসিদা অমুক হন্না চত্তনবগীদমক্তা অনৌবা GnuCash 2.0.0 ফাইল ফোর্মেতনা মথৌ তাবা স্পেসিফিকেসন লোয়নমক হাপচিনগনি।\n"
"\n"
"GnuCashনা নহাক্কী দেতা ফাইল অদুগী অচুম্বা কেরেক্তর এনকোদিং অদু খন্নবা হোৎনগনি। মথংগী পেজদা GnuCashনা খনবা অদু সিজিন্নরিঙৈদা ফল ওইবা তেক্সসিং অদু উৎকনি। নহাক্না ৱাহৈসিং অদু খল্লম্বগুম্না উব্রা হায়বদু চেক তৌবা তাই। খুদিংমক অদু লোয়নমক চুম্লে হায়রবদি নহাক্না 'ফোরৱার্দ' অদু নম্বা য়াই। নৎত্রগা ৱাহৈসিংদা খল্লুদবা কেরেক্তরসিং য়াউরবা, ফিভম অদুদদি তোঙানবা ফলসিং য়েংনবগীদমক নহাক্না তোঙানবা কেরেক্তর এনকোদিংসিং খনবা তাই। নহাক্না কেরেক্তর এনকোদিংসিংগী লিস্ত অদু চান্নবা বতন অদুদা ক্লিক তৌদুনা এদিত তৌবা য়াই।\n"
"\n"
"হৌজিক নহাক্কী দেতা ফাইল অদুগী অচুম্বা কেরেক্তর এনকোদিং খন্ননবগীদমক 'ফোরৱার্দ' নম্মো।\n"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "অর্থ লোঙবা কেরেক্তর এনকোদিং"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"ফাইল অসি মায়পাক্ন লোদ তৌরে. অদোম্না 'শিজিন্নবা' ক্লিক তৌরবদি মপুং ওইবা এপ্লিকেসনদা সেভ অমসুং রিলোদ তৌরগনি. মওং অদুদা চপ মান্নবা দাইরেক্তরিদা বেকঅপ ওইনা থবক তৌরিবা ফাইল অমা লৈগনি.\n"
"\n"
"অদোম্না 'মতুং' ক্লিক তৌদুনা মতুংদা হনবা অমসুং অদোমগী অখনবা অদু চুমলব্রা য়েংবা য়াগনি."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
msgid "Unicode"
msgstr "য়ুনিকোদ"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
msgid "European"
msgstr "ইয়ুরোপিয়ন"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (নোংচুপথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (নোপোকথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (খাথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (অৱাংথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (সিরিলিক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (আরাবিক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (গ্রীক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (হিব্রু)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (তরকিশ)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (নোর্দিক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (থাই)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (বাল্তিক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (সেল্তিক)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (নোংচুপথংবা ইয়ুরোপিয়ন, ইয়ুরো সাইন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (খা-নোংপোক ইয়ুরোপিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (রুসিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (য়ুক্রেনিয়ন)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d এসাইন তৌদবা অমসুং %d দিকোদ তৌবা য়াদবা ৱাহৈশিং লৈ. এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d এসাইন তৌদবা ৱাহৈশিং লৈ. মখোয়বু খনথবিয়ু নত্রগা এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d দিকোদ তৌবা য়াদবা ৱাহৈশিং লৈ. এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "ফাইল অসি অমুক হন্না হাংদোকপা ঙমলোই."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
msgid "Reading file..."
msgstr "ফাইল পারি..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
msgid "Parsing file..."
msgstr "ফাইল পার্সিং তৌরি..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "ফাইল পার্সিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
msgid "Writing file..."
msgstr "ফাইল ইরি..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "এনকোদিং অসি পরিং অসিদা হান্না হাপখ্রে."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "মসি চুমদবা এনকোদিংনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "ওপনিং বেলেন্স শেমগৎপা ঙমদে."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "চিলদ্রেনদা চপ মান্নবা মখল পীগদ্রা?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr "শেমদোক্লবা একাউন্তগী চিলদ্রেন অসি চান্ননা অফবা ওইহন্নবা \"%s\" মখলদা হোংদোক্কদবনি."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
msgid "_Show children accounts"
msgstr "চিলদ্রেন একাউন্ত _উৎপিয়ু"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
msgid "The account must be given a name."
msgstr "একাউন্তগী মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "মমিং অদুদা একাউন্ত অমা হান্না লৈরে."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "অদোম্না অচুমবা পেরেন্ত একাউন্ত অমা শোয়দনা খনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid "You must select an account type."
msgstr "অদোম্না একাউন্তগী মখল অমা খনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত মখল অসি খল্লবা পেরেন্ত অসিগা চান্নদ্রে."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "অদোম্না কমোদিতি অমা খনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "অদোম্না অচুমবা ওপনিং বেলেন্স অমা চঙশিনগদবনি নত্রগা হাংনা থমগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "অদোম্না ত্রান্সফর একাউন্ত খনগদবনি নত্রগা ওপনিং বেলেন্সেস ইকুইতি একাউন্ত খনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "Edit Account"
msgstr "একাউন্ত শেমদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) অনৌবা একাউন্তস"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "New Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr "%sগী হেক থংনবা সব-একাউন্তসিং অদুগী নম্বর অমুক হন্না সেমগদ্রা? মসিনা অঙাংগী একাউন্ত খুদিংমক্কী একাউন্ত কোদ ফিল্ড অদু নৌনা সেম্লবা কোদ অমনা মহুৎ সিনগনি।"
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "অপুনবা পেরিওদগী ইনকম ফংনবা ইকুইতি একাউন্ত অমা খনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "অপুনবা পেরিওদগী চাদিং ফংনবা ইকুইতি একাউন্ত অমা খনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"চান্নগদবা কমোদিতি অমা খনবিরো:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"কমোদিতি: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"একচেনজ কোদ (ISIN, CUSIP নত্রগা মান্নবা): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"নিমোনিক (তিকর সিম্বোল নত্রগা মান্নবা): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security/currency"
msgstr "সেক্যুরিতি/করেন্সি খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_সেক্যুরিতি/করেন্সি:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security"
msgstr "সেক্যুরিতি খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "অদোম্না কমোদিতি অমা খনগদবনি. অনৌবা অমা শেমগৎনবা \"অনৌবা\" ক্লিক তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
msgid "Use local time"
msgstr "লোকেল মতম শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
msgid "Edit currency"
msgstr "করেন্সি শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
msgid "Currency Information"
msgstr "করেন্সিগী ঈপাউ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "Edit security"
msgstr "সেক্যুরিতি শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "New security"
msgstr "অনৌবা সেক্যুরিতি"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
msgid "Security Information"
msgstr "সেক্যুরিতিগী ঈপাউ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "অদোম্না অনৌবা জাতিগী করেন্সি অমা শেমগৎত্তবা য়াই."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s অসি খাক্তুনা থম্লবা পোৎসক মখল অমনি। চানবীদুনা অতোপ্পা অমা সিজিন্নবীয়ু।"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
msgid "That commodity already exists."
msgstr "কমোদিতি অদু হান্না লৈরে."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "অদোম্না কমোদিতিগী হাংদবা \"মপুংফাবা মিং\", \"সিম্বোল/অব্রেভিয়েসন\", অমসুং \"মখল\" চঙশিনগদবনি."
# or,
# এক্সন/নম্বর:
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
msgid "Action/Number:"
msgstr "এক্সন/মসিং:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
msgstr "হাংদোকপা..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Save As..."
msgstr "মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Export"
msgstr "থাদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
msgid "Select All"
msgstr "পুম্নমক খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
msgid "Select all accounts."
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
msgid "Clear All"
msgstr "পুম্নমক শেংদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "অখনবদু শেংদোকউ অমসুং একাউন্ত পুম্নমক খল্লনু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select Children"
msgstr "চিলদ্রেন খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "খল্লবা একাউন্তগী দিসেন্দেন্ত পুম্নমক খল্লো."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
msgid "Select Default"
msgstr "দিফোল্ত খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
msgid "Select the default account selection."
msgstr "দিফোল্ত একাউন্ত অখনবা খল্লো."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "অরোত্পা একাউন্তশিং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "অরোত্পা ওইনা মার্ক তৌরবা একাউন্তশিং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
msgid "Select all entries."
msgstr "এন্ত্রি পুম্নমক খল্লো."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "অখনবদু শেংদোকউ অমসুং এন্ত্রি পুম্নমক খল্লনু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
msgid "Select the default selection."
msgstr "দিফোল্ত অখনবদু খল্লো."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
msgid "Reset defaults"
msgstr "দিফোল্ত রিসেত তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "মখোয়গী দিফোল্তশিংগী ভেল্যু পুম্নমক রিসেত তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
msgid "Page"
msgstr "পেজ"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
msgid "Clear"
msgstr "শেংদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "খল্লবা মমি ফাইল অমা হেক্তা মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
msgid "Select image"
msgstr "মমি খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
msgid "Select an image file."
msgstr "মমি ফাইল অমা খল্লো"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "ইনকম%sসেলরি%sতেক্স পীগদবা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "মসিগী তেক্স তেবল অসিগী মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "মসিগী তেক্স তেবল অসিগী অখন্নবা মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি. অদোমগী অপাম্বা \"%s\" অসি হান্না শিজিন্নরি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "চাদা ওইবা অমাউন্ত অসি -100 দগী 100 ফাওবগী মনুংদা ওইগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "অদোম্না তেক্স একাউন্ত অমা শোয়দনা খনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "তেক্স তেবল \"%s\" অসি সিজিন্নরি। নহাক্না মদু দিলিত তৌবা য়াদে।"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr "অদোম্না তেক্স তেবলদগী অরোইবা এন্ত্রি অদু লৌথোকপা য়ারোই. মদু লৌথোকপা পাম্লবদি তেক্স তেবল অদু লোথোক্নবা হোৎনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "অদোম্না এন্ত্রি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
msgid "Error"
msgstr "অশোয়বা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "ফাইনান্স:: বতন অসি এনেবল ওইহন্নবগীদমক ক্যুওত ইন্সতোল তৌবা তাই।"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr "অদোম্না ত্রান্সেকসন অসিগী ...দগী, নত্রগা ...দা, নত্রগা অনীমক ত্রান্সফর তৌগদা একাউন্ত অদু পীগদবনি. মসি নত্রবদি মসি রেকোর্দ তৌরোই."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌশিনবা অমসুং তৌথোকপা য়াদে!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "নহাক্না নন-করেন্সি একাউন্ত অমদগী ত্রান্সফর তৌবা য়াদে। \"ফ্রোম\" অমসুং \"তু\" একাউন্তসিং ওন্থোক্নদুনা অমসুং \"এমাউন্ত\" অদু নেগেতিভ ওইহন্দুনা য়েংউ।"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "অদোম্না অচুমবা মমল চঙশিনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "অদোম্না অচুমবা `...দা' অমাউন্ত চঙশিনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "অদোম্না ত্রান্সফর তৌগদবা একাউন্ত অমা চঙশিনগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
msgid "Debit Account"
msgstr "দেবিত একাউন্ত"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978
msgid "Transfer From"
msgstr "...দগী ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
msgid "Transfer To"
msgstr "...দা ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039
msgid "Debit Amount:"
msgstr "দেবিত এমাউন্ত:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "...দা অমাউন্ত:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "নিংশিংবিয়ু অমসুং অমুক হন্না _হংবিগনু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "ঐঙোন্দা অমুক হন্না _হায়বিগু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "নিংশিংবিয়ু অমসুং সেসন অসি অমুক হন্না _হংবিগনু."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "ঐঙোন্দা _সেসন অসি অমুক হন্না হায়বিগু."
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
msgid "New..."
msgstr "অনৌবা..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
msgid "Save file automatically?"
msgstr "ফাইল মথন্তনা সেভ তৌগদ্রা?"
# plural marker won't be there in this case.
# English: ........every %d minute....
# Manipuri: ....... মিনিত %d খুদিংগী...
# likewise,
# English: ........every %d minutes....
# Manipuri: ....... মিনিত %d খুদিংগী......
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"নহাক্কী দেতা ফাইল অদু নহাক্কী হার্দ দিস্কতা নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌনবগীদমক্তা সেভ তৌবা মথৌ তাই। GnuCashতা, নহাক্না \"সেভ\" বতন নম্বা খুদিংগী তৌবগুম্না ফাইল মসা মথন্তা মিনিত %d খুদিংগী সেভ তৌজবা ফিচর অমা লৈ। \n"
"\n"
"নহাক্না এদিত -> প্রিফরেন্সসিং -> জেনেরেল -> ওতো-সেভ তাইম ইন্তর্ভেলগী মখাদা তাইম ইন্তর্ভেল হোংদোকপা নৎত্রগা ফিচর অসি মুত্থৎপা ঙম্মী। \n"
"\n"
"নহাক্কী ফাইল অদু মসা মথন্তা সেভ তৌহনগদ্রা?"
msgstr[1] ""
"নহাক্কী দেতা ফাইল অদু নহাক্কী হার্দ দিস্কতা নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌনবগীদমক্তা সেভ তৌবা মথৌ তাই। GnuCashতা, নহাক্না \"সেভ\" বতন নম্বা খুদিংগী তৌবগুম্না ফাইল মসা মথন্তা মিনিত %d খুদিংগী সেভ তৌজবা ফিচর অমা লৈ। \n"
"\n"
"নহাক্না এদিত -> প্রিফরেন্সসিং -> জেনেরেল -> ওতো-সেভ তাইম ইন্তর্ভেলগী মখাদা তাইম ইন্তর্ভেল হোংদোকপা নৎত্রগা ফিচর অসি মুত্থৎপা ঙম্মী। \n"
"\n"
"নহাক্কী ফাইল অদু মসা মথন্তা সেভ তৌহনগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_হোয়, মতম অসিদা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
msgid "Yes, _always"
msgstr "হোয়, _মতম পুম্নমক্তা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
msgid "No, n_ever"
msgstr "নত্তে, কৈ_দৌঙৈদা নত্তে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
msgid "_No, not this time"
msgstr "_নত্তে, হৌজিক নত্তে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "চয়োল"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "মমাংদা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "হৌজিক্তগী"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেন্দর"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "12 months"
msgstr "থা 12"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "6 months"
msgstr "থা 6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "4 months"
msgstr "থা 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "3 months"
msgstr "থা 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "2 months"
msgstr "থা 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "1 month"
msgstr "থা 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
msgid "View:"
msgstr "মীৎয়েং:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "তাং:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
msgid "(unnamed)"
msgstr "(মিংথোন্দবা)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_পুশিল্লকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
msgid "Import"
msgstr "পুশিল্লকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
msgid "Save"
msgstr "সেভ তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Export"
msgstr "_থাদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
msgid "All files"
msgstr "ফাইল পুম্নমক"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
msgid "(null)"
msgstr "(নল)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s গী চান্নবা বেকএন্দ অমত্তা ফংদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "GnuCash গী ভর্সন অসিনা URL %s অসি তেংবাং পীদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s পার্স তৌবা ঙমদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "%s দা মরি শম্নবা ঙমদে. হোস্ত, শিজিন্নরিবগীমিং নত্রগা পাসৱার্দ অদু চুমদ্রে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "%s দা মরি শম্নবা ঙমদে. মরি শম্নবা মাংখ্রে দাতা থাবা ঙমদ্রে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr "মসিগী ফাইল/URL অসি GnuCash গী হেন্না নৌবা ভর্সনদগী ওইরকপা মাল্লি. দাতা অসি থবক তৌনবা অদোমগী GnuCash কী ভর্সন অসি অপগ্রেদ তৌগদবনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "দাতাবেজ %s লৈবা মানদে. মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু হাংদোক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু হাংদোক্তুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু পুশিল্লক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু পুশিলক্তুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু সেভ তৌরোইদগে. দাতাবেজ অদু সেভ তৌদুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু থাদোক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু থাদোক্তুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash না %s দা ইবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু পাবতমক ওইবা ফাইল সিস্তেমদা লৈবা মাল্লি, নত্রগা অদোম্না দাইরেক্তরি অসিগী ইবগী অয়াবা লৈতবা মাল্লি,"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "ফাইল/URL %s না GnuCash দাতা য়াওদে নত্রগা দাতা অসি য়াদ্রে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "URL %s গী সর্ভরদা অশোয়বা অমা থেংনরে নত্রগা ফত্তবা নত্রগা য়াদ্রববা দাতা অমা লৈরে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "অদোম্না %s এক্সেস তৌনবা অয়াবা লৈতে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s প্রোসেসিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "ফাইল পাবদা অশোয়বা অমা লৈরে. অদোম্ন মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "ফাইল %s পার্স তৌবা মতমদ অশোয়বা অমা লৈরে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "ফাইল %s অসি অহাংবনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "ফাইল %s ফংবা ঙমলোই."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ফাইল অসি GnuCash গী অরিবা ভর্স অমদগীনি. অদোম্না মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "ফাইল %s গী ফাইল মখল অসি শকখঙদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "ফাইল %s গী বেকঅপ অমা শেমগৎপা ঙমদে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr "ফাইল %sদা ইবা য়াদে। নহাক্না ফাইল অসিদা ইবগী অয়াবা অমসুং মদু সেম্নবা মতিক চাবা স্পেস লৈরব্রা হায়বদু চেক তৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "ফাইল %s দগী পাননবা পাবগী অয়াবা লৈতে."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"নহাক্না\n"
"%sদা\n"
"নৎত্রগা সবদিরেক্তরি অমদা সেভ তৌনবা এতেম্প তৌখি। %sনা দিরেক্তরি অদু মনুংগী ওইনা (ইন্তর্নেল) সিজিন্ননবগীদমক খাক্তুনা থম্বা মরম্না মসি য়াদে।\n"
"\n"
"চানবীদুনা অতোপ্পা দিরেক্তরি অমদা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr "দাতাবেজ অসি GnuCash গী অরিবা ভর্স অমদগীনি. হৌজিক্কী ভর্সন অসিদা অপগ্রেদ তৌনবা য়ারে হায়বসি খনবিরো, পাবতমক ওইনা মার্ক তৌনবা ককথৎপা খনবিরো."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr "দেতাবেজ অসি হেন্না নৌবা GnuCashকী ভর্সন অমদগীনি। ভর্সন অসিনা মদু পাবা ঙম্মী, অদুবু মদুদা সোয়-ঙামদনা সেভ তৌবদি ঙমদে। নহাক্না ফাইল>সেভ এজ তৌদ্রিফাউবা মদু পাবা-খক্তা হায়না মার্ক তৌগনি, অদুবু অরিবা ভর্সন্দা ইবা মতমদা দেতা মাংখিবা য়াই।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr "SQL দাতাবেজ অসি অতোপ্পা শিজিন্নরিবা অমনা শিজিন্নরি, মখোয়না লোগওফ তৌদ্রিফাওবা অপগ্রেদ তৌবা য়ারোই. হৌজিক্কী ওইনা অতোপ্পা শিজিন্নরিবা লৈত্রবদি, ৱাৎলিবা লোগিং সেসন করম্না তোখথোক্কনি হায়বা খঙনবা দোকুমেন্তেসনদা য়েংবিয়ু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr "নহাক্কী সিস্তেমদা ইন্সতোল তৌরবা লাইব্রেরি \"libdbi\" অদুনা অয়াম্বা মসিংদি চুম্বা থমজিন্দে। মসিগী অর্থদি GnuCashনা SQL দেতাবেজসিং চুম্না সিজিন্নবা ঙমদে। মসি \"libdbi\"গী তোঙানবা ভর্সন অমা ইন্সতোল তৌদুনা য়াহন্দ্রিবমখৈদি SQL দেতাবেজসিংদা GnuCash হাংলোই নত্ত্রগা সেভ তৌরোই। চানবীদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 য়েংবীয়ু।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr "GnuCashনা \"libdbi\" লাইব্রেরিদা বগ অমা লৈবগী য়াম্না মরুওইবা চাংয়েং অমা মপুংফাহনবা ঙমখিদ্রে। মসি নহাক্কী SQL দেতাবেজগী অয়াবসিংগী অরানবা কনফিগুরেসন অমনা থোকহনবা ওইরম্বা য়াই। চানবীদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক্তা https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 য়েংবীয়ু।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr "ফাইল অসি হেন্না লিবা GnuCashকী ভর্সন অমদগীনি অমসিং ভর্সন অসিনা সেভ তৌবা মতমদা অপগ্রেদ তৌখিগনি। নহাক্না সেভ তৌরবা ফাইল অদু Gnucashকী হেন্না লিবা ভর্সন অদুদগী পাবা ঙম্লোই (মসিনা \"ফাইল পার্সিং তৌবদা অসোয়বা\" অমা রিপোর্ত পীগনি)। করিগুম্বা নহাক্না অরিবা ভর্সন অদু তুংগীদমক থমগে হায়না খল্লবদি, সেভ তৌদনা থোক্লকউ।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "শকখঙদবা I/O অশোয়বা (%d) থোক্লে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "অহোংবশিংসি ফাইলদা সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি, হৌখিবা মিনিত %d দগী ওইবা অহোংবশিংদু হুন্দোকখ্রগনি."
msgstr[1] "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি, হৌখিবা মিনিত %d দগী ওইবা অহোংবশিংদু হুন্দোকখ্রগনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Continue _সেভ তৌদনা মখা চত্থরো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash না %s গী লোক ফংবা ঙমদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "দাতাবেজ অদু অতোপ্পা শিজিন্নরিবা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, অসিগুম্বা ফিবমদা অদোম্না দাতাবেজ অসি হাংদোক্লোইদবনি. অদোম করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "দাতাবেজ অদু পাবতমক ওইবা ফাইস সিস্তেমদা লৈবা মাল্লি, নত্রগা অদোম্না দাইরেক্তরি অদুদা ইবগী অয়াবা লৈতবা মাল্লি. অদোম্না মখা চত্থরবদি অহোংবা অমত্তা সেভ তৌবা ঙমদবা য়াই. অদোম্না করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "_পাবা-খক্তা হাংউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
msgstr "অনৌবা ফাইল _শেমগৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_মওং অমদা হেক্তা হাংউ"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
msgid "Loading user data..."
msgstr "শিজিন্নরিবগী দাতা লোদ তৌরি..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "শিজিন্নরিবগী দাতা রি-সেভিং তৌবা..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "ফাইল %s অসি হান্না লৈরে. অদোম্না মসি মথক্তা ইশিনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
msgid "Exporting file..."
msgstr "থাদোক্লিবা ফাইল..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল সেভ তৌবদা অশোয়বা অমা লৈখ্রে.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr "দেতাবেজ অদু পাবা-খক্তা হাংখ্রে। নহাক্না মদু তোঙানবা মফম অমদা সেভ তৌবা পাম্ব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "মীৎয়েং..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr "GnuCashনা হেল্প দোক্যুমেন্তেসনগী ফাইলসিং অদু ফংবা ঙমদ্রে। মসি ওইথোকপা য়াই মরমদি 'gnucash-docs' পেকেজ অদু ইন্সতোল তৌদে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "GnuCashনা হেল্প দোক্যুমেন্তেসনগী ফাইলসিং অদু ফংবা ঙমদ্রে। মসি ওইথোকপা য়াই মরমদি 'gnucash-docs' পেকেজ অদু ইন্সতোল তৌদে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "মতেংগী দোকুমেন্তেসনগীদমক GnuCash না ফাইলশিং ফংবা ঙমদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা ফাইল অদু ফংবা ঙমদ্রে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা ফাইল অদু ফংবা ঙমদ্রে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা URI অদু হাংবা ঙমদ্রে:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
msgid "_Delete Account"
msgstr "একাউন্ত _মুত্থৎপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
msgid "_Edit Account"
msgstr "একাউন্ত _শেমদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
msgid "_New Account"
msgstr "_অনৌবা একাউন্ত"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
msgid "_Open Account"
msgstr "একাউন্ত _হাংদোকপা"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s দা মরি শম্ননবা শিজিন্নরিবগী মিং অমসুং পাসৱার্দ চঙশিল্লো:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "অহোংবসিংদু সেকেন্দ %uগী মনুংদা মসা মথন্তা সেভ তৌজখিগনি"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "_File"
msgstr "_ফাইল"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "ত্রা_ন্সেকসন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Reports"
msgstr "_রিপোর্তশিং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Tools"
msgstr "_তুলস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "E_xtensions"
msgstr "এ_ক্সতেনসনস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Windows"
msgstr "_ৱিন্দোজ"
#. Add the help button for the matcher
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
msgid "_Help"
msgstr "_মতেং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Print..."
msgstr "_নমথোকপা..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Print the currently active page"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা এক্তিভ ওইবা লামায় নমথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "লা_মায় সেতঅপ তৌবা..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "নমথোক্নবা লামায়গী মচাউ-মরাক অমসুং ওরিয়েন্তেসন পীরো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Proper_ties"
msgstr "প্রোপর_তিস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "হৌজিক্কী ফাইলগী প্রোপরতিস শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "_Close"
msgstr "_লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Close the currently active page"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা এক্তিভ ওইবা লামায় খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Quit"
msgstr "_থাদোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Quit this application"
msgstr "এপ্লিকেসন অসি থাদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Pr_eferences"
msgstr "প্রি_ফরেন্সেস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash গী গ্লোবেল প্রিফরেন্সেস শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "লামায় অসিগী মীৎয়েং সোর্ত তৌনবগী মখল খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "ফোঙদোক্কদবা একাউন্ত মখলশিং খল্লো."
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "_চেকশিনৱাশিং রিসেত তৌবা..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "চেকশিনৱাগী পাউজেল পুম্নমক্কী ফিবম রিসেত তৌরো অদু ওইরবদি মখোয় অমুক হন্না উৎলক্কনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Re_name Page"
msgstr "লামায় ম_মিং ওন্থোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Rename this page."
msgstr "লামায় অসি মমিং ওন্থোকউ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
msgid "_New Window"
msgstr "_অনৌবা ৱিন্দো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "অনৌবা তোপ-লেভেলগী GnuCash ৱিন্দো অমা হাংদোকউ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
msgstr "_লামায়দা অনৌবা ৱিন্দো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "হৌজিক্কী লামায় অসি অনৌবা তোপ-লেভেলগী GnuCash ৱিন্দো অমদা চৎলো."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ত্যুতোরিয়ল অমসুং কন্সেপ্তকী _লমজী-লমতাক"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ত্যুতোরিয়ল হাংদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "_Contents"
msgstr "_হীরমশিং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash মতেং হাংদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_About"
msgstr "_চাউরাকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash গী মরমদা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "_Toolbar"
msgstr "_তুলবার"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা তুলবার উৎলো/লোৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "স_মরি বার"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা সমরি বার উৎলো/লোৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "স্তে_তস বার"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা স্তেতস বার উৎলো/লোৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
msgid "Window _1"
msgstr "ৱিন্দো _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Window _2"
msgstr "ৱিন্দো _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Window _3"
msgstr "ৱিন্দো _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
msgid "Window _4"
msgstr "ৱিন্দো _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
msgid "Window _5"
msgstr "ৱিন্দো _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _6"
msgstr "ৱিন্দো _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _7"
msgstr "ৱিন্দো _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _8"
msgstr "ৱিন্দো _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _9"
msgstr "ৱিন্দো _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _0"
msgstr "ৱিন্দো _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "লোইশিনদ্রিঙৈগী মমাংদা ফাইল %s দা অহোংবশিং অসি সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি হৌখিবা পুং %d অমসুং মিনিত %d কী মমাংদা হোংখ্রবশিং অদু হুন্দোকখ্রগনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি হৌখিবা নুমিৎ %d অমসুং পুং %d কী মমাংদা হোংখ্রবশিং অদু হুন্দোকখ্রগনি."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
msgstr "<শকখঙদবা>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "_সেভ তৌদনা লোইশিল্লো"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
msgid "(read-only)"
msgstr "(পাবা-খক্কী)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
msgid "Unsaved Book"
msgstr "অনসেভ তৌদবা বুক"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
msgstr "অরোয়বা ওইনা %a, %b %e, %Yগী %I:%M%Pদা সেমদোক-সেমজিন তৌখি"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Last modified on %x %X"
msgstr "অরোয়বা ওইনা %a, %b %e, %Yগী %H:%Mদা সেমদোক-সেমজিন তৌখি"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "ফাইল %s হাংলে। %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
msgid "Unable to save to database."
msgstr "দাতাবেজ সেভ তৌবা ঙমদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "দাতাবেজ সেভ তৌবা ঙমদে: বুক অসি পাবতমক ওইনা মার্ক তৌরে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
msgid "Book Options"
msgstr "বুক ওপসন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash পর্সনেল ফাইনান্স মেনেজর. অদোমগী শেল শিল-লাংনবগী GNU গী লম্বী!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
#, fuzzy
msgid "© 1997-2015 Contributors"
msgstr "© 1997-2014গী কন্ত্রিব্যুতরসিং"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
msgid "translator_credits"
msgstr "ত্রান্সলেতর_ক্রেদিতস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অহৌবা"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অহৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "মমাংগী একাউন্তিং পেরিওদকী অহৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অরোইবা"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অরোইবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "মমাংগী একাউন্তিং পেরিওদকী অরোইবা"
#. Development version
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
msgstr "ভর্সন: GnuCash-%s %s (%sদা সেমখিবা %sসুবা রিভিজন)"
#. Dist Tarball
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
msgstr "ভর্সন: GnuCash-%s (%sদা সেমখিবা %sসুবা রিভিজন)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "লোদ তৌরি..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "কৈদৌঙৈদা নত্তে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
msgstr "নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌবা ঙমদে, বুক নত্ত্রগা রেজিস্তর অদু পাবা খক্তা সেত তৌরে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা ত্রাঞ্জেক্সন সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অদু হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌখিবসিংদু রেকোর্দ তৌবা পামগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি তোঙানবা রেজিস্তর অমদা এদিত তৌই।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন রিবেলেন্স তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি বেলেন্স তৌদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "_মেনুয়েল ওইনা বেলেন্স হোৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash না চাশিন্নবা স্প্লিত অমা _হাপচিলহনসি"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "হৌজিক্কী একাউন্তগী _স্প্লিত অপুনবা চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "_অতোপ্পা একাউন্তগী স্প্লিত অপুনবা চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "_রিবেলেন্স তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "রেজিস্তর অসিনা একচেনজ তৌবগী রেত শেমদোকপদা তেংবাংদে."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "অদোম্না একচেনজ তৌবগী রেত অসি শেমদোক্নবা ত্রান্সেকসন চাউথোকপা তঙাইফদনা চঙই."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "করেন্সি অনী অমগা অমগা মান্ননা য়াওই."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr "অনৌবা স্প্লিত ইনফোর্মেসন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
msgstr "মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো অসিদগী দুপ্লিকেত সেম্বা ঙম্লোই।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "তারিখ অসিদা ত্রাঞ্জেক্সন অমা থমজিনবা ঙমদে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "দুপ্লিকেত সেম্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী এন্তর তৌরবা তারিখ অদুনা লাইরিক অসিগী সেত তৌরবা \"পাবা-খক্কী অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল -> প্রোপর্তিজ -> একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই।"
# the word "Blank" can be translated as "অহাংবা" in Manipuri. But, if the same is banking terminology, it may be kept as "ব্লেঙ্ক" also considering the context.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "ব্লেঙ্ক (অহাংবা) ত্রাঞ্জেক্সনগী মতিক চাবা ইনফোর্মেসন নত্তব্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr "ব্লেঙ্ক ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী মদু সেভ তৌনবা মতিক চাবা ইনফোর্মেসন লৈতে। নহাক্না অপদেত তৌনবগীদমক ত্রাঞ্জেক্সন অদুদা হনবা, নৎত্রগা সেভ তৌবদু কেন্সেল তৌবা পামগদ্রা?"
# Considering as an imperative sentence. But in the word level translation, it should be "হনবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
msgid "_Return"
msgstr "_হল্লু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "স্প্লিত অনরিকনসাইল ওইনা মার্ক তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমবু অনরিকন্সাইল তৌরবা অমগুম্না মার্ক তৌগদৌরে। অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_অনরিকনসাইল তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত হোংদোক্কদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অদু হোংদোক-হোংজিন তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "স্প্লিত হোংদো_কউ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr "নহাক্না জেনেরেল ওইবা লেদজরদগী রেজিস্তর অমদা পেস্ত তৌবা য়াদে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
msgid "New top level account"
msgstr "অনৌবা তোপ লেভেলগী একাউন্ত"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "এক্সন কলম দিপোজিত"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
msgid "Withdraw"
msgstr "শেল লৌথোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
msgid "Check"
msgstr "চেক"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM দা দিপোজিত তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM দগী লৌথোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
msgid "Teller"
msgstr "তেলর"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
msgid "Receipt"
msgstr "রিসিপ্ত"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
msgid "Online"
msgstr "ওনলাইন"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "AutoDep"
msgstr "মথন্তনা দিপোজিত তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
msgid "Wire"
msgstr "ৱায়র"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
msgid "Direct Debit"
msgstr "দাইরেক্ত দেবিত"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "Fee"
msgstr "ফী"
# Considering as "ATM Withdrawal".
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATMদগী লৌথোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
msgid "Paycheck"
msgstr "পেচেক"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Price"
msgstr "মমল"
#. Action: Dividend
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Dividend"
msgstr "দিভিদেন্দ"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
msgid "Dist"
msgstr "দিস্কাউন্ত"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- স্তোক স্প্লিত --"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী এন্তর তৌরবা তারিখ অসি লাইরিক অসিগীদমক সেত তৌবা \"পাবা-খক্কী অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল -> প্রোপর্তিজ -> একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
msgstr "করিগুম্বা মসি অনৌবা ত্রাঞ্জেক্সন অমা ওইরবদি হৌজিক্কী লৈরিবা রেত নৎত্রগা দিফোলত 1দগী 1 রেত সিজিন্নদুনা এক্সচেঞ্জ রেত কেন্সেল তৌখ্রে।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমুক হন্না মশিং পাবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিগী চঙশিল্লিবা ভেল্যু অসি চান্নদ্রে. অদোম্না করম্বা ভেল্যু অমুক হন্না মশিং পাবা পাম্বিবগে?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
msgid "_Shares"
msgstr "_সেয়ারস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid "Changed"
msgstr "অহোংবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
msgid "_Value"
msgstr "_ভেল্যু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
msgid "_Recalculate"
msgstr "_অমুক হন্না মশিং পাবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
msgid "Commodity"
msgstr "কমোদিতি"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Account Code"
msgstr "একাউন্ত কোদ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
msgid "Last Num"
msgstr "অকোনা নম"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present"
msgstr "হৌজিক্কী"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
msgid "Present (Report)"
msgstr "হৌজিক্কী (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Report)"
msgstr "বেলেন্স (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
msgid "Balance (Period)"
msgstr "বেলেন্স (পেরিওদ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "শেংদোক্লবা (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "রিকনসাইল তৌবা (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "অকোনবা রিকনসাইল তৌবগী তাং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Report)"
msgstr "অপুনবা (রিপোর্ত)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
msgid "Total (Period)"
msgstr "অপুনবা (পেরিওদ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
msgid "Account Color"
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
msgstr "তেক্সকী ঈপাউ"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "'প্লেসহোল্দর'|P গী কলম লেতর"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "হৌজিক্কী (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "বেলেন্স (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "শেংদোক্লবা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "অপুনবা (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "নেমস্পেস"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "নমথোকপগী মমিং"
# if the sentence is imperative, then the translation will be:
# "সিম্বোল উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr "উৎপগী সিম্বোল"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "অখন্নবা মমিং"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "মচেৎ মকাই (ফ্রেক্সন)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "কোতশিং শিজিন্নরো"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "'কোতশিং ফংবা'|Q গী কলম লেতর"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "সোর্স"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "তাইমজোন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
msgid "Owner Name"
msgstr "মপুগী মমীং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
msgid "Owner ID"
msgstr "মপুগী ID"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
msgid "Address Name"
msgstr "লৈফম মমীং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
msgid "Address 1"
msgstr "লৈফম 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
msgid "Address 2"
msgstr "লৈফম 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
msgid "Address 3"
msgstr "লৈফম 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
msgid "Address 4"
msgstr "লৈফম 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
msgid "Fax"
msgstr "ফেক্স"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "'এক্তিভ'|Aগী কলম লেতর"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "সেক্যুরিতি"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
msgid "Status Bar"
msgstr "স্তেতস বার"
# or, মতম লেপ্লবা
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
msgid " Scheduled "
msgstr "সেদ্যুল লেপ্লবা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "অহোংবা ত্রান্সেকসন অসি সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু রেকোর্দ তৌবা, নৎত্রগা হোংদোক-হোংজিন তৌবদু মাংহনখিবা পামগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr "অহোংবশিংসি _হুন্দোকখ্রো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
msgid "_Record Changes"
msgstr "অহোংবশিংসি _রেকোর্দ তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
msgid "Date Entered"
msgstr "তারিখ এন্তর তৌরে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
msgid "Date Reconciled"
msgstr "তারিখ রিকন্সাইল তৌরে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "তারিখ পোস্ত তৌরে/ এন্তর তৌরে/ রিকন্সাইল তৌরে"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
msgid "Reference / Action"
msgstr "রিফরেন্স/ এক্সন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
msgid "T-Number"
msgstr "T-মসিং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
msgid "Number / Action"
msgstr "মসিং/ এক্সন"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
msgid "Customer / Memo"
msgstr "কস্তমর/ মেমো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "ভেন্দর/ মেমো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "দিস্ক্রিপসন/ নোতসিং/ মেমো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
msgid "Void Reason"
msgstr "চৎনদবা মরম"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "একাউন্তসিং/ চৎনদবা মরম"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
msgid "Amount / Value"
msgstr "এমাউন্ত/ ভেল্যু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
msgid "Rate"
msgstr "রেত"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Credit Formula"
msgstr "ক্রেদিত ফোর্মুলা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Debit Formula"
msgstr "দেবিত ফোর্মুলা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter Due Date"
msgstr "দ্যু তারিখ এন্তর তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "ত্রান্সেকসন রিফরেন্স, খুদম ওইনা ইনভোইস নত্রগা চেক নম্বর চঙশিল্লু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মখল চঙশিল্লো, নত্রগা পরিং অসিদগী অমা খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "ত্রান্সেকসন নম্বর, খুদম ওইনা চেক নম্বর চঙশিল্লু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "কস্তমরগী মমিং চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী নোতশিং চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "স্প্লিতগী দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "ভেন্দরগী মমিং চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "ত্রান্সফর তৌগদবা একাউন্ত চঙশিল্লো, নত্রগা পরিং অসিদগী অমা খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদবগী মরম পীয়ু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "রিকন্সাইল মখল এন্তর তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনগী মখল অদু এন্তর তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "লৈরবা নৎত্রগা য়োল্লবা সেয়রসিংগী ভেল্যু এন্তর তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "লৈরবা নত্রগা য়োনখ্রবা সেয়ারগী মশিং চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* ত্রাঞ্জেক্সন কোম্মোদিতি অদু তাকই।"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
msgid "Enter the rate"
msgstr "রেত অদু এন্তর তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "ইফেক্তিভ ওইবা সেয়ার প্রাইস চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সেকসনগী ক্রেদিত ফোর্মুলা চঙশিনবিয়ু"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সেকসন দেবিত ফোর্মুলা চঙশিনবিয়ু"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "'Enabled'|E মওংগী সিঙ্গল-কেরেক্তর ওইবা অতেনবা কলম-মমিং"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "অরোইবা থোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "মথং থোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "হিস্তরিদা লৈবা ফাইলগী মশিং"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr "সেত্তিং অসিদা নৌনা হাংদোকখিবা ফাইলগী মেন্যুদা থমগদবা ফাইল কয়ামরুম লৈ. ফাইল হিস্তরি ঙমহন্দনবা ভেল্যু অসি জিরোদা সেত তৌবা য়াই. খ্বাইদগী য়ামবা ভেল্যুগী মশিংদি 10 নি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইল"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইলগী মপুংফাবা পাথ ফিল্দ অসিদা য়াওই."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "মথংগী খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইল"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "মথংগী খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইলগী মপুংফাবা পাথ ফিল্দ অসিদা য়াওই."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "মল্তিপল একাউন্তদগী চেকশিং নমথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোম্না চপ মান্নবা মতমদা একাউন্ত কয়ামরুমদগী চেকশিং নমথোক্নবা হোৎনরবদি ফোঙদোক্লি. "
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "ইনভোইস এন্ত্রি অমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেম্মু"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা মফম হোংদোক্নবা হোৎনবা মতমদা ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা সেভ তৌগদবনি নত্রগা হুন্দোক্কদবনি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা দুপ্লিকেত সেম্লি"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা দুপ্লিকেত শেম্নবা হোৎনবা মতমদা ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা মুত্থৎকদবনি নত্রগা দুপ্লিকেত শেম্বা ককথৎকদবনি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr "কমোদিতি অমা মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা কমোদিতি অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "প্রাইস ক্যুওতসিংগা লোয়নবা কোম্মোদিতি অমা দিলিত তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা এতেচ তৌরবা মমলগী কোত য়াওবা কমোদিতি অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. কমোদিতি মুত্থৎপনা কোতসু অদুমক মুত্থৎলগনি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "মল্তিপল ওইবা মমলগী কোত মুত্থলো"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা অমুক্তদা মমলগী কোত কয়ামরুম মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. "
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "একাউন্ত পেএবল/ একাউন্ত রিসিভেবল রেজিস্তর এদিত তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr "দাইএলোগ অসি নহাক্না একাউন্ত পেএবল/ একাউন্ত রিসিভেবল একাউন্ত অমা এদিত তৌবা য়াহন্দ্রিঙৈদা উৎলে। একাউন্ত মখলসিং অসি ব্যুজিনেস ফিচরসিংগীদমক তুংসিন্দুনা থম্মী অমসুং খুৎনা তোইনা সেমদোক-সেমজিন তৌরোইদবনি।"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr "রিজিস্তরদমক পাবা"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "দাইলোগ অসি পাবতমক ওইবা রেজিস্তর অমা হাংদোকপা মতমদা ফোঙদোক্লি. "
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিতকী হীরমশিং হোংদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমগী হীরমশিং হোংদোকপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অহোংবশিং অসি তৌবা য়াবনা মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "ত্রান্সেকসন স্প্লিত অনরিকনসাইল তৌরবা ওইনা মার্ক তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন স্প্লিত অমা অনরিকনসাইল তৌরবা ওইনা মার্ক তৌনবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত পুম্নমক লৌথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত পুম্নমক লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী (রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত খরা য়াওনা) স্প্লিত পুম্নমক লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. "
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিতসিংগা লোয়নবা ত্রাঞ্জেক্সন অমা দিলিত তৌ"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত য়াওবা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "হোংদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা দুপ্লিকেত শেম্লি"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা দুপ্লিকেত শেম্নবা হোৎনবা মতমদা ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা মুত্থৎকদবনি নত্রগা দুপ্লিকেত শেম্বা ককথৎকদবনি."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদা অহোংবশিং পাংথোকই"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা মফম হোংদোক্নবা হোৎনবা মতমদা ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা সেভ তৌগদবনি নত্রগা হুন্দোক্কদবনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "এনকোদিংগী পরিং শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>সি_স্তেম ইনপুত এনকোদিংস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_কস্তম এনকোদিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_খল্লবা এনকোদিংস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর মসক তাকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "Title placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর মীংথোনবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "এনকোদিংগী পরিং _শেমদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Default encoding:"
msgstr "দিফোল্ত এনকোদিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
msgid "Convert the file"
msgstr "ফাইল ওন্থোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
msgid "finish placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর লোয়সিনবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash দাতাফাইল পুশিল্লকপা লোইরে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "কম্মোদিতি ভেল্যু সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>আইদেন্তিফিকেসন</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "Account _name:"
msgstr "একাউন্ত _মমিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "_Account code:"
msgstr "_একাউন্ত কোদ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "_দিস্ক্রিপসন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "খ্বাইদগী পিকপা _ফ্রেক্সন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
msgid "Account _Color:"
msgstr "একাউন্ত _মচু:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../src/report/report-system/report.scm:248
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "দিফোল্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "No_tes:"
msgstr "মরুওইবা ৱা_রোল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "Ta_x related"
msgstr "তে_ক্সকা মরি লৈনবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "একাউন্ত অসিদা তেক্সকা মরি লৈনবা ফ্লেগ সেত তৌনবা অমসুং তেক্স কোদ এসাইন তৌনবা শেমদোকপা-> তেক্স রিপোর্ত ওপসন শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Placeholde_r"
msgstr "প্লেসহোল্দ_র"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "একাউন্ত অসি মথং মনাউ নাইনা পুন্সিনবা (হৈরার্কি) অসিদা প্লেসহোল্ডর অমগী মওংদখক্তা উৎলি। একাউন্ত অসিগী সব-একাউন্তসিংখক্তদা নত্তনা, একাউন্ত অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং পোস্ত তৌদবা য়াই। "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "H_idden"
msgstr "অ_রোৎপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr "একাউন্ত অসি (অমসুং সব-একাউন্ত অমহেক্তা) একাউন্ত ত্রিগী মনুংদা লোত্তুনা লৈগনি অমসুং রেজিস্তরদা লৈবা পোপঅপ একাউন্ত লিস্তদা থোরক্লোই। ওপসন অসি রিসেত তৌনবগীদমক, নহাক্না \"...না ফিলতর তৌবা\" হায়বা দাইএলোগ অসি হাংদোকপা অমসুং \"অরোৎপা একাউন্তসিং উৎলু\" হায়বা ওপসন অদু চেক তৌবা মথৌ তাই। অসিগুম্না তৌবনা নহাকপু একাউন্ত অদু খনবা অমসুং দাইএলোগ অসি অমুক হন্না হাংবা য়াহনগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "কমোদিতি অসিগী খ্বাইদগী পিকপা ফ্রেক্সন অসি রিফরেন্স তৌবা য়াগনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>একা_উন্ত মখল</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_পেরেন্ত একাউন্ত</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
#: ../src/report/report-system/report.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
msgid "General"
msgstr "জেনরেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>বেলেন্সকী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>অহৌবা বেলেন্স ত্রান্সফর</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "_Balance:"
msgstr "_বেলেন্স:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "ইকুইতি 'ওপনিং বেলেন্সেস' একাউন্ত _শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_ত্রান্সফর একাউন্ত খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "Delete Account"
msgstr "একাউন্ত মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>ত্রান্সেকসনস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "M_ove to:"
msgstr "মসিদা চ_ৎপা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "_ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "একাউন্ত অসিদা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই. অদোম্না ত্রান্সেকসনশিং অসিনা করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "একাউন্ত অসিদা মুত্থৎপা য়ারোইদবা পাবতমক ওইবা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>সব-একাউন্তস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr "একাউন্ত অসিদা সব-একাউন্তসিং য়াউই। নহাক্না সব-একাউন্তসিং অসি করি তৌবা পামগদগে?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "_Move to:"
msgstr "...দা _চৎলো:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "_সবএকাউন্ত পুম্নমক মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসনস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "সব-একাউন্ত অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই. ত্রান্সেকসনশিং অসিদা অদোম্না করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "সব-একাউন্ত অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা পাবদমক ওইবা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই, মদু মুত্থৎতবা য়াই."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
msgid "Filter By..."
msgstr "...না ফিল্তর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "_Default"
msgstr "_দিফোল্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "একাউন্ত মখল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "_অরোৎপা একাউন্তশিং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"অরোৎপা\" হায়বা ওপসন অসি চেক তৌরবা একাউন্তসিং উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "_জিরো ওইবা অপুনবা একাউন্ত উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "জিরো অমগী অপুনবা ভেল্যু লৈবা একাউন্তসিং উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "সব-একাউন্তশিং রিনম্বর তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "Prefix:"
msgstr "প্রিফিক্স:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "Examples:"
msgstr "খুদমশিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "Interval:"
msgstr "তঙ্খাই ওইবা মতম (ইন্তরভেল):"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Renumber"
msgstr "_রিনম্বর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
msgid "Income Total:"
msgstr "ইনকম অপুনবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
msgid "Expense Total:"
msgstr "চাদিংগী অপুনবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "দিস্ক্রিপসন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Select security/currency "
msgstr "সেক্যুরিতি/করেনসি খল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Select user information here..."
msgstr "মফমসিদা শিজিন্নরিবগী ঈপাউ খনবিয়ু..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
msgstr "কমোদিতিগী মপুংফাবা মমিং চঙশিনবিয়ু. খুদম ওইনা: সিস্কো সিস্তেমস ইনকোর্পোরেসন, নত্রগা এপল কমপ্যুতর, ইনকোর্পোরেসন."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr "তিকর সিম্বোল অদু কম্মোদিতি (খুদম ওইনা CSCO নৎত্রগা AAPL) অসিদা এন্তর তৌ। করিগুম্বা নহাক্না ক্যুওতসিং ওনলাইন্দা অমুক হন্না লৌখৎপা পাম্লবদি, ফিল্ড অসিগা ক্যুওত সোর্স (কেস য়াউনা) অদুনা সিজিন্নরিবা তিকর সিম্বোল অদুগা চপ চানা চান্নবা ওইবা তাই।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "কমোদিতি শক্তাক্নবা শিজিন্নরিবা অখনবা কোদ অমা চঙশিনবিয়ু. নত্রগা অদোম্না ফিল্দ অসি অশোয় অঙাম য়াওদনা হাংনা থমবা য়াগনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবা য়াবা কমোদিতিগী খ্বাইদগী পিকপা ফ্রেক্সন অদু চঙশিনবিয়ু. স্তোককীদি মদু হোল নম্বরদা ললোন-ইতিক তৌবা য়াই, 1 চঙশিনবিয়ু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>কোত সোর্সকী ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid "Type of quote source:"
msgstr "কোত সোর্সকী মখল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "_Full name:"
msgstr "_মপুংফাবা মিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_সিম্বোল/অব্রেভিয়েসন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P নত্রগা অতোপ্পা কোদ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "F_raction traded:"
msgstr "ত্রেদ তৌরবা ফ্রে_ক্সন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "চেকশিনৱা: ফাইনান্স::কোত ফজনা ইনস্তোল তৌদে."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "Si_ngle:"
msgstr "অমতং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr "মখোয়সিং অসি ইন্তর্নেতকী সিঙ্গল সাইত অমদগী ইনফোর্মেসন অমুক হন্না লৌখৎপা F::Q ক্যুওত সোর্সসিংনি। করিগুম্বা সাইত অদু ফংদ্রবদি, নহাক্না ক্যুওতসিং অমুক হন্না লৌখৎপা ঙম্লোই।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Multiple:"
msgstr "_মল্তিপল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr "মখোয়সিং অসি ইন্তর্নেতকী মলতিপল সাইতসিংদগী ইনফোর্মেসন অমুক হন্না লৌখৎপা F::Q ক্যুওত সোর্সসিংনি। করিগুম্বা সাইতসিং অদুগী মনুংদা অমা ফংদ্রবদি, F::Qনা অতোপ্পা সাইত অমদগী ইনফোর্মেসন অদু অমুক হন্না লৌখৎনবা এতেম্প তৌগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid "_Unknown:"
msgstr "_শকখঙদবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr "মখোয়সিং অসি হৌজিক্তা F::Qদা হাপচিনখিবা ক্যুওত সোর্সসিংনি। সোর্সসিং অসিনা ইনফোর্মেসন অসি ইন্তর্নেতকী সিঙ্গল সাইত অমদগী নত্ত্রগা মলতিপল সাইতসিংদগী অমুক হন্না লৌখৎপ্রা হায়বদু GnuCashনা খংদে।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid "Time_zone:"
msgstr "তাইম_জোন:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr "উৎপগী সিম্বোল অমা এন্তর তৌ। মসি হাংনা থম্লম্বসু য়াই, মতাং অসিদদি তিকর সিম্বোল নৎত্রগা করেন্সি ISO কোদ ওইনা সিজিন্নগনি।"
# If the given is imperative sentence, then the translation will be:
# "_সিম্বোল উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid "_Display symbol"
msgstr "_উৎপগী সিম্বোল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>দাতা ফোর্মেত:</b>"
# Considering as "Open (as) Read Only)
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "_পাবা-খক্কী ওইনা হাংউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>ফাইল</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Host"
msgstr "হোস্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Database"
msgstr "দাতাবেজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Password"
msgstr "পাসৱার্দ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>দাতাবেজ কনেক্সন</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
msgstr "ওবজেক্কী রিফরেন্সশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Explanation"
msgstr "শন্দোক্না তাকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash গী ওপসনশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash গী প্রিফরেন্সেস"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>সমরিবারগী হীরম</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "Include _grand total"
msgstr "_পুম্নমক্কী অপুনবা য়াওই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "দিফোল্ত রিপোর্ত করেন্সিদা ওন্থোকখ্রবা একাউন্ত পুম্নমক্কী গ্রান্দ তোতেল অমা উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_নন-করেন্সিগী অপুনবশিং য়াওই"
# According to the context 'clear' has been kept as 'ক্লিয়র' instead of Manipuri equivalent 'মুত্থতপা/ সেংদোকপা'
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, নন-করেন্সি কম্মোদিতিসিং অদু সম্মরি বারদা উৎকনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইহল্লবদি, করেন্সিসিংখক্তমক উৎকনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>অহৌবা তাং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>অরোইবা তাং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
msgid "_Relative:"
msgstr "_মরি লৈনবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "শেন্দোং/অমাংবা হোৎপগী পিরিবা মরি লৈনবা অহৌবা তাং শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "_Absolute:"
msgstr "_চপ চাবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "শেন্দোং/অমাংবা হোৎপগী পিরিবা চপচাবা অহৌবা তাং শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
msgid "Re_lative:"
msgstr "ম_রি লৈনবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "সেন্দোং/ অমাংবা হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংগীদমক্তা সেংনা তাক্লবা মরি লৈনবা অরোয়বা তারিখ অদু সিজিন্নৌ। তারিখ অসি নেত এসেতস হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংদসু সিজিন্নৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Ab_solute:"
msgstr "ম_পুংফাবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "সেন্দোং/ অমাংবা হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংগীদমক্তা সেংনা তাক্লবা মপুংফাবা অসেংবা অরোয়বা তারিখ অদু সিজিন্নৌ। তারিখ অসি নেত এসেতস হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংদসু সিজিন্নৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Accounting Period"
msgstr "একাউন্তিংগী পেরিওদ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>খায়দোক্লিবগী কেরেক্তর</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "_ফোর্মেল একাউন্তিং লেবেলশিং শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "ইনফোর্মেল ওইবা মান্ন-ৱাহৈসিংগী মহুত্তা 'দেবিত' অমসুং 'ক্রেদিত' অসিখক্তমক সিজিন্নৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>লেবেলস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "_None"
msgstr "_অমত্তা লৈতে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "C_redit accounts"
msgstr "ক্রে_দিত একাউন্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "_Income & expense"
msgstr "_ইনকম অমসুং চাদিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>রিভর্স বেলেন্স একাউন্তস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত করেন্সি</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US দোলারস (USD)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Loc_ale:"
msgstr "লোকে_ল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Ch_oose:"
msgstr "অপাম্বা খ_নবা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "একাউন্ত মমীং অমগী কম্পোনেন্তসিংগী মরক্তা সিজিন্নগদবা কেরেক্তরনি। লিগেল ভেল্যু অমা হায়বসি ময়েকসিং অমসুং মসিংসিং, নত্ত্রগা মখাগী স্ত্রিংসিং: \"কোলোন\" \"স্লাস\", \"বেকস্লাস\", \"দ্যাস\" অমসুং \"পেরিওদ\" অসিগী মনুংদা অমহেক্তা নত্তবা সিঙ্গল কেরেক্তর অমহেক্তবুনি। "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "Character:"
msgstr "কেরেক্তর:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
msgid "Sample:"
msgstr "সেমপল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>একাউন্ত মচু</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "একাউন্ত মচু অদু একাউন্ত মমীং বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেবসিংদা উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেব বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>ফেন্সি তাংগী ফোর্মেত</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>তাংগী ফোর্মেত</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>মতমগী ফোর্মেত</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "পুং-24 গী ক্লোক শি_জিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "পুং 24 গী মতমগী ফোর্মেত (পুং 12 গী মহুত্তা) শিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>তাং মপুংফাবা</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "চহী য়াওদনা তাং চঙশিনবা মতমদা, মসি তৌগদবনি:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "তাং অদু মপুং ফারগনি মদুদি হৌজিক্কী কেলেন্দরগী ওইবা চহীগী মনুংদা ওইগনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"চৎথরিবা থা-12গী ৱিন্দো অমদা\n"
"চৎলিবা থা অসিগী মমাংগী থা কয়াদগী হৌদুনা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "Enter number of months."
msgstr "থাগী মশিং চঙশিনবিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "সিস্তেম লোকেলনা পিরিবা তাংগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Date/Time"
msgstr "তাং/মতম"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "অনৌবা ফাইলদা একাউন্ত পরিংগী _সেতঅপ পাংথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "নহাক্না ফাইল-> অনৌবা ফাইল খনবা মতমদা অনৌবা একাউন্ত লিস্ত দাইএলোগ অদু উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"_নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" দাইলোগ ফোঙদোকই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "স্তার্তঅপ্তা GnuCash সিজিন্নবগী হিন্তসিং উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইল কয়া থমগদগে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "_Retain log/backup files:"
msgstr "_লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং থমজিলহৌ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Com_press files"
msgstr "ফাইল কম_প্রেস তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "দাতা ফাইল অসি দিস্কতা সেভ তৌবা মতমদা gzip না কমপ্রেস তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>ফাইলশিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_দেসিমেলগী মফমশিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "মথন্তনা ওইজবা দেসিমেলগী মফম কয়া মেনশিনগনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল পোইন্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "দেসিমেলগী পোইন্ত য়াওদনা চঙশিনবা ভেল্যুশিংদা দেসিমেল পোইন্ত মথন্তনা হাপচিল্লি"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "নে_গেতিভ অমাউন্ত অঙাংদবা ফোঙদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিং অঙাংবা ওইনা উৎলু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>নম্বর</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>থিবগী দাইলোগ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "New search _limit:"
msgstr "অনৌবা থিবগী _ঙমখৈ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "আইতেমশিংগী মশিং অসিদগী হন্থনা হল্লক্লবদি 'অনৌবা থিবা' দা দিফোল্ত তৌরো."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "স্প্লাস স্ক্রী_ন উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন উৎলো."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "আউতো-সেভকী _অচঙবা মতম:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "minutes"
msgstr "মিনিত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "আউতো-সেভ য়ারব্রা হায়বগী _ৱাহং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি আউতো-সেভকী ফিচর অসি হৌবা মতম খুদিংদা GnuCash না য়ারব্রা হায়বগী ৱাহং অমা উৎলি. মসি নত্রবদি অহেনবা ৱারোল অমত্তা উত্তে."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Time to wait for answer:"
msgstr "পাউখুমগীদমক ঙাইগদবা মতম:"
# if there is numeral, e.g.
# "10 seconds", then the translation will be
# "সেকেন্দ 10" (there will not be the plural suffix -সিং)
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্দসিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>চেকশিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Print _date format"
msgstr "_তাংগী ফোর্মেত নমথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "অচুমবা তাংগী মখাদা, তাং অদুগী ফোর্মেত 8 পোইন্ত মখলদা নমথোকউ."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Default _font:"
msgstr "দিফোল্ত _ফোন্ত:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "The default check printing font."
msgstr "প্রিন্তিং ফোন্তকী দিফোলত ওইবা চেক"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "_ব্লোকিং কেরেক্তরশিং নমথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "চেক্কী তেক্স ফিল্দ খুদিংগী মমাং অমসুং মতুংদা '***' নমথোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Printing"
msgstr "নমথোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>এক্সনশিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "অহাংবা ত্রান্সেকসনদা '_এন্তর' চৎখ্রে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, 'এন্তর' কী নম্বনা ব্লেঙ্ক ত্রাঞ্জেক্সন অদু রেজিস্তরগী মখাদা মফম হোংদোকহনগনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, 'এন্তর' কী নম্বনা পরেং অমা মখা তাথহনগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_মথন্তনা-হেনগৎচবা পরিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "একাউন্তশিংগী পরিং নত্রগা ইনপুত মনুংগী এক্সন মথন্তনা হেনগৎলি"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>রিকনসাইলিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "শেংদোক্লবা _ত্রান্সেকসনশিং য়েংশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "রিকনসাইল দাইলোগ অমা শেমগৎপা মতমদা শেংদোক্লবা ত্রান্সেকসন মাংজৌননা য়েংশিল্লি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "মথন্তনা _শেন্দোই ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "ওতোমেতিক ক্রেদিত কার্দ _পেমেন্ত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "ক্রেদিত কার্দ স্তেতমেন্ত রিকনসাই তৌরবা মতুংদা, ক্রেদিত কার্দ পেমেন্ত তৌনবা শিজিন্নিরিবা অদুদা হায়বিয়ু."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "মতম খুদিংমক্তা ঙ_সি রিকনসাইল তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "মমাংগী রিকন্সিলিয়েসনগা মরি লৈনদনা স্তেতমেন্ত তাংগী ঙসিগী তাং শিজিন্নদুনা রিকনসাইল দাইলোগ মতম পুম্নমক্তা হাংদোকই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "কলমশিংগী মরক্তা _ময়ুং ওইবা লৈই চিংউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "সেলদা ময়ুং ওইবা ফিবান উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "রোশিংগী মরক্তা ম_ফৈ ওইবা লৈই চিংউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "সেলদা মফৈ ওইবা ফিবান উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "দবল _মোদ মচুশিংনা ত্রান্সেকসনশিং অমা কাল্লগা অমা তৌই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "রো অমা কাল্লগা অমা তৌবগী মহুত্তা ত্রান্সেকসন্না প্রাইমারি অমসুং সেকেন্দরি মচুশিং অমা কাল্লগা অমা তৌরো."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>গ্রাফিক্স</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "তেবকী মথং-মনাওদা নিংশিংলবা ত্রান্সেকসনশিংদা ত্রান্সফর তৌবা য়া_ওই."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "মেমোরাজ ত্রান্সেকসন মথন্তনা মেনশিল্লবা মতমদা ত্রান্সফর ফিল্দতা চৎলি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত স্তাইল</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>অতোপ্পা দিফোল্তস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_বেসিক ওইবা লেজর"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_মথন্তনা-খায়দোকচবা লেজর"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "_ত্রান্সেকসনগী মশিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "_Double line mode"
msgstr "_পরেং অনী ওইবা মওং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক্কী ইনফোর্মেসন অদু অমগী মহুত্তা লাইন অনিদা উৎলু। চাউথোকহল্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা সোকহনগনু।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "অনৌবা _ৱিন্দো অমদা রেজিস্তর হাংদোকই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, রেজিস্তর খুদিংমক মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দোদা হাংদোক্কনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, রেজিস্তর অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা হাংগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_লীফ একাউন্ত মমিংশিংতমক ফোঙদোকই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "অশোয়বা য়েংশিল্লবদি রেজিস্তরদা অমসুং একাউন্ত অখনবা পোপঅপতা লিফ একাউন্তশিংগী মমিংতমক উৎলি. দিফোল্ত বিহেভিয়রদি একাউন্ত ত্রীগী পাথ য়াওনা মপুংফাবা মমিং উৎপনি. ওপসন অসি অশোয়বা য়েংশিনবনা হায়রিবদি অদোম্না অখন্নবা লিফ মমিং শিজিন্নৌ হায়বনি."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "মসা মথন্তা মপুং ফাহনজনবা _কেরেক্তরসিংগী মসিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "_এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তারিখসিং উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "কেলেন্দর ব_ত্তনসিংদু উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "_চাউথোকপা মতমদা খল্লবা অদু ব্লেঙ্ক স্প্লিত্তা মফম হোংদোকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "_খনবা মতমদা এন্তর অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং অদু উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Register Defaults"
msgstr "রেজিস্তর দিফোল্তশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত রিপোর্ত করেনসি</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>লোকেসন</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "অনৌবা _ৱিন্দোদা রিপোর্ত হাংদোকই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, রিপোর্ত খুদিংমক অদু মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দো অদুদা হাংগনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, রিপোর্ত অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা হাংগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Reports"
msgstr "রিপোর্তশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>ৱিন্দো জিওমিত্রি</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Save window size and position"
msgstr "ৱিন্দোগী মচাউ-মরাক অমসু পোজিসন _সেভ তৌরো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "ৱিন্দো সাইজ অমসুং লোকেসন অদু মদু ক্লোজ তৌবা মতমদা সেভ তৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "খ্বাইদগী _নৌবা তেব অদু মমাংদা পুরকউ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>তেবকী পোজিসন</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "To_p"
msgstr "ম_তোন"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "B_ottom"
msgstr "ম_খা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid "_Left"
msgstr "_ওই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_য়েৎ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>সমরি বারগী পোজিসন</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>তেবশিং</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "_নোতবুক তেবতা লোইশিনবগী বতন উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr "নোতবুক তেব খুদিংদা ক্লোজ বত্তন অমা উৎলু। মসিনা 'ক্লোজ' মেন্যু আইতেমগা মান্ননা ফঙ্কসন তৌই।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Width:"
msgstr "_অপাকপা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "করিগুম্বা তেবতা লৈবা তেক্স অদুনা ভেল্যু অসিদগী হেন্না সাংলবদি (চাংয়েং অদু চাউরাক্না পাবদনি) তেব লেবেল অদু মিদ্দল কত লৈগনি অমসুং ইলিপসিস অমনা মহুৎ সিনগনি।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "characters"
msgstr "কেরেক্তরশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Windows"
msgstr "ৱিন্দোজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid "US"
msgstr "US"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "Europe"
msgstr "য়ুরোপ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
msgid "Locale"
msgstr "মফম"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "(dummy)"
msgstr "(অসেংবা নত্তবা)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "চেকশিনৱা রিসেত তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr "নহাক্না মখাদা পীরিবা চেক্সিন্নবা হায়বা দাইএলোগসিং অসি উত্তনবা হায়জখ্রে। দাইএলোগসিং অসিদগী অমহেক্তা অমুক হন্না এনেবল ওইহনগে হায়রবদি, দাইএলোগকা থংনবদা লৈবা চেক বোক্স অদু খল্লু, অদুদগী OK হায়না ক্লিক তৌ।"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "_Unselect All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লনু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "No warnings to reset."
msgstr "রেসেত তৌনা চেকশিনৱা অমত্তা লৈতে."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "মমত পুম্বগী ওইবা চেকশিনৱাশিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "মতম খরগী ওইবা চেকশিনৱা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবল এন্ত্রি</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবল</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "_Account:"
msgstr "_একাউন্ত:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
msgid "_Value: "
msgstr "_ভেল্যু:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
msgid "_Type: "
msgstr "_মখল:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "_Name: "
msgstr "_মিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "তেক্স তেবলস"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবলস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবল এন্ত্রিস</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "ভেল্যু $"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "পর্সেন্ত %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash নুমিৎসিগী ওইবা তিপ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>নুমিৎসিগী ওইবা তিপ:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "হৌবা মতমদা তিপশিং _উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "ফন্দ ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>বেসিক ওইবা ঈপাউ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "তাং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "নম:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "মেমো:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>মফমদগী ত্রান্সফর তৌবা</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "করেন্সি:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "ইনকম/চাদিং উৎলো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>মফমদা ত্রান্সফর তৌবা</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>করেন্সি ত্রান্সফর</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_ফেচ রেত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "শিজিন্নরিবগীমিং অমসুং পাসৱার্দ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
msgid "Enter your username and password"
msgstr "অদোমগী শিজিন্নরিবগীমিং অমসুং পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
msgid "_Username:"
msgstr "_শিজিন্নরিবগীমিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_পাসৱার্দ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
msgid "Date Format"
msgstr "তাংগী ফোর্মেত"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "December 31, 2000"
msgstr "দিসেম্বর 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Include Century"
msgstr "সেনচুরি য়াওই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Abbreviation"
msgstr "অব্রেভিয়েসন"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "থাশিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "Years:"
msgstr "চহীশিং:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "ফোর্মেত:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Date format:"
msgstr "তাংগী ফোর্মেত:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "য়ুরোপ (31.12.2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
msgstr "সেদিউল তৌদে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "মথক্তা থোকখিবা তাং খল্লো."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "য়ুমশকৈশ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "শগোলশেল"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "লাপাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "First on the:"
msgstr "অহানবদা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "except on weekends:"
msgstr "চয়োলগী অরোইবা নুমিৎশিং নত্তনা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "then on the:"
msgstr "অদুদগী মসিদা:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "থাদা অনীরক ওইনা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "On the"
msgstr "মসিদা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "5th"
msgstr "5সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "6th"
msgstr "6সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "7th"
msgstr "7সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "8th"
msgstr "8সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "9th"
msgstr "9সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
msgid "10th"
msgstr "10সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
msgid "11th"
msgstr "11সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
msgid "12th"
msgstr "12সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
msgid "13th"
msgstr "13সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "14th"
msgstr "14সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
msgid "15th"
msgstr "15সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "16th"
msgstr "16সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "17th"
msgstr "17সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "18th"
msgstr "18সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "19th"
msgstr "19সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "20th"
msgstr "20সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "21st"
msgstr "21সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "22nd"
msgstr "22সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "23rd"
msgstr "23সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "24th"
msgstr "24সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "25th"
msgstr "25সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "26th"
msgstr "26সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "27th"
msgstr "27সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "28th"
msgstr "28সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "29th"
msgstr "29সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "30th"
msgstr "30সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "31st"
msgstr "31সুবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "Last day of month"
msgstr "থাগী অরোয়বা নুমিৎ"
# or, sometimes we can translate as
# "হৌখিবা নিংথৌকাবা". But the former one is more appropriate.
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "Last Monday"
msgstr "মমাংগী নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "Last Tuesday"
msgstr "মমাংগী লৈবাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "Last Wednesday"
msgstr "মমাংগী য়ুমসকৈসা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "Last Thursday"
msgstr "মমাংগী সগোলসেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "Last Friday"
msgstr "মমাংগী ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "Last Saturday"
msgstr "মমাংগী থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "Last Sunday"
msgstr "মমাংগী নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "No change"
msgstr "অহোংবা লৈতে"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "Use previous weekday"
msgstr "মমাংগী চয়োলগী নুমিৎ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "Use next weekday"
msgstr "মথংগী চয়োলগী নুমিৎ সিজিন্নৌ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "1st Mon"
msgstr "অহানবা নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "1st Tue"
msgstr "অহানবা লৈবাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "1st Wed"
msgstr "অহানবা য়ুমসকৈসা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "1st Thu"
msgstr "অহানবা সগোলসেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "1st Fri"
msgstr "অহানবা ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "1st Sat"
msgstr "অহানবা থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "1st Sun"
msgstr "অহানবা নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "2nd Mon"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
msgid "2nd Tue"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা লৈবাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
msgid "2nd Wed"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা য়ুমসকৈসা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
msgid "2nd Thu"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা সগোলসেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
msgid "2nd Fri"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
msgid "2nd Sat"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
msgid "2nd Sun"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
msgid "3rd Mon"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
msgid "3rd Tue"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা লৈবাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
msgid "3rd Wed"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা য়ুমসকৈসা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
msgid "3rd Thu"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা সগোলসেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
msgid "3rd Fri"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
msgid "3rd Sat"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
msgid "3rd Sun"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
msgid "4th Mon"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা নিংথৌকাবা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "4th Tue"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা লৈবাকপোকপা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "4th Wed"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা য়ুমসকৈসা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "4th Thu"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা সগোলসেল"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
msgid "4th Fri"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা ইরাই"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
msgid "4th Sat"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা থাংজ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "4th Sun"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা নোংমাইজিং"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "নুমিৎ(সিং)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "চয়োল(সিং)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "থা(সিং)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "চহি(সিং)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "খুদিংমক"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr "অমুক হন্না থোকপগী কেলেন্দর য়ুনিতকী মশিং: খুদম ওইনা. বাইৱিকলি = চয়োল অনী খুদিংগী; ক্বার্তরলি = থা অহুম খুদিংগী"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "মসিদগী হৌবা: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "অকোনবগী থা"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "মতম খুদিংদা থা অমগী অরোইবা নুমিৎ (নত্রগা চয়োলগী নুমিৎ) শিজিন্নগদ্রা?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "চপ মান্নবা চয়োল অমসুং নুমিৎ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr "\"চয়োলগী নুমিৎ\" অমসুং \"থাগী চয়োল\" চান্নহল্লু? (খুদম ওইনা হায়রবদা, থা খুদিংগী \"অনিসুবা লৈবাকপোকপা\")"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
msgid "Only show _active owners"
msgstr "_এক্তিভ ওইবা মপুসিংখক্তা উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "_জিরো বেলেন্স লৈবা মপুসিংখক্তং উৎলু"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, অপুনবা:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, করেন্সি নত্তবা, কমোদিতিগী অপুনবা:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, পুম্নমক্কী অপুনবা:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
msgid "Net Assets:"
msgstr "নেত এসেত:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
msgid "Profits:"
msgstr "শেন্দোং:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "ক্লিয়র তৌনবা স্প্লিতসিং থীরি ..."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "স্প্লিতসিং মথন্তা ক্লিয়র তৌবা ঙমদ্রে। মসিং য়াম্বা ওইথোকপা য়াবসিং ফংলে।"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "খল্লবা এমাউন্ত অদু ক্লিয়র তৌবা ঙমদে।"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
msgid "Interest Payment"
msgstr "শেন্দোইগী পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Charge"
msgstr "শেন্দোইগী চার্জ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
msgid "Payment From"
msgstr "...মফমদগী পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Reconcile Account"
msgstr "একাউন্ত রিকনসাইল তৌরো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Payment To"
msgstr "...মফমদা পেমেন্ত"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী মথন্তনা শোন্দোই পীবা লৈতে"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী মথন্তনা শোন্দোইগী চার্জ পীবা লৈতে"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "_শেন্দোইগী চার্জ চঙশিল্লো..."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Debits"
msgstr "দেবিতস"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "ক্রেদিতস"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা ত্রান্সেকসন মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
msgid "Statement Date:"
msgstr "স্তেতমেন্তগী তাং:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
msgid "Ending Balance:"
msgstr "অরোইবা বেলেন্স:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
msgid "Difference:"
msgstr "খেন্নবা:"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr "অদোম্না মসিগী রিকনসাইল ৱিন্দোসিদা অহোংবশিং শেম্লে. অদোম্না মসি শোয়দনা ককথৎপা পাম্লব্রা?"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "একাউন্ত অসি বেলেন্স তৌদ্রে. অদোম্না মসি শোয়দনা লোইশিনবা পামলব্রা?"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "অদোম্না মসিগী রিকনসিলিয়েসন তৌবা অসি য়ৈথোকপা অমসুং কোন্না লোইশিনবা পাম্বিব্রা?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
msgid "_Reconcile"
msgstr "_রিকনসাইল তৌবা"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Account"
msgstr "_একাউন্ত"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ..."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "স্তেতমেন্তগী তাং অমসুং অরোইবা বেলেন্স য়াওনা রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ হোংদোকউ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
msgid "_Finish"
msgstr "_লোইবা"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন লোইশিল্লো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
msgid "_Postpone"
msgstr "_য়ৈথোকপা"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন য়ৈথোক্লো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন ককথৎলো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
msgid "Open the account"
msgstr "একাউন্ত হাংদোকউ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "রেজিস্তর অসিগী মরুওইবা একাউন্ত শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
msgid "_Balance"
msgstr "_বেলেন্স"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "একাউন্তদা অনৌবা বেলেন্সিং এন্ত্রি হাপচিল্লো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি মুত্থৎলো"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_খল্লবদু রিকন্সাইল তৌ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু রিকন্সাইল তৌ"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_খল্লবদু রিকন্সাইল তৌগনু"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদু রিকন্সাইল তৌগনু"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash মতেংগী ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
msgid "Not found"
msgstr "ফংদে"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "পীরিবা URL লোদ তৌবা ঙম্মোই."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "সেক্যুর HTTP এক্সেস তৌবা ঙমদ্রে. অদোম্না প্রিফরেন্স দাইলোগকী নেতৱার্ক সেক্সনদা মসি ঙমহনা য়াগনি."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "নেতৱার্ক HTTP এক্সেস তৌবা ঙমদ্রে. অদোম্না প্রিফরেন্স দাইলোগকী নেতৱার্ক সেক্সনদা মসি ঙমহনা য়াগনি."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s এক্সেস তৌবদা অশোয়বা অমা লৈখ্রে."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
msgid "Export to PDF File"
msgstr "PDF ফাইলদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
"এক্সতর্নেল প্রোগ্রাম \"Aqবেঙ্কিং সেতঅপ ৱিজার্দ\" অসি ফংদ্রে। \n"
"\n"
"পেকেজ %s অসিদা প্রোগ্রাম \"qt3-ৱিজার্দ\" অসি য়াউগদবনি। চানবীদুনা নহাক্না ইন্সতোল তৌবদুদা প্রোগ্রাম অসি য়াউরে হায়বদু সোয়দনবা চেক তৌবীয়ু। মসি দিস্ত্রিব্যুসন খরদদি অহেনবা পেকেজসিং ইন্সতোল তৌবগী মথৌ তাবা য়াই।"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
"এক্সতর্নেল প্রোগ্রাম \"Aqবেঙ্কিং সেতঅপ ৱিজার্দ\" অদু মায়পাক্না রন তৌবা ঙমখিদ্রে মরমদি অহেনবা সোফতৱায়ার \"Qt\" অসি ফংদ্রে। চানবীদুনা ত্রোলতেক্তগী \"Qt/ৱিন্দোস ওপন সোর্স এদিসন\" অসি www.ত্রোলতেক.কোমদগী দাউনলোদ তৌদুনা ইন্সতোল তৌবীয়ু\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না Qt অদু হান্ননা ইন্সতোল তৌরবা ওইরবদি, নহাক্কী সিস্তেমগী PATH (পাথ) ভেরিএবল অদু নহাক্না মওং চানা চান্নহনবা তাই। করিগুম্বা নহাক্না Qt অদু করম্না চুম্না ইন্সতোল তৌগদগে হায়বগী মতাংদা মখাতাবা মতেংগী মথৌ তারবদি GnuCash দিভেলপ্পরসিংদু কন্তেক্ত তৌ।\n"
"\n"
"Qt য়াউদনা ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ তৌবা ঙমদে। হৌজিক্না \"ক্লোজ\" নম্মো, অদুদগী ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ অদু কেন্সেল তৌনবা \"কেন্সেল\" নম্মো।"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr " "
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত মমিং"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash একাউন্ত মমিং"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:545
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
msgid "New?"
msgstr "অনৌবরা?"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "Aqবেঙ্কিং ইনিসিএল এসিস্তেন্ত"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
msgstr ""
"\n"
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী নহাক্কী ওনলাইন বেঙ্কিং কন্নেক্সন সেত অপ তৌবদা মতেং পাংই।\n"
"\n"
"নহাক্না অহানবদা নহাক্কী বেঙ্ক অদুদা ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সেসকীদমক এপ্লাই তৌবা তাই। করিগুম্বা নহাক্কী বেঙ্ক অদুনা নঙোন্দা ইলেক্ত্রোনিক এক্সেস পীবা পাম্লবদি, মখোয়না নঙোন্দা মখাগীসিংসি য়াউবা চিথী অমা থারক্কনি \n"
"\n"
"* নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী বেঙ্ক কোদ\n"
"* নহাক্কী বেঙ্ক অদুদা নহাকপু মসক তাক্কদবা য়ুজর ID\n"
"* নহাক্কী বেঙ্ককী ওনলাইন বেঙ্কিং সর্ভর অদুগী ইন্তর্নেত এদ্রেস\n"
"* HBCI ওনলাইন বেঙ্কিংগীদমক, নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী ক্রাইপ্তোগ্রাফিক পব্লিক কী অদুগী ইনফোর্মেসন (\"ইনি-লেত্তর\").\n"
"\n"
"ইনফোর্মেসন অসি মখাগী অসিদা মথৌ তাগনি। হৌজিক \"ফোরৱার্দ\" নম্মু।\n"
"\n"
"খংজিনগদবা: করিগুম্বা অমহেক্তগী ৱারেন্তিসিং লৈতে। বেঙ্ক খরদি মতিক চাদনা পাংথোকপা ওনলাইন বেঙ্কিং সর্ভর অমা রন তৌই। নহাক্না অথুবা মতমগী ওইবা ত্রান্সফরসিংদি ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেং লৌরোইদবনি, মরমদি করিগুম্বা মতমদা ত্রান্সফর অমা রিজেক্ত তৌরকপা মতমদা বেঙ্ক অদুনা নঙোন্দা অচুম্বা ফিদবেক অদু পীরক্তে।\n"
"\n"
"হৌজিক নহাক্না ওনলাইন বেঙ্কিং কন্নেক্সন অমত্তা সেতঅপ তৌবা পামদ্রবদি \"কেন্সেল\" নম্মু।\n"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "অহৌবা ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "অদোমগী ওনলাইন বেঙ্কি কনেক্সনগী সেতঅপ অসি মপানগী ওইবা প্রোগ্রাম \"AqBanking সেতঅপ ৱিজার্দ\" না শিল-লাংই. প্রোগ্রাম অসি হৌনবা মখাগী বতন অসি নম্বিরো."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking ৱিজার্দ _হৌবা"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং ৱিজার্দ হৌরো"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত মমীং অমগী লাইন অদুদা করিগুম্বা নহাক্না মদু GnuCash একাউন্ত অমগা চান্নহনবা পাম্লবদি দবল ক্লিক তৌ। অপাম্বা একাউন্তসিং লোয়নমক চান্নরবা মতমদা \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌ।"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ওনলাইন একাউন্তসিং GnuCash একাউন্তসিংগা চান্নহল্লু"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্তসিং GnuCash একাউন্তসিংগা চান্নহনবগী সেতঅপ অদু হৌজিক লোয়রে। নহাক্না একাউন্তসিং অদুদা হৌজিক ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সনসিং সিজিন্নবা য়ারে।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না অতোপ্পা বেঙ্ক, য়ুজর, নত্ত্রগা একাউন্ত অমা, হাপচিনবা পাম্লবদি নহাক্না এসিস্তেন্ত অসি মতম অমহেক্তদা অমুক হন্না হৌবা য়াই।\n"
"\n"
"হৌজিক \"এপ্লাই\" নম্মো।"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ তৌবা লোইরে"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং মরি শম্নবা ৱিন্দো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>চত্থরিবা</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "হৌজিক্কী থবক"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "খুমাং চাউশিল্লি"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "হৌজিক্কী এক্সন"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>লোগ পাউজেল</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "থবক লোইরবা মতমদা লোইশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ত্রান্সেকসন ওনলাইন শিজিন্নবিয়ু"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "রিত্রিভ তৌগদবা ত্রান্সেকসনগী তাংগী রেনজ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>মফমদগী</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_খ্বাইদগী ঙনবা ওইবা য়াবা তাং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_অকোনবা রিত্রিভেলগী তাং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "তাং চ_ঙশিল্লো:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>মফমদা</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "_হৌজিক"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "তাং চ_ঙশিল্লো:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "অদোমগী পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "পাসৱার্দ:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "পাসৱার্দ চুমলব্রা:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_PIN নিংশিংবিয়ু"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>ওনলাইন বেঙ্কিং</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "থবক লোইরবা মতমদা লোগ ৱিন্দ _লোইশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_য়াম্না শাংবা দিবগকী পাউজেল"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Name for new template"
msgstr "অনৌবা তেমপ্লেতকী মমিং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "অনৌবা তেমপ্লেতকী মমিং চঙশিল্লো:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Online Transaction"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন অমা চঙশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "ফংলিবগী একাউন্ত নম্বর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "ফংলিবগী বেঙ্ক কোদ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Recipient Name"
msgstr "ফংলিবগী মমিং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "at Bank"
msgstr "বেঙ্কতা"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(মথন্তনা মেনশিল্লে)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "পেমেন্তগী হায়বা (ফংলিবাখক্তগী)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "পেমেন্তগী হায়বা মখা চত্থরে"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Name"
msgstr "ওরিজিনেতর মমিং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "something"
msgstr "করিগুম্বা খরা"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Originator Account Number"
msgstr "ওরিজিনেতর একাউন্ত নম্বর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Bank Code"
msgstr "বেঙ্ক কোদ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "হৌজিক্কী ওনলাইন ত্রান্সেকসন অসি অনৌবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত ওইনা হাপচিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add current"
msgstr "করেন্ত হাপচিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত রো অমা মথক্তা চৎখৎলো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত রো অমা মখাদা চত্থরো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "ত্রান্সেকসন তেমপ্লেতকী পরিং অলফাবেতকী মতুংইন্না সোর্ত তৌরো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Sort"
msgstr "সোর্ত তৌবা"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা খল্লবা ত্রান্সেকসনগী তেমপ্লেত মুত্থৎলো"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Templates"
msgstr "তেমপ্লেতসিং"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "কোন্না থবক পাংথোকউ (unimpl.)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন অসি হৌজিক থবক পাংথোকউ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Execute Now"
msgstr "হৌজিক থবক পাংথোকউ"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(শকখঙদবা)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "SEPA ওনলাইন ত্রান্সফর অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "রিসিপিএন্ত IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "রিসিপিএন্ত BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "ওরিজিনেতর IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "ওরিজিনেতর BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "ওনলাইন দাইরেক্ত দেবিত নোততা চঙবিয়ু"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত ওনর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত নম্বর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত বেঙ্ক কোদ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত ওনর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত নম্বর"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত বেঙ্ক কোদ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA ওনলাইন দাইরেক্ত দেবিত নোত অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "দেবিত তৌরবা IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "দেবিত তৌরবা BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "ক্রেদিত তৌরবা IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "ক্রেদিত তৌরবা BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "বেঙ্ক কোদ '%s' অসিগা লোয়নবা অপীবা বেঙ্ক অদুদা লৈবা দেস্তিনেসন একাউন্ত নম্বর '%s' অদুগী ইন্তর্নেল চেক অদু মায় পাকখিদ্রে। মসিগী অর্থদি একাউন্ত নম্বর অদুদা অরানবা অমা য়াউরম্বা য়াই হায়বনি।"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "বেঙ্ক কোদ '%s' অসিগা লোয়নবা অপীবা বেঙ্ক অদুদা লৈবা দেস্তিনেসন একাউন্ত নম্বর '%s' অদুগী ইন্তর্নেল চেক অদু মায় পাকখিদ্রে। মসিগী অর্থদি একাউন্ত নম্বর অদুদা অরানবা অমা য়াউরম্বা য়াই হায়বনি।"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr "নহাক্কী লোকেল বেঙ্ক একাউন্ত অদুদা SEPA একাউন্ত ইনফোর্মেসন অদু হৌজিক ফাউবা থমজিন্দ্রি। ঐখোয়বু ঙাকপীগনি, অদুবু দিভেলপমেন্ত ভর্সন অসিদা হৌজিক ফাউবা gnucashতা চুমদ্রিংনা সিজিন্নদ্রিবা অহেনবা স্তেপ অমা মথৌ তাই। চানবীদুনা নহাক্কী একাউন্ত অদুদা কমান্দ লাইন প্রোগ্রাম \"aqhbci-তুল\" অদু মখাগী অসিগুম্না পাংথোকউ, aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr "নহাক্না ফংগদবা মীওই অমগী মমীং এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদমক্তদি ফংগদবা মীওই অমগী মমীং মথৌ তাই।\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr "নহাক্না ফংগদবা মীওই অমগী একাউন্ত এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদি ফংগদবা একাউন্ত অমা মথৌ তাই।\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr "নহাক্না ফংগদবা বেঙ্ক অমগী মমীং এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদমক্তদি ফংগদবা বেঙ্ক অমা মথৌ তাই।\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr "এমাউন্ত অদু জিরোনি নত্ত্রগা এমাউন্ত ফিল্ড অদু চুম্না খংবা ঙমদ্রে। দেসিমেল পোইন্ত অমসুং কোমা অদু, নহাক্কী লোকেল সেত্তিংসকা চাংদম্নবদা নহাক্না য়ান্সিন্নরম্বা য়াই। মসিনা চৎনবা য়াবা ওনলাইন ত্রান্সফরগী থবক অমা ফংহন্দে।"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr "নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সনগী পান্দম অমত্তা এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগী ওইনা পান্দম অমা মথৌ তাই।\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
"নহাক্না এন্তর তৌখিবা তেক্স অদুদা SEPA ত্রাঞ্জেক্সন অমগীদমক্তা চৎনবা য়াদবা কেরেক্তর অমা য়াউখ্রে। SEPAদা, লাইবক থীবদি চপ চানা মখাদা পীরিবা কেরেক্তরসিং: a...z, A...Z, 0...9, অমসুং মখাদা পীরিবা পঙ্কচুএসনসিং: ' : ? , - ( + . ) / অসিখক্তা য়াই\n"
"\n"
"অকক্ননা, ফংগদবা মীওই নৎত্রগা থারীবা মীওইগী মমীংদা নৎত্রগা পান্দম লাইন অমহেক্তদা, উম্লোতসিং নৎত্রগা এম্পরসেন্দ অমা (&) সিজিন্নবা য়াদে। "
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "অপীবা মমীং অদুগী তেমপ্লেত অমা হান্ননা লৈরে। চানবীদুনা অতোপ্পা মমীং অমা এন্তর তৌবীয়ু।"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "অদোম্না মমিং \"%s\" অসিদা লৈবা তেমপ্লেত অসি তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "অচুমবা ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত পীদ্রে."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "\"বেলেন্স ফংবা\" হায়বা ওনলাইন এক্সন অসি একাউন্ত অসিগীদি ফংদে."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপদা শোয়রে.\n"
"\n"
"স্তেতস: %s - %s"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "\"ত্রান্সেকসন ফংবা\" হায়বা ওনলাইন এক্সন অসি একাউন্ত অসিগীদি ফংদে."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংনা খল্লবা মতম অসিগী মনুংদা ত্রান্সেকসন অমত্তা তৌরক্তে."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr "অদোম্না ওনলাইন ত্রান্সফর তেমপ্লেতকী পরিং অদু হোংদোক্লে, অদুবু ত্রান্সফর দাইলোগতি ককথৎখ্রে. অদুম ওইনমক অহোংবশিংদুদি থমবা পামলব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক্কীদমক শেম-শারিঙৈগী মতমদা বেকএন্দন অশোয়বা অমা ফংলে. মসিগী থবক অসি পাংথোকপা ওইথোক্লোই.\n"
"\n"
"বেঙ্ক অসিনা অদোমগী খল্লবা থবক অসি য়াদ্রে নত্রগা অদোমগী ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্তদা থবক অসি তৌনবগী অয়াবা লৈতে. অদোমগী কন্সোল লোগতা অশোয়বগী মরমদা পাউজেল কয়ামরুম উবা ফংগনি.\n"
"\n"
"অদোম্না থবক অসি অমুক হন্না চঙশিনবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং দাইরেক্ত দেবিত নোত"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং বেঙ্ক-ইন্তরনেল ত্রান্সফর"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রান্সফর"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং য়ুরোপিয়ান (SEPA) দেবিত নোত"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং ত্রান্সেকসন"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক অদু পাংথোক্লিঙৈদা অসোয়বা অমা থোকখ্রে। চপ চাবা মেসেজ অদুগীদমক্তা চানবীদুনা লোগ ৱিন্দো অদু চেক তৌবীয়ু।\n"
"\n"
"নহাক্না থবক অদু অমুক হন্না এন্তর তৌবা পাম্ব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "শন্দোক্না পীদবা"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক অদুগী থৌরাং তৌরিঙৈদা মনীংথংবা অদুদা অসোয়বা অমা ফংলে। থবক অসি পাংথোকপা ওইথোক্তে।\n"
"\n"
"খ্বাইদগী য়াম্বা ওইথোকপা য়াবদি নহাক্না খনবা থবক্তু বেঙ্ক অদুনা সপ্পোর্ত তৌদবা নৎত্রগা নহাক্কী ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত অদুদা থবক অসি পাংথোক্নবগী অয়াবা লৈতবা ওইবা য়াই। নহাক্কী কন্সোল লোগ অদুদা অহেনবা অসোয়বগী মেসেজসিং উবা ফংবা য়াই।\n"
"\n"
"নহাক্না অমুক হন্না থবক অদু এন্তর তৌবা পাম্ব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"বেঙ্কনা ত্রান্সেকসন তৌবগী ঈপাউ মসিগী পাউখুমদা থাখ্রে.\n"
"অদোম্না মসি পুশিল্লকপা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "gnucash একাউন্ত অসিগী ওনলাইন বেঙ্কিঙ একাউন্ত অমত্তা ফংদে. ত্রান্সেকসনশিংসি ওনলাইন বেঙ্কিংনা থবক পাংথোক্লোই."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"বেঙ্কনা বেলেন্সকী ঈপাউ মসিগী পাউখুমদা থাখ্রে.\n"
"অদোম্না মসি পুশিল্লকপা পাম্বিব্রা?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
"দাউনলোদ তৌরবা ওনলাইন বেঙ্কিং বেলেন্স অদু জিরোনি.\n"
"\n"
"মসি অচুমবা বেলেন্স ওইবা নত্রগা অদোমগী বেঙ্কনা মসিগী ওনলাইন বেঙ্কিং ভর্সন অসিদা বেলেন্স দাউনলোদ য়াদবা ওইগনি. মতুংদদি ওনলাইন বেঙ্কিং (AqBanking নত্রগা HBCI) সেতঅপতা তোঙানবা ওনলাইন বেঙ্কিং ভর্সন নম্বর অমা খনবিগদবনি. মদুগী মতুংদা ওনলাইন বেঙ্কিং বেলেন্স দাউনলোদ তৌনবা অমুক হন্না হোৎনবিয়ু."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং থবক্কী ফল: \n"
"একাউন্ত বুক তৌরবা বেলেন্স অসি %s নি."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "অদোমগী ঈপাউগীদমক: একাউন্ত অসিসু %s গী নোতেদ বেলেন্স অমা লৈ.\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "বুক তৌরবা বেলেন্স অসি একাউন্তগী হৌজিক্কী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অসিদা মান্নৈ."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "হৌজিক একাউন্ত রিকনসাইল তৌগদ্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
msgid "Select a file to import"
msgstr "পুশিল্লক্কদবা ফাইল অমা খল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "DTAUS পুশিল্লকপগী পুশিল্লকপা মোদিউল ফংদে."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "থবক %d স্তেতস %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে: %d গী %d মায় পাক্ত্রে. অশোয়বগী চপ চাবা পাউজেলগীদমক লোগ ৱিন্দোদা নত্রগা gnucash.trace তা য়েংবিয়ু.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
msgid "No jobs to be send."
msgstr "থবক অমত্তা থারোইদবনি."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] "থবক অদু মায়পাক্না পাংথোক্লে, অদুবু চেকশিনবা ওইনা লোগ ৱিন্দোগী ওইবা য়াবা অশোয়বশিংদু য়েংশিনবিরো."
msgstr[1] "%d থবক পুম্নমক মায়পাক্না পাংথোক্লে, অদুবু চেকশিনবা ওইনা লোগ ৱিন্দোগী ওইবা য়াবা অশোয়বশিংদু য়েংশিনবিরো."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN অমগী য়ামদ্রবদা কেরেক্তর %d শাংবা চঙই \n"
"অদোম্না মসি অমুক হন্না তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী থবক অসি হৌজিকসু চত্থরি; অদোম্না ককথৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "_ওনলাইন এক্সনস"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সেসকী অহানবা সেতঅপ (AqBanking শিজিন্নদুনা HBCI, নত্রগা OFX দাইরক্তকনেক্ত তৌই)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "_বেলেন্স য়েংঙো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা একাউন্ত বেলেন্স ওনলাইন য়েংঙো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "_ত্রান্সেকসন তৌবা..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা ত্রান্সেকসন ওনলাইনদা তৌরো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "ত্রান্সেকসন _পীবা..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা অনৌবা ত্রান্সেকসন ওনলাইন অমা পীরো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "_SEPA ত্রাঞ্জেক্সন ইসু তৌ..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "অনৌবা ইন্তরনেসনেল য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রাঞ্জেক্সন অমা ওনলাইন বেঙ্কিংগী খুত্থাংদা ওনলাইন্দা ইসু তৌ "
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "মুংগী ওইবা ত্রান্সেকসন..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা অনৌবা বেঙ্ক-ইন্তরনেল ত্রান্সেকসন ওনলাইন অমা পীরো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_দাইরেক্ত দেবিত..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংদা অনৌবা দাইরেক দেবিত নোত ওনলাইন পীরি"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_SEPA দাইরেক্ত দেবিত ইসু তৌ..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "অনৌবা ইন্তরনেসনেল য়ুরোপিয়ান (SEPA) দাইরেক্ত দেবিত নোত অমা ওনলাইন বেঙ্কিংগী খুত্থাংদা ওনলাইন্দা ইসু তৌ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "GnuCash তা MT940 ফাইল পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "GnuCash তা MT942 ফাইল পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS পুশিল্লকপা"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "GnuCash তা DTAUS ফাইল পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS পুশিল্লকউ অমসুং _থারো..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "GnuCash তা DTAUS ফাইল পুশিল্লকউ অদুগা ওনলাইন বেঙ্কিংদা ত্রান্সফরস ওনলাইন থোরো"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "_লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr "থবক লোইবা মতমদা ৱিন্দো লোইশিল্লো"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি অদোম্না HBCI/AqBanking পুশিল্লকপগী থৌওং লোইরবা মতমদা মথন্তনা ৱিন্দো লোইশিল্লগনি. অদু নত্রবদি মসি হাংদোক্তুনা লৈগনি."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "মেমোরিদা PIN নিংশিংবিয়ু"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি HBCI/AqBanking এক্সনগী PIN সেসন অমগী মনুংদা মেমোরিদা নিংশিংগনি. অদু নত্রবদি মসি সেসন অমগী মনুংদা তঙাইফদনা চঙবা মতম খুদিংগী অমুক হন্না চঙশিংগদবনি."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "য়াম্না শাংবা HBCI দিবগকী পাউজেল"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI/AqBanking ওনলাইন বেঙ্কিংগী য়াম্না শাংবা দিবগকী পাউজেল ঙমহনবা."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS পুশিল্লকপগী দাতা ফোর্মেত"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "DTAUS ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking লাইব্রেরিনা পীরি."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV পুশিল্লকপা দাতাগী ফোরমেত"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "CSV ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking লাইব্রেরিনা পীরি."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 পুশিল্লকপগী দাতা ফোর্মেত"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "SWIFT MT940 ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking লাইব্রেরিনা পীরি."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 পুশিল্লকপা দাতাগী ফোর্মেত"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "SWIFT MT942 ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking লাইব্রেরিনা পীরি."
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্ত ত্রি অদু ফাইল '%s'দা এক্সপোর্ত তৌখিগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা এক্সপোর্ত তৌবদু তোকপা য়াই।\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা, ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দা এক্সপোর্ত তৌখিগনি অমসুং এক্সপোর্ত তৌখিবা একাউন্ত মসিং অদু %uনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা এক্সপোর্ত তৌবদু তোকপা য়াই।\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা একাউন্ত ত্রি অদু ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"ফাইল অদুগীদমক্তা নহাক্কী মথৌ তাবা সেত্তিংসিং অদু খল্লু অমসুং অদুদগী মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌ নৎত্রগা এক্সপোর্ত তৌবদু তোক্নবা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না ফাইল অদুগী মথৌ তাবা সেত্তিংসিং অদু খল্লু অমসুং মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' অদু ক্লিক তৌ নৎত্রগা এক্সপোর্ত তৌবদু তোক্নবা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"এক্সপোর্ত অদুগী প্রোব্লেম অমা লৈখ্রে, মসি স্পেস মরাং কায়দবা, অয়াবা লৈতবা নত্রগা ফোল্ডর এক্সেস তৌবা ঙমদবা অসিনা ওইবা য়াই। মখা তানা লোগ তৌনবগীদমক ত্রেস ফাইল অদু চেক তৌ!\n"
"নহাক্না দিবগ তৌবদু এনেবল তৌবা মথৌ তাবা য়াই।\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "ফাইল মায়পাক্না এক্সপোর্ত তৌখ্রে!\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV এক্সপোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"মথৌ তাবা এক্সপোর্তকী মখল অমসুং সিজিন্নগদবা সেপরেতর অদু খল্লু।\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Quotes"
msgstr "ক্যুওতসিং"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Use Quotes"
msgstr "ক্যুওতসিং সিজিন্নৌ"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Comma (,)"
msgstr "কোমা (,)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Colon (:)"
msgstr "কোলোন (:)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "সেমিকোলোন (;)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Separators"
msgstr "খায়দোক্লিবশিং"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "এক্সপোর্ত সেত্তিংস খল্লু"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "এক্সপোর্ত তৌগদবা একাউন্তসিং অমসুং করিগুম্বা মথৌ তারবদি তারিখকী রেঞ্জ খল্লু।"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>_তারিখসিং</b>"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
msgid "Account Selection"
msgstr "একাউন্ত সেলেক্সন"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"ফাইল মমীং অমসুং এক্সপোর্তকী লোকেসন এন্তর তৌ ...\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "এক্সপোর্ত তৌনবগী ফাইল মমীং খল্লু"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"এক্সপোর্ত ফাইল সেম্নবগীদমক এপ্লাই নম্মু।\n"
"তোক্নবগীদমক কেন্সেল নম্মু।"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
msgid "Export Now..."
msgstr "হৌজিক এক্সপোর্ত তৌ..."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
msgid "Summary"
msgstr "অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
msgid "Export Summary"
msgstr "এক্সপোর্তকী অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
msgid "Category"
msgstr "কেতেগোরি"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "To With Sym"
msgstr "ৱিথ সিমদা"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "From With Sym"
msgstr "ৱিথ সিমদগী"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "To Num."
msgstr "নম্বরদা।"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "From Num."
msgstr "নম্বরদগী।"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "To Rate/Price"
msgstr "রেত/প্রাইসতা"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "From Rate/Price"
msgstr "রেত/প্রাইসতগী"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "type"
msgstr "মখল"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "মপুংফাবা_মমীং"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "মমীং"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "কোদ"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "মচু"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "নোতসিং"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "কোম্মোদিতিm"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "কোম্মোদিতিn"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "অরোৎপা"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "তেক্স"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "প্লেস_হোল্ডর"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSVদা এক্সপোর্ত তৌ ..."
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "_ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSVদা এক্সপোর্ত তৌ ..."
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "ৱিন্দোগী জিওমিত্রী"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "অরোয়বা ওইনা ক্লোজ তৌখিবা মতমদা পেন সেম্লবা ৱিন্দো অদুনা লৈখিবা পোজিসন। "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্তসিং অদু ফাইল '%s' অদুদগী ইম্পোর্ত তৌগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা তোকপা য়াই।\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্তসিং অদু ফাইল '%s' অদুদগী ইম্পোর্ত তৌগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা তোকপা য়াই।\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "ইনপুত ফাইল অসি হাংদোকপা ঙম্মোই."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "পুশিল্লকপগী শিজিন্নরিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন অদু চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন অসি পুশিল্লকপা ফাইল পার্স তৌবদা শিজিন্নৈ. অদোমগী তঙাইফদবা অদুগী মতুং ইন্না শেমদোকপিয়ু.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"ইম্পোর্ত তৌবদু মপুং ফাখ্রে অদুবু অসোয়বসিংগা লোয়নননি!\n"
"\n"
"হাপচিনখিবা একাউন্তসিংগী মসিং অদু %uনি অমসুং অপদেত তৌখিবদুনা %uনি।\n"
"\n"
"অসোয়বসিংগীদমক মখাগীসিদা য়েংউ ..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
msgstr ""
"ইম্পোর্ত তৌবদু মায়পাক্না মপুং ফাখ্রে!\n"
"\n"
"হাপচিনখিবা একাউন্তসিংগী মসিং অদু %uনি অমসুং অপদেত তৌখিবনা %uনি।\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"ফাইল অদু এক্সপোর্ত তৌখিবা অদুগা মান্নবা ফোর্মেত অদুদা ওইগদবনি মরমদি মসি অরেপ্পা ওইবা ফোর্মেত ইম্পোর্তনি। করিগুম্বা একাউন্ত অদু মাংখ্রবদি, মপুংফাবা একাউন্ত মমীং অদুদা য়ুম্ফম ওইদুনা, মসি সেংনা তাক্লবা সেক্যুরিতি/ করেন্সি অদুনা লৈরিবমখৈদি হাপচিনগনি। করিগুম্বা একাউন্ত অদু লৈরিবা ওইরবদি, ফিল্ড মরি অপদেত তৌগনি। মখোয় অদুদি কোদ, দিস্ক্রিপসন, নোতসিং অমসুং মচুনি।\n"
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌ নৎত্রগা ইম্পোর্ত তৌবদু তোক্নবগীদমক 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "একাউন্ত এসিস্তেন্ত ইম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"ইম্পোর্ত অদুগী ফাইল মমীং অমসুং লোকেসন এন্তর তৌ...\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
msgid "Choose File to Import"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল খল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "হেদর অদুগী পরেংসিংগী মসিং"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Comma Separated"
msgstr "কোমানা খায়দোক্লবা"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "কস্তম রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Select Separator Type"
msgstr "সেপরেতর মখল খল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
msgid "Preview"
msgstr "প্রিভিয়ু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "একাউন্ত প্রিভিয়ু ইম্পোর্ত তৌ, অহানবা পরেং 10খক"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "একাউন্তসিং হৌজিক ইম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
msgid "Import Summary"
msgstr "অসম্বা ৱারোল ইম্পোর্ত তৌ"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "চুমদবা এনকোদিং খল্লে"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "_ওইথংবদা কলম পুনশিল্লো"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "_য়েত্থংবদা কলম পুনশিল্লো"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
msgid "_Split this column"
msgstr "কলম অসি _খায়দোকউ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
msgid "_Widen this column"
msgstr "কলম অসি _পাকথোকহল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
msgid "_Narrow this column"
msgstr "কলম অসি _পিকশিলহল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr "মখাদা উৎলিবা পরেংসিং অসিগী অরোয়বা কলমদা অসোয়বসিং লৈরে। নহাক্না কনফিগুরেসন অদু হোংদোক হোংজিন তৌদুনা মখোয়বু চুমথোক্নবা এতেম্প তৌবা য়াই।"
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
msgid "Skip Errors"
msgstr "অসোয়বসিং কান্থোকউ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
#, c-format
msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
"ইম্পোর্ত সেত্তিংসতা প্রোব্লেমসিং লৈরে!\n"
"তারিখ ফোর্মেত অদু লানবা নৎত্রগা মতিক চানা সেত তৌবা কলমসিং লৈতবা ওইবা য়াই..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
#, c-format
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
msgstr "একাউন্ত অদু হোংদোক হোংজিন তৌনবগীদমক্তা, মথৌ তাবা একাউন্ত অদুদা দবল ক্লিক তৌ, মখা চৎথনবগীদমক ফোরৱার্দ ক্লিক তৌ।"
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "হোংদোক হোংজিন তৌনবগীদমক পরেংসিংদা দবল ক্লিক তৌ, অদুদগী ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক এপ্লাইদা ক্লিক তৌ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
#, c-format
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দগী ইম্পোর্ত তৌরকপনি।"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV ত্রাঞ্জেক্সন রিপোর্ত"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
"\n"
"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী লিস্ত অমা য়াউবা দিলিমিত ওইবা ফাইল অমা ইম্পোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"ইম্পোর্ত খুদিংমক্কী ওইনা ইম্পোর্ত তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক একাউন্ত অমগা মরি লৈনগনি অমসুং করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত কলম অদু খল্লবদি, অহানবা পরেং অদুদা লৈবা একাউন্ত অদু পরেং লোয়নমক্কী ওইনা সিজিন্নগনি।\n"
"\n"
"দিলিমিতর অদুগা লোয়ন-লোয়ননা অরেপ্পা লৈবা অপাকপা ওপসন অমগীসু মসক তাক্নবা তোঙান-তোঙানবা মখলগী ওপসনসিং লৈ। অরেপ্পা লৈবা অপাকপা ওপসন অদুগা লোয়ননা, কলমগী অপাকপা অদু সেত তৌনবগীদমক উৎলিবা পরেংসিং অদুগী মথক্তা লৈবা বার অদুদা দবল ক্লিক তৌরো।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্কী হেদর তেক্স খরা নৎত্রগা ফাইল অদুমক্তদা মলতিপল একাউন্তসিং লৈরবদি অহৌবা অমসুং অরোয়বা পরেং অদু মসক তাক্নবা ওপসন অমা লৈ।"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"ইম্পোর্ত অদুগীদমক্তা লোকেসন অমসুং ফাইল মমীং খল্লো, অদুদগী 'OK' ক্লিক তৌ...\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
msgid "Select File for Import"
msgstr "ইম্পোর্তকীদমক্তা ফাইল খল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
msgid "Start import on row "
msgstr "পরেংদা ইম্পোর্ত তৌবা হৌরো"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
msgstr "অমসুং পরেংদা লেপ্পু"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid "Skip alternate rows from the start row"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
msgid "Data type: "
msgstr "দাতা মখল: "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
msgid "Separated"
msgstr "খায়দোক্লে"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Fixed-Width"
msgstr "অক্নবা-অপাকপা"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Currency format"
msgstr "করেন্সি ফোর্মেত"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
msgstr "এনকোদিং: "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Space"
msgstr "স্পেস"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Tab"
msgstr "তেব"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "হাইফেন (-)"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "মখাদা কলম খুদিংগী মখল খল্লো."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "Step over Account Page if Setup"
msgstr "সেতঅপ ওইরবদি একাউন্ত পেজ কান্থোকউ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Preview Settings"
msgstr "সেত্তিংসিং প্রিভিয়ু তৌ"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Error text."
msgstr "অসোয়বা তেক্স।"
# Here, 'help' can be translated as 'মতেং' in Manipuri. But in this context, it will be more appropriate if the same is kept as 'হেল্প'.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"মখাদা লাকপা পেজদা নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক কেতেগোরি অমগা মরি লৈনহনবা য়াগনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা মসি অহানবা ওইনা ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, নহাক্না লাইন লোয়নমক মরি লৈনহনবা মথৌ তাই হায়না খনগনি। মতুং তারকপা ইম্পোর্তসিংদদি, ইম্পোর্তর অদুনা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু মমাংগী ইম্পোর্তসিংদা য়ুম্ফম ওইদুনা মরি লৈনহন্নবা হোৎনরক্কনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা মসি অনৌবা ফাইল অমদা নহাক্কী অহানবা ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, নহাক্না অহানবা ওইনা সেত্তিং বুক ওপসনগী দাইএলোগ অমা, মসিনা ইম্পোর্ত তৌরবা দেতা অদু GnuCash ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করম্না ওন্থোকপগে হায়বদু সাফু পীবা ঙম্বা মরম্না, উবা ফংগনি। করিগুম্না মসি হৌজিক লৈরিবা ফাইল অমা ওইরবদি, দাইএলোগ অদু উৎলোই।\n"
"\n"
"অচুম্বা মরি লৈনবা অমগী থাজবা অমা মচু সংলবা বার অমগুম্না উৎলি\n"
"\n"
"হেল্প বত্তন সিজিন্নদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসন উৎপা য়াই।"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Transaction Information"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid "Match Transactions"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং চান্নহল্লু"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "পরেং %u, একাউন্ত %s গী লম্বী ফংদে, অৱাংবা থাক্কুম্না হাপচিল্লে\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "পরেং %u, কোম্মোদিতি %s / %s ফংদে\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "পরেং %u, একাউন্ত %s অসি %sদা লৈতে\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "পেরিওদ: 123,456.78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "কোমা: 123.456,78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
msgid "File opening failed."
msgstr "ফাইল হাংদোকপা মায় পাক্ত্রে."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
msgid "Unknown encoding."
msgstr "শকখঙদবা এনকোদিং"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
msgid "No date column."
msgstr "তাংগী কলম লৈতে."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr "বেলেন্স, দিপোজিত, নত্রগা ৱিদ্রোৱেলগী কলম লৈতে."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "%s কলম খঙবা ঙম্মোই"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "CSVদগী _একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "CSV ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "CSVদগী _ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌ..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "CSV ফাইল অমদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "ত্রান্সেকসন এক্সন কান্থোকপা ঙমহল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr "ত্রান্সেকসন মেচরদা SKIP এক্সন ঙমহল্লি. ঙমহল্লবদি খ্বাইদগী ফজনা মেচ তৌবা (চাশিন্নবা) গী স্কোর অসি য়েলো জোনদা (Auto-ADD থ্রেসহোল্দগী মথক অদুবু Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী মখা) ওইগনি. মসি দিফোল্তনা কান্থোখ্রগনি."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Enable update match action"
msgstr "চাশিন্নবা এক্সন অপদেত তৌবা ঙমহল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr "ত্রান্সেকসন মেচরদা অপদেত অমসুং রিকনসাইল এক্সন ঙমহল্লি. ঙমহল্লবদি খ্বাইদগী ফজনা মেচ তৌবা (চাশিন্নবা) গী স্কোর অসি Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী মথক ওইগনি অমসুং চাশিন্নবা লৈরিবা ত্রান্সেকসন অসিদগী তোঙানবা তাং নত্রগা অমাউন্ত লৈ. মসিগী লৈরিবা ত্রান্সেকসন অসি দিফোল্তনা অপদেত তৌগনি অমসুং শেংদোক্কনি."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>জেনরিক পুশিল্লক্লিবা</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "করিগুম্বা মফম খরদদি কমর্সিএল ATMসিং (ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসন অমগী ওইদবা) অসি মীয়ামগী স্তোরসিংগুম্বদা ইন্সতোল তৌই। ATMসিং অসিনা মখোয়গী ফী অদু তোখায়বা ত্রাঞ্জেক্সন অমগুম্না নৎত্রগা নহাক্কী থাগী ওইবা বেঙ্কিংগী ফীসিং অদুদা উৎপগী মহুত্তা চুমদ্রিংনা এমাউন্ত অদুদা তিনসিল্লি। খুদম ওইনা হায়রবদা, নহাক্না $100 লৌথোক্লে, অমসুং নঙোন্দা ইন্তরac ফী য়াউরগা $101,50 চার্জ তৌরে। করিগুম্বা নহাক্না নখুৎনা $100 অদু এন্তর তৌবা ওইরবদি, এমাউন্তসিং অদু চান্নরোই। নহাক্না মসি নহাক্কী এরিয়া অদুগী খ্বাইদগী য়াম্না ওইবা য়াবা অসিগুম্বা ফী অদুদা সেত তৌগদবনি (নহাক্কী লোকেল করেন্সিগী য়ুনিতসিংদা), অসুম্না তৌরবদি ত্রাঞ্জেক্সন অদু চান্নরে হায়দুনা মসক খংগনি।"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "গ্রীন জোন (Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী মথক নত্রগা মান্নবা) দা খ্বাইদগী ফজনা চান্নবগী স্কোর তৌবা ত্রান্সেকসন অদু দিফোল্তনা CLEARed তৌগনি"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "রেদ জোন (উৎলিবা থ্রেসহোল্দগী মথক অদুবু Auto-ADD থ্রেসহোলদা মখা নত্রগা মান্নবা) দা খ্বাইদগী ফজনা চান্নবগী স্কোর তৌবা ত্রান্সেকসন অদু দিফোল্তনা ADDed তৌগনি"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "ওইবা য়াবা চান্নবগী খ্বাইদগী য়ামদবা স্কোর অদু চান্নবগী পরিংদা ফোঙদোক্কদবনি."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "কমর্সিয়েল ATM _ফীসকী থ্রেসহোল্দ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "আউতো-ক্লি_য়র থ্রেসহোল্দ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "মথন্তনা _হাপচিনজবা থ্রেসহোল্দ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid "Match _display threshold"
msgstr "_ফোঙদোক্লিবা থ্রেসহোল্দ চান্নহল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "_বেজাইন চাশিন্নবা শিজিন্নৌ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন লৈরিবা একাউন্তগা চাশিন্ননবা বেজাইন অলগোরিদম শিজিন্নৌ."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "অনৌবা কমোদিতিশিং মথন্তনা শেমগৎলো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr "পুশিল্লকপা মতমদা শকখঙদবা কমোদিতি অমা থেংনরবদি অনৌবা কমোদিতি মথন্তনা শেমগৎপা ঙমহল্লো. মসি নত্রবদি শকখঙদবা কমোদিতি খুদিংদা শিজিন্নরিবদা করি তৌগনি হায়বা হংগনি."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "একাউন্ত খল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "মসিগী চান্নবা GnuCash একাউন্ত অমা খনবিয়ু নত্রগা শেমগৎপিয়ু:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Online account ID here..."
msgstr "মফম অসিদা ওনলাইন একাউন্ত ID..."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
msgid "Choose a format"
msgstr "ফোর্মেত অমা খল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "চান্নবা লৈরিবা ত্রান্সেকসন খল্লো"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনগী অহানবা স্প্লিত:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিদা পোতেন্সিয়েল স্প্লিতশিংগী চান্নবা:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Transaction List Help"
msgstr "ত্রান্সেকসন পরিংগী মতেং"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>মচুশিং</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"U+R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "ত্রান্সেকসন অনৌবা ওইনা হাপচিন্নবা \"A\" খল্লো."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন অপদেত অমসুং রিকনসাইল তৌনবা \"U+R\" খল্লো."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "চান্নাবা ত্রান্সেকসন রিকনসাইল তৌনবা \"R\" খল্লো."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "ত্রান্সেকসন কান্থোক্নবা খনগনু (কৈদৌঙৈদসু মসি পুশিল্লক্লোই)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
msgid "(none)"
msgstr "(অমত্তা লৈতে)"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Red"
msgstr "অঙাংবা"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid "Yellow"
msgstr "নাপু মচু"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid "Green"
msgstr "অশংবা"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি অদোমগী য়েংশিনবা অমা তঙাইফদে নত্রবদি মসি অনবেলেন্স ওইনা পুরক্লগনি."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিনা বেলেন্স পুরক্কনি (অদোম্না হৌজিকসু চান্নবা নত্রগা দেস্তিনেসন একাউন্ত অসি অনীরক হন্না য়েংশিনবা পামলম্বা য়াই)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি অদোমগী য়েংশিনবা অমা তঙাইফদে নত্রবদি মসি পুরক্লরোই."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr "রিকনসাইলদা চান্নবা ত্রান্সেকসন নত্রগা আউতো-বেলেন্স স্প্লিতকী দেস্তিনেসন একাউন্ত (তঙাইফদ্রবদি) হোংদোক্নবা ত্রান্সেকসনদা দবল ক্লিক তৌরো, "
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "জেনেরিক ওইবা পুশিল্লকবা ত্রান্সেকসনগী চাশিন্নহনবা"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "দাউনলোদ তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী পরিং (সোর্স স্প্লিত উৎলে):"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP ত্রান্সেকসন এক্সন ঙমহল্লো"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE চাশিন্নবা এক্সন ঙমহনবা"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "বেজাইননা চাশিন্নবা শিজিন্নৌ"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr "লৈরিবা ত্রান্সেকসন অসিগী মথক্তা পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনসি চান্নরবদি বেজাইনগী ওইবা চাশিন্নবা ঙমহল্লো. মসি নত্রবদি সোফিস্তিকেত ওইদবা রুল-বেজ ওইবা চাশিন্নবদগী মেকানিজম শিজিন্নগনি."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "ফোঙদোক্কদবা খ্বাইদগী য়ামদবা স্কোর"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr "ফিল্ত অসিনা খ্বাইদগী পিকপা চাশিন্নবা স্কোর পীরি, চাশিন্নবা পরিংদা পোতেন্সিয়েল ওইবা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন শোয়দনা উৎকদবনি."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "স্কোর অসিগী মখাদা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং হাপচিল্লো"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr "ফিল্দ অসিনা থ্রেসহোল্দ পীরি মসিগী মখাদা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন অমা মথন্তনা হাপচিনগনি. ত্রান্সেকসন অমগী খ্বাইদগী ফজনা চাশিন্নবগী স্কোর রেদ জোনদা (ফোঙদোকপগী খ্বাইদগী পিকপা স্কোরগী মথক্তা নত্রগা চাশিন্নবা স্কোর হাপচিনবগী মখাদা নত্রগা মান্ননা) লৈ মসি দিফোল্তনা GnuCash ফাইলদা হাপচিনগনি."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "স্কোর অসিগী মথক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোকউ"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr "ফিল্দ অসিনা থ্রেসহোল্দ পীরি মসিগী মথক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন অমা দিফোল্তনা শেংদোক্কনি. ত্রান্সেকসন অমগী খ্বাইদগী ফজনা চাশিন্নবগী স্কোর গ্রীন জোনদা (মসিগী শেংলবা থ্রেসহোল্দগী মথক্তা নত্রগা মান্ননা) লৈ মসি দিফোল্তনা শেংদোক্কনি."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "অদোমগী এরিয়াদা খ্বাইদগী য়ামবা ATM ফীগী অমাউন্ত"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "ফিল্দ অসিনা পুশিল্লকপা ত্রান্সেকসনশিং চাশিন্নবা মতমদা পাগদবা এক্সত্রা ফী পীরি. মফম খরদা হায়বদি খুদোংচাগদবা স্তোরশিংদা কমর্সিয়েল ATM শিং (শেল-থুমগী ইনস্তিতিউসনগা মরি লৈনদবা) ইনস্তোল তৌই. ATM শিং অসিনা তোঙানবা ত্রান্সেকসন অমা ওইনা উৎপগী মহুত্তা মখোয়গী ফী হকথেন্না অমাউন্তদা হাপচিল্লি নত্রগা অদোমগী থাগী ওইবা বেঙ্কিং ফীসতা হাপচিল্লি. খুদম ওইনা, অদোম্না $100 ৱিথদ্রো তৌরবদি অদোমদগী ইন্তরেক ফীস ওইনা $101,50 গী মথক্তা চার্জ তৌগনি. অদোম্না $100 মেনুয়েল ওইনা চঙশিল্লবদি অমাউন্ত অদু চান্নরোই. অদোম্না মসি এরিয়া অদুদা খ্বাইদগী চাউবা ফীদা (অদোমগী লোকেল করেন্সিগী য়ুনিত্তা) সেত তৌগদবনি, অদু্ম্না তৌরবদি ত্রান্সেকসন অদু চান্নরে হায়দুনা য়াগনি."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "একাউন্ত ID"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "একাউন্ত %s অসি প্লেসহোল্দর একাউন্তনি অদুনা ত্রান্সেকসন য়াদে. তোঙানবা একাউন্ত অমা খনবিয়ু."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(মপুংফাবা একাউন্ত ID: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr "মখাগী একচেনজগী অখন্নবা কোদ অসিগা চান্নবা কমোদিতি অমা খনবিরো. মসিমা খঙজিনবিয়ু মদুদি অদোম্না খল্লবা কমোদিতিগী একচেনজ কোদ অসি মথক্তা অমুক হন্না ইশিল্লগনি."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "আউতো-বেলেন্স স্প্লিতগী দেস্তিনেসন একাউন্ত."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
msgid "U+R"
msgstr "U+R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "ঈপাউ"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
msgid "New, already balanced"
msgstr "অনৌবা, হান্না বেলেন্স তৌরে"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "অনৌবা, %s (মেনুয়েল ওইনা) \"%s\" ত্রান্সফর তৌরো"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "অনৌবা, %s (আউতো ওইনা) \"%s\" ত্রান্সফর তৌরো"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "অনৌবা, UNBALANCED (%s ত্রান্সফর তৌনবা একাউন্ত তঙাইফদে)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "চান্নবা রিকনসাইল (মেনুয়েল ওইনা) তৌরো"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "চান্নবা রিকনসাইল (আউতো ওইনা) তৌরো"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
msgid "Match missing!"
msgstr "চান্নবা লৈত্রে!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "চান্নবা অপদেত অমসুং রিকনসাইল (মেনুয়েল ওইনা) তৌরো"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "চান্নবা অপদেত অমসুং রিকনসাইল (আউতো ওইনা) তৌরো"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "পুশিল্লক্কনু (এক্সন অমত্তা খনদ্রে)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
msgid "Confidence"
msgstr "চেৎনা থাজবা"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "রিপ্লে তৌনবা .log ফাইল অমা খল্লো"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "হৌজিক্কী লোগ ফাইল অসি হাংদোকপা ঙমদে: %s "
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "লোগ ফাইল হাংদোকপা মায় পাক্ত্রে: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "অদোম্না খল্লবা লোগ ফাইল অসি অহাংবনি."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "নহাক্না খনবা লোগ ফাইল অদু পাবা ঙমদে। ফাইল হেদর অদু মসক খংদে।"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "GnuCash .log ফাইল _রিপ্লে তৌবা..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "ক্রাস অমা তৌরবদি GnuCash লোগ ফাইল অমা রিপ্লে তৌ। মসি অন্দন তৌবা য়াদে।"
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "সেক্যুরিতিগী স্তোক একাউন্ত \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "সেক্যুরিতি \"%s\" গী ইনকম একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "শকখঙদবা OFX একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "শকখঙদবা OFX চেক্কিং একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "শকখঙদবা OFX সেভিং একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "শকখঙদবা OFX মনি মার্কেত একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ক্রেদিত লাইন একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "শকখঙদবা OFX CMA একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ক্রেদিত কার্দ একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ইনভেস্তমেন্ত একাউন্ত"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "থবক চত্থনবা OFX/QFX ফাইল অমা খল্লো"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "_OFX/QFX পুশিল্লকপা..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX পাউখুমগী ফাইল অমা থবক চত্থরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:531
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash একাউন্ত মমিং"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "মমিং নত্রগা অতেনবা দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিনবিয়ু, খুদম ওইনা \"রেদ হেত স্তোক\"."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr "তিকর সিম্বোল নত্রগা অতোপ্পা ময়াম্না খঙনরবা অব্রেভিয়েসন চঙসিল্লো, খুদম ওইনা \"RHT\". করিগুম্বা অমফাও লৈত্রবদি, নত্রগা অদোম্না মসি খঙদ্রবদি অদোমগী ওইবা অমা শেমগৎলো."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr "সিম্বোল অসিবু য়োন্থোকখ্রবা অদুদা একচেনজ খল্লো নত্রগা ইনভেস্তমেন্তগী মখল (খুদম ওইনা ম্যুচুয়েল ফন্দগী FUND) খল্লো. অদোমগী একচেনজ নত্রগা চান্নবা ইনভেস্তমেন্ত মখল উদ্রবদি অনৌবা অমা চঙশিনবা য়াই."
# considering the given as:
# Enter information about (....).
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid "Enter information about"
msgstr "(...)গী ইনফোর্মেসন এন্তর তৌ"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879
msgid "_Name or description:"
msgstr "_মমিং নত্রগা দিস্ক্রিপসন:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:899
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_তিকর সিম্বোল নত্রগা অতোপ্পা অব্রেভিয়েসন:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:924
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "_একচেনজ নত্রগা অব্রেভিয়েসন মখল:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1123
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3103
msgid "(split)"
msgstr "(খায়দোকপা)"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1518
msgid "Please select a file to load."
msgstr "লোদ তৌনবা ফাইল অমা খনবিরো."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "ফাইল থিবা ফংদে নত্রগা পাবগী অয়াবা লৈতে. অতোপ্পা ফাইল অমা খনবিয়ু."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF ফাইল অসি হান্না লোদ তৌরে. অতোপ্পা অমা খনবিয়ু."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1600
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF ফাইল খল্লো"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1663
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1667
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
msgid "_Resume"
msgstr "_মখা চত্থবা"
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860
msgid "Canceled"
msgstr "ককথৎলে"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1766
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1770
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF ফাইল লোদ তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1785
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1897
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2901
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
msgid "Failed"
msgstr "মায় পাক্ত্রে"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1818
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2874
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
msgid "Cleaning up"
msgstr "শেংদোক্লি"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF ফাইল পার্স তৌবা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916
msgid "Loading completed"
msgstr "লোদ তৌবা মপুংফারে"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "নহাক্না স্তার্ত বত্তন অদু নম্বা মতমদা, GnuCashনা নহাক্কী QIF ফাইল অদু লোদ তৌগনি। করিগুম্বা অসোয়বসিং নৎত্রগা ৱার্নিংসিং লৈত্রবদি, নহাক মথংগী স্তেপ্তা মসা মথন্তনা চৎলগনি। মদু নৎত্রবদি, মরি মখোংসিং অদু নহাক্কী রিভিয়ুগীদমক্তা মখাদা উৎকনি।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF ফাইল করেন্সি অদু লৌরো অমসুং বুক ওপসনসিং অদু খল্লু "
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF ফাইল করেন্সি অদু খল্লু"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "অদোম্না লৈরিবা জাতিগী ওইবা করেন্সি অমা শোয়দনা চঙশিনগদবনি নত্রগা তোঙানবা মখল অমা চঙশিল্লো."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF দাতা ওন্থোকপা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
msgid "Canceling"
msgstr "ককথৎলি"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "দুপ্লিকেতশিং থিদোকপা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Conversion completed"
msgstr "ওন্থোকপা মপুং ফারে"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "নহাক্না স্তার্ত বত্তন অদু নম্বা মতমদা, GnuCashনা নহাক্কী QIF ফাইল অদু ইম্পোর্ত তৌগনি। করিগুম্বা অসোয়বসিং নৎত্রগা ৱার্নিংসিং লৈত্রবদি, নহাক মথংগী স্তেপ্তা মসা মথন্তনা চৎলগনি। মদু নৎত্রবদি, অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু নহাক্কী রিভিয়ুগীদমক্তা মখাদা উৎকনি।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash না অদোমগী মেপিং প্রিফরেন্স সেভ তৌবা ঙমদে."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "ইম্পোর্ত অদুদা প্রোব্লেম অমা লৈরে।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF ইম্পোর্ত অদু মপুং ফারে।"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF একাউন্ত মমিং"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF কেতগোরিগী মমিং"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF পেয়ী/মেমো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
msgid "Match?"
msgstr "চান্নব্রা?"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
"GnuCash না ক্বিকন/ক্বিকবুকস, MS মনি, মনিদেন্স, অমসুং অতোপ্পা প্রোগ্রাম কয়ানা ইরবা QIF (ক্বিক্কন ইনতর্চেনজ ফোরমেত) ফাইলদগী ফাইনান্সিয়েল দাতা পুশিল্লকপা য়াগনি. \n"
"\n"
"পুশিল্লকপগী থৌওংগী খোঙথাং কয়ামরুম লৈ. অদোমগী GnuCash একাউন্ত অসি থৌওং অসিগী অরোইবদা \"শিজিন্নবা\" ক্লিক তৌদ্রিফাওবা হোংদোক্লোই. \n"
"\n"
"অদোমগী QIF দাতা লোদ তৌবা হৌনবা \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌরো নত্রগা থৌওং অসি তোকথোক্নবা \"ককথৎপা\" ক্লিক তৌরো."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF ফাইল পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"চানবীদুনা লোদ তৌনবগীদমক ফাইল অমা খল্লু। নহাক্না \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌবা মতমদা, ফাইল অদু লোদ তৌগনি অমসুং এনালাইজ তৌগনি। নহাক্না ফাইল অদুদা লৈবা একাউন্ত (সিং) অদুগী মরমদা হংবা ৱাহং খরগী পাউখুম পীবা মথৌ তাই।\n"
"\n"
"নহাক্না অপাম্বা ফাইলসিং লোদ তৌনবগী খুদোংচাবা অদু নঙোন্দা লৈগনি, মরম অদুনা করিগুম্বা নহাক্কী দেতা অদু মলতিপল ফাইলসিংদা ওইরবসু ৱারুনু।\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
msgid "_Select..."
msgstr "_খনবা..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "লোদ তৌনবা QIF ফাইল অমা খল্লো"
# Considering as an imperative sentence.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "_Start"
msgstr "_হৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF ফাইল লোদ তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"QIF ফাইল ফোর্মেত অদুনা তারিখ অমগী কম্পোনেন্তসিং নুমিৎ, থা, অমসুং চহি অদু করম্বা মথং মনাউদা প্রিন্ত তৌগদবনো হায়বদু তাক্তে। অয়াম্বা কেসসিংদা, অকক্নবা ফাইল অমদা করম্বা ফোর্মেত অদু সিজিন্নরিবগে হায়বদু মসা মথন্তা লেপচবগী ওইথোকপা লৈ। অদুম ওইনমক, নহাক্না ইম্পোর্ত তৌরকপদা ঙাইরিবা ফাইল অদুদা দেতা অদুগা চান্নবা অমদগী হেনবা ওইথোকপা য়াবা ফোর্মেত লৈ। \n"
"\n"
"চানবীদুনা ফাইল অদুগী তারিখকী ফোর্মেত অমা খনবীয়ু। য়ুরোপিয়ান সোফতৱায়ারনা সেম্বা QIF ফাইলসিংদি \"d-m-y\" নৎত্রগা নুমিৎ-থা-চহিগী মওংদা, অদুগা US QIF ফাইলসিংদি \"m-d-y\" নৎত্রগা থা-নুমিৎ-চহিগী মওংদা লৈগল্লি।\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "ফাইল অসি লোদ তৌদগী তোকনবা \"মতুং\" ক্লিক তৌরো অদুগা অতোপ্পা অমা খল্লো."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "QIF ফাইল অসিগী তাং ফোর্মেত অমা সেত তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
"নহাক্না লোদ তৌবদা ঙাইরিবা QIF ফাইল অদুদা একাউন্ত অমখক্কী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউবা মাল্লি, অদুবু ফাইল অদুনা একাউন্ত অদুগী মমীং অমা তাক্তে। \n"
"\n"
"চানবীদুনা একাউন্ত অদুগী মমীং অমা এন্তর তৌবীয়ু। করিগুম্বা ফাইল অদু অতোপ্পা একাউন্তিং প্রোগ্রাম অমদগী এক্সপোর্ত তৌরকপা ওইরবদি, নহাক্না প্রোগ্রাম অদুদা সিজিন্নখিবা একাউন্ত মমীং অদুমক সিজিন্নবা তাই।\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
msgid "Account name:"
msgstr "একাউন্ত মমিং:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "দিফোল্ত QIF একাউন্ত মমিং সেত তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
"অদোম্না মতমসিদা পুশিল্লক্কদবা অহেনবা দাতা লৈরবদি \"অতোপ্পা ফাইল লোদ তৌবা\" ক্লিক তৌবিরো. অদোমগী একাউন্ত তোঙানবা QIF ফাইলদা সেভ তৌরবদি মসি তৌবিরো.\n"
"\n"
"ফাইল লোদ তৌবা লোইশিন্নবা অমসুং QIF পুশিল্লকপা থৌওংগী মথংগী খোঙথাংদা চৎনবা \"ফোর্ৱাদ\" ক্লিক তৌবিরো. "
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
msgid "_Unload selected file"
msgstr "খল্লবা ফাইল _অনলোদ তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Load another file"
msgstr "অতোপ্পা ফাইল _লোদ তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "অদোম্না QIF ফাইল লোদ তৌরে"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
"মথংগী লামায়দা অদোমগী QIF ফাইলদা লৈবা একাউন্তশিং অমসুং অদোমগী লৈরিবা স্তোক নত্রগা ম্যুচুয়েল ফন্দ পুম্নমক GnuCash একাউন্তগা চান্নগনি. চপ মান্নবা মমিংদা নত্রগা মান্নবা মমিং অমসুং চান্নগদবা মখলদা GnuCash একাউন্ত হান্না লৈরবদি একাউন্ত অদু চান্নবা ওইনা শিজিন্নগনি; মসি নত্রবদি GnuCash না চপ মান্নবা মমিং অমসুং মখলদা QIF একাউন্তগুম্না অনৌবা একাউন্ত অমা শেমগৎকনি. ওইবা য়াই হায়না পীরক্লিবা GnuCash একাউন্ত অসি অদোম্না পামদ্রবদি মসি হোংদোক্নবা দবল-ক্লিক তৌরো.\n"
"\n"
"GnuCash না অদোমগী অতোপ্পা ইশাগী ওইবা ফাইনান্স প্রোগ্রামদা লৈতবা একাউন্তশিং হায়বদি অদোমগী স্তোক খুদিংগী তোঙান-তোঙানবা একাউন্ত, ব্রোকরেজ কমিসনসগী তোঙানবা একাউন্ত, অখন্নবা \"ইকুইতি\" একাউন্ত (দিফোল্তনা রিতেন্দ অর্নিংস) মখোয়শিংসি অদোমগী ওপনিং বেলেন্সগী সোর্স ওইবনি, অসিনচিংবশিং অসি য়াওনা একাউন্ত কয়ামরুম শেমগৎলক্কনি হায়বসি খঙজিনবিয়ু. অসিগুম্বা একাউন্তশিং অসি মথংগী লামায়দা ফোঙলক্কনি মরম অদুনা অদোম্না পাম্লবদি মখোয়দু হোংদোকপা য়াগনি, অদুবু মখোয়শিংসি মসিগুম্না অদুমক থমবনা সেফ ওইগনি.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "একাউন্ত অমসুং স্তোক হোল্দিংস"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "অদোম্না হোংদোকপা পাম্বা চাশিন্নবা অদু _খল্লো:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "Matchings selected:"
msgstr "চাশিন্নবশিং খল্লে:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash _একাউন্ত হোংদোকপা..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF একাউন্ত GnuCash একাউন্তগা চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash না অদোমগী ত্রান্সেকসনগী কেতেগোরিশিং খায়দোকপগী মহুত্তা তোঙানবা ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিং শিজিন্নৈ. অদোমগী QIF ফাইলদা কেতেগোরি পুম্নমক GnuCash একাউন্তদা ওন্থোক্লগনি. \n"
"\n"
"মথংগী লামায়দা অদোম্না ওইবা য়াই হায়না পীরিবা QIF কেতেগোরি অমসুং GnuCash একাউন্তশিংগী মরক্তা লম্বাশিং য়েংনবগী খুদোংচাবা অমা লৈগনি. অদোম্না পামদবা লম্বাশিং অদু কেতেগোরি মমিং য়াওরিবা পরেং অদুদা দবল-ক্লিক তৌদুনা হোংদোকপা য়াগনি.\n"
"\n"
"অদোমগী ৱাখল অদু কোন্না হোংলকপা তারবদি, একাউন্ত স্ত্রকচর অদু সেফ ওইনা GnuCash গী মনুংদা অমুমক হন্না শিল-লাংবা য়াগনি."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী কেতগোরিশিং"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF কেতগেরি GnuCash একাউন্তগা চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"বেঙ্কসিং অমসুং অতোপ্পা ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসনসিংদগী দাউনলোদ তৌবা QIF ফাইলসিংদা GnuCash একাউন্তসিংদা মখোয়বু চুম্না এসাইন তৌবা য়াহনগদবা একাউন্তসিং অমসুং কেতেগোরিসিংগী ইনফোর্মেসন য়াউদবা য়াই। \n"
"\n"
"মতুংগী পেজদা, নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী পেএয়ি অমসুং মেমোগী ফিল্ডসিংদা QIF একাউন্ত নৎত্রগা কেতেগোরি য়াউদবা তেক্স অদু উগনি। দিফোলতনা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অসি GnuCashতা লৈবা 'অনস্পেসিফাইদ' একাউন্ততা এসাইন তৌই। করিগুম্বা নহাক্না তোঙানবা একাউন্ত অমা খল্লবদি, মদু মতুংদা লাক্কদবা QIF ফাইলসিংগীদমক নীংসিংগনি।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
msgid "Payees and memos"
msgstr "পেয়ী অমসুং মেমোশিং"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash একাউন্ত পেয়ী/মেমোদা চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr "QIF পুশিল্লক্লিবনা মল্তি-করেন্সি QIF ফাইলশিং হৌজিক্কী ওইনা হেন্দল তৌবা ঙমদে. অদোম্না পুশিল্লক্লিবা একাউন্ত পুম্নমক চপ মান্নবা করেন্সিদা দিনোমিনেত তৌগনি.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "পুশিল্লকপা ত্রান্সেকসন পুম্নমক্তা শিজিন্নগদবা করেন্সি _খল্লো:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>বুক ওপসনসিং</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr "নহাক্না অনৌবা ফাইল অমা সেমলিবা মরম্না, মথংদা নহাক্না বুক ওপসনসিং সেত তৌনবগী দাইএলোগ অমা উগনি। মখোয়সিং অসিনা GnuCashনা করম্না ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌবগে হায়বদা সাফু পীবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না কেন্সেল তৌদনা অমসুং মকোক্তগী হৌদনা পেজ অসিদা হল্লকপা তারবদি, নহাক্না মাংলোমদা চৎপা মতমদা বুক ওপসনসিং সেত তৌনবগী দাইএলোগ অদু অনিরকসুবা ওইনা হন্না উৎলক্লোই। নহাক্না মদু চুমদ্রিংনা মেন্যুদগী ফাইল->প্রোপর্তিজ ফাউরগা এক্সেস তৌবা য়াই।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"মথংগী লামায়দা অদোমবু স্তোক, ম্যুচুয়েল ফন্দস অমসুং অতোপ্পা ইনভেস্তমেন্তশিংগী মরমদা ঈপাউ পীনবা হায়রক্কনি, মখোয়শিংদু অদোম্না পুশিল্লকপা QIF ফাইল(শিং) দা উবা ফংই. QIF ফোর্মেতনা পীদবা ইনভেস্তমেন্তশিং অসিগী ওইবা অহেনবা মচাখায়বশিং GnuCash না তঙাইফদনা চঙই. \n"
"\n"
"স্তোক, ম্যুচুয়েল ফন্দ, নত্রগা অতোপ্পা ইনভেস্তমেন্ত খুদিংমক মমিং অমসুং অব্রেভিয়েসন অমমম লৈগদবনি, খুদম ওইনা স্তোক্কী সিম্বোল. মরমদি মরি লৈনদবা ইনভেস্তমেন্ত খরগী চপ মান্নবা অব্রেভিয়েসন লৈ, অদোম্নসু চঙশিল্লিবা অব্রেভিয়েসন অদু করম্বা মখলগীনো হায়বদু তাকপা চঙই. খুদম ওইনা, অদোম্না সিম্বোল (NASDAQ, NYSE, অসিনচিংবা) এসাইন তৌরবা একচেনজ অদু খনবা নত্রগা ইনভেস্তমেন্ত মখল অমা খনবা য়াই,\n"
"\n"
"অদোমগী একচেনজগী পরিং অদু উদ্রবদি নত্রগা অফংবা অপাম্বশিং অসি চান্নবা ওইদ্রবদি অনৌবা অমা চঙশিনবা য়াই."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
msgid "Tradable commodities"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবা য়াবা কমোদিতিশিং"
# Considering as an imperative sentence.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "_Start Import"
msgstr "_ইম্পোর্ত তৌবা হৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF পুশিল্লকপা"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না QIF ফাইল অমা বেঙ্ক অমা নৎত্রগা অতোপ্পা ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসন্দগী ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, ত্রাঞ্জেক্সন খরদি নহাক্কী GnuCash একাউন্তসিংদা হান্ননা লৈরম্বা য়াই। দুপ্লিকেত সেমদনবগীদমক্তা, GnuCashনা চান্নবসিং অদু মসক খংদোক্নবা হোৎনখি অমসুং মখোয়বু রিভিয়ু তৌনবগীদমক নহাক্কী মতেং মথৌ তাই।\n"
"\n"
"মথংগী পেজদা ইম্পোর্ত তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী লিস্ত অমা নঙোন্দা উৎলক্কনি। নহাক্না অমা খনবা খুদিংগী, ওইথোকপা য়াবা চান্নবসিংগী লিস্ত অমা মদুগী মখাদা উৎলক্কনি। করিগুম্বা নহাক্না অচুম্বা চান্নবা অমা ফংলবদি, মদুদা ক্লিক তৌ। নহাক্না খনবদু \"চান্নব্রা?\" কলমদা চেক মার্ক অমনা কনফার্ম তৌগনি।\n"
"\n"
"ওইথোকপা য়াবা চান্নবসিংদু রিভিয়ু তৌনবগীদমক \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌ।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
msgid "Match existing transactions"
msgstr "লৈরিবা ত্রান্সেকসন চাশিন্নহল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "_পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনশিং রিভিউ তৌবা তঙাইফদে:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "_খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিগী ওইবা য়াবা চান্নবশিং:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "ওইবা য়াবা দুপ্লিকেতশিং খল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"স্তেজ এরিয়াদগী দেতা ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক \"এপ্লাই\" ক্লিক তৌ অমসুং নহাক্কী GnuCash একাউন্তসিং অপদেত তৌ। নহাক্না এন্তর তৌরবা একাউন্ত অমসুং কেতেগোরি চান্নহন্নবগী ইনফোর্মেসন অদু সেভ তৌখিগনি অমসুং মথং তারকপদা নহাক্না QIF ইম্পোর্ত ফেসিলিতি সিজিন্নবা মতমদা দিফোলতকীদমক সিজিন্নগনি। \n"
"\n"
"নহাক্কী একাউন্ত অমসুং কেতেগোরি চান্নহনবসিংদু রিভিয়ু তৌনবা, অনৌবা একাউন্তসিংগী করেন্সি অমসুং সেক্যুরিতি সেত্তিংসিং হোংদোক-হোংজিন তৌনবা, নৎত্রগা স্তেজিং এরিয়া অদুদা অহেনবা ফাইলসিং হাপচিন্নবগীদমক \"বেক\" ক্লিক তৌ।\n"
"\n"
"QIF ইম্পোর্ত তৌবগী প্রোসেস অদু তোক্নবা \"কেন্সেল\" ক্লিক তৌ।"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "অদোমগী GnuCash একাউন্ত অপদেত তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Summary Text"
msgstr "অসম্বা ৱারোলগী তেক্স"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif ইম্পোর্তকী অসম্বা ৱারোল"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "Dummy"
msgstr "অসেংবা নত্তবা"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "একাউন্তগী মমিং অমা চঙশিল্লো"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF পুশিল্লকপা</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "দোকুমেন্তেসন _উৎলো"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF পুশিল্লকপগী এসিস্তেন্তদা দোকুমেন্তেসনদমক ওইবা লামায় উৎলো"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
msgstr "স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং রিকনসাইল তৌরে হায়না মার্ক তৌই."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "_শেংদোক্লে"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
msgstr "স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোক্লে হায়না মার্ক তৌই."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "_শেংদোক্তে"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
msgstr "স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোক্তে হায়না মার্ক তৌই."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "দিফোলত ওইবা ত্রাঞ্জেক্সন স্তেতস (QIF ফাইলনা পীবা স্তেতসনা ওভররাইদ তৌরবা)"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash একাউন্ত _খল্লো নত্রগা হাপচিল্লো:"
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF পুশিল্লকপা..."
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "ক্বিকন QIF ফাইল অমা পুশিল্লকউ"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "দিফোল্ত QIF ত্রান্সেকসন স্তেতস"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF ফাইলদা পীদবা মতমদা ওইবা QIF ত্রান্সেকসনগী দিফোল্ত স্তেতস"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "দোকুমেন্তেসন উৎলো"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "দিভিদেন্দস"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr "শেলেপগী রিতর্ন"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (অশাংবা)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (ময়াই ওইবা)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (অতেনবা)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "কমিসনস"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "মার্জিন ওইবা শেন্দোই"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "পরেং"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "পাবা তোকথোক্লে"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Reading"
msgstr "পারি"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "কেরেক্তর খরদি হুন্দোকখ্রে."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
msgid "Converted to: "
msgstr "...দা ওন্থোকপা"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "অদোমগী লোকেলগী মতুংইন্না কেরেক্তর খরা ওন্থোকখ্রে."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "শকখঙদবা ওপসন করিসু খনদ্রে"
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
msgid "Date required."
msgstr "তাং তঙাইফদনা চঙই,"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি হুন্দোক্লি."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
msgid "Ignoring class line"
msgstr "ক্লাস লাইন করিসু খনদ্রে"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
msgid "Ignoring category line"
msgstr "কেতেগোরি লাইন করিসু খনদ্রে"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
msgid "Ignoring security line"
msgstr "সেক্যুরিতি লাইন করিসু খনদ্রে"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "ফাইল অসি QIF ফোর্মেত ওইনা শাফোঙদে"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
msgid "Transaction date"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
msgid "Transaction amount"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী অমাউন্ত"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
msgid "Share price"
msgstr "সেয়র প্রাইস"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
msgid "Share quantity"
msgstr "সেয়ার ক্বান্তিতি"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
msgid "Investment action"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত একসন"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
msgid "Reconciliation status"
msgstr "রিকনসিলিয়েসন স্তেতস"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
msgid "Commission"
msgstr "কমিসন"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
msgid "Account type"
msgstr "একাউন্ত মখল"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
msgid "Tax class"
msgstr "তেক্স ক্লাস"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
msgid "Category budget amount"
msgstr "কেতগোরি বজেতকী অমাউন্ত"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
msgid "Account budget amount"
msgstr "একাউন্ত বজেতকী অমাউন্ত"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
msgid "Credit limit"
msgstr "ক্রেদিত ঙমখৈ"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Parsing categories"
msgstr "পার্স তৌবা কেতগোরিশিং"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Parsing accounts"
msgstr "পার্স তৌবা একাউন্তশিং"
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
msgid "Parsing transactions"
msgstr "পার্স তৌবা ত্রান্সেকসনশিং"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা নত্রগা অরেপ্পা লৈতবা ফোর্মেত."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
msgid "Parsing failed."
msgstr "পার্স তৌবা মায় পাক্ত্রে."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ফোর্মেতশিংগী মনুংদা এম্বিগুইতি পার্স তৌরো"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "ভেল্যু '%s' অসি %s নত্রগা %s ওইগনি."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "দুপ্লিকেত ত্রান্সেকসনশিং থিদোকপা"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা একাউন্ত মখল '%s'. বেঙ্কতা দিফোল্ত তৌরি"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা এক্সন '%s'."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা স্তেতস '%s'. অক্লিয়রদা দিফোল্ত তৌরি."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF পুশিল্লকপা: মমিং অসি অতোপ্পা একাউন্তগা চয়েৎনরে."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "অদোমগী QIF দাতা ওন্থোক্নবা শেম-শারি"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr "শেমগৎলিবা একাউন্ত"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "একাউন্তশিংগী মরক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সফরশিং"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr "ওন্থোক্লি"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং য়াওদ্রে."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "1970 মমাংগী তাংশিং তেংবাংদ্রে."
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "মসিগী রোশিংসি মুত্থৎখ্রে:"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "অদোমগী অপদেত তৌগদবা বিল/ইনভোইস লৈ হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "csv দগী বিল নত্রগা ইনভোইসশিং পুশিল্লকউ"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
"পুশিল্লকপগী ফল:\n"
"%i পরেংশিং তোকথোক্লে\n"
"%i পরেংশিং পুশিল্লক্লে:\n"
" %u ফিক্স তৌরে\n"
" %u তোকথোক্লে (ফিক্স তৌবা য়াদবা)\n"
"\n"
" %u শেমগৎলে\n"
" %u অপদেত তৌরে (id দা য়ুমফম ওই)"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "পুশিল্লকপা মতমদা মসিগী পরেংশিং অসি তোকথোক্লে"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "বিল নত্রগা ইনভোইসশিং পুশিল্লকই..."
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV তেক্স অমদগী ফাইলদগী বিল অমসুং ইনভোইস পুশিল্লকউ"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "তেক্স ফাইলদগী ত্রান্সেকসনশিং পুশিল্লকউ"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. পুশিল্লক্কদবা ফাইল খল্লো"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "বিল CSV দাতা পুশিল্লকউ"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "ইনভোইস CSV দাতা পুশিল্লকউ"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. পুশিল্লকপগী মখল খল্লো"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "Semicolon separated"
msgstr "সেমিকোলননা খায়দোকই"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
msgid "Comma separated"
msgstr "কোমানা খায়দোকই"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "কোতশিং সেমিকোলননা খায়দোকই"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "কোতশিং কোমানা খায়দোকই"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Custom regular expression"
msgstr "কস্তম রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. পুশিল্লকপগী ওপসনস খল্লো"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
msgid "4. Preview"
msgstr "4. অহানবা মীৎয়েং"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌরবা দোক্যুমেন্তসিংদু তেবসিংদা হাংদোকউ"
# Considering the meaning as :
# "open (but) not yet posted documents in tabs."
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "হাংলে তেবসিংদা হৌজিক ফাউবা দোক্যুমেন্তসিং পোস্ত তৌদ্রি"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌরবা দোক্যুমেন্তসিং অদু তেবসিংদা হাংদোক্কনু"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. মতুং তাবদা"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csvদগী কস্তমরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
msgid "customers"
msgstr "কস্তমরসিং"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
msgid "vendors"
msgstr "ভেন্দরসিং"
# Considering '%i' as the no. of lines ignored, imported and fixed.
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"ইম্পোর্তকী ফলসিং:\n"
"লাইন %iদি পুক্নিং চংখিদে\n"
"লাইন %iদি ইম্পোর্ত তৌখি:\n"
" %u %sদি সেমখি\n"
"%u %sদি পুক্নিং চংখিদে (সেম্বা য়াদবা)\n"
"\n"
" %u %s নৌনা সেমখি\n"
" %u %s অপদেত তৌখি (idদা য়ুম্ফম ওইদুনা)"
# Considering as an imperative sentence.
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "ই_ম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "কস্তমরসিং অমসুং ভেন্দরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr "কস্তমর_ইম্পোর্ত তুলতিপ"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "তেক্স ফাইলদগী কস্তমরসিং নৎত্রগা ভেন্দরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
# Considering as below, two meanings may be extracted:
# 1. pointing one particular file to import.
# Manipuri: ফাইল অদু ইম্পোর্ত তৌনবা খল্লু।
# 2. asking for file to be imported.
# Manipuri: ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল অদু খল্লু।
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল অদু খল্লু</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
msgid "For importing customer lists."
msgstr "কস্তমর লিস্তসিং ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক্তা।"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "ভেন্দর লিস্তসিং ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক্তা।"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. ইম্পোর্ত মখল খল্লু</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. ইম্পোর্ত ওপসনসিং খল্লু</b>"
# Considering as an imperative sentence.
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "<b>3. Preview</b>"
msgstr "<b>3. প্রিভিয়ু তৌ</b>"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
msgstr "খুদম দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr "খুদম তুলতিপ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি হান্না অতোপ্পা রেজিস্তরদা শেমদোক্লি. মদুদা অহানবা ওইনা শেমদোকপগী থবক লোইশিনবিয়ু."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা ত্রান্সেকসন সেভ তৌগদ্রা?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি হোংদোক্লে. ত্রান্সেকসন অসি দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা অহোংবশিংসি রেকোর্দ তৌবা পাম্বিব্রা, নত্রগা দুপ্লিকেত অসি ককথৎকদ্রা?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr "অদোম্না লৈরিবা স্প্লিত অমগী মথক্তা ইশিন্নগদৌরে. অদোম্না মদু তৌবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr "অদোম্না লৈরিবা ত্রান্সেকসন অমগী মথক্তা ইশিন্নগদৌরে. অদোম্না মদু তৌবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "অদোম্না একচেনজ তৌবগী রেত শেমদোক্নবা স্প্লিত অমা খনবা তঙাইফদে."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "চঙশিল্লিবা একাউন্তসি ফংবা ঙম্মোই."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "স্প্লিতকী এমাউন্ত অসি জিরোনি, অদুনা একচেনজ তৌবগী রেত চঙদে."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। অনৌবা ত্রাঞ্জেক্সন অমদা চৎত্রিঙৈদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু নহাক্না রেকোর্দ তৌবা, হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু মাংহনখিবা, নৎত্রগা হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রবা ত্রাঞ্জেক্সন অদুদা হনবা পামগদ্রা? "
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
msgid "sample:99999"
msgstr "সেমপল:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "সেমপল:ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "সেমপল:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "সেমপল:মেমো ফিল্দ সেমপল তেক্স স্ত্রিং"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
msgid "Type:T"
msgstr "মখল:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "সেমপল:ফিল্দ সেমপল তেক্স স্ত্রিং খঙজিল্লি"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "সেমপল:অখন্নবা মরম লৈতে"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "সেমপল:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
# if the sentence is:
# English: Could not determine the account currency using the default currency provided by your system.
# Manipuri: নহাক্কী সিস্তেম্না পীবা দিফোলত করেন্সি অদু সিজিন্নদুনা একাউন্ত করেন্সি অদু খংদোকপা ঙমদ্রে।
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "একাউন্ত করেন্সি অদু খংদোকপা ঙমদ্রে। নহাক্কী সিস্তেম্না পীবা দিফোলত করেন্সি অদু সিজিন্নদুনা।"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "রিফরেন্স"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr "T-রেফ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "T-নম"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "অপুনবা %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
msgid "Tot Credit"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Debit"
msgstr "অপুনবা দেবিত"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
msgid "Tot Shares"
msgstr "সেয়ার খরা"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
msgid "Scheduled"
msgstr "সেদিউল তৌরে"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, ইনভোইস অমা নৎত্রগা চেক নম্বরগুম্বা, রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিত) খুদিংমক্তা অখন্নবা ওইবা, ইনভোইস অমা নৎত্রগা চেক নম্বরগুম্বা, রিফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, চেক নম্বর অমগুম্বা, রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিত) খুদিংমক্তা অখন্নবা ওইবা, চেক নম্বর অমগুম্বা, রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, চেক নম্বর নৎত্রগা ইনভোইস অমগুম্বা, ত্রাঞ্জেক্সন রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইগদবা ত্রাঞ্জেক্সন রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "এক্সন মখল অমা এন্তর তৌ, নৎত্রগা লিস্ত অদুদগী অমা খল্লু"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "মথংগী চেক নম্বর অদুগুম্বা, রেফরেন্স নম্বর অমা এন্তর তৌ, নৎত্রগা লিস্ত অদুদগী এক্সন মখল অমা খল্লু।"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি স্প্লিত কয়ামরুম লৈ; মখোয় পুম্নমক য়েংনবা স্প্লিত বতন নম্বিয়ু"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি স্তোক স্প্লিতনি; মচাখায়বশিং য়েংনবা স্প্লিত বতন নম্বিয়ু"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসি শেমদোকপা নত্রগা মুত্থৎপা ঙমদে. ত্রান্সেকসন অসি পাবদমক হায়না মার্ক তৌরে মরমদি:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
msgid "List"
msgstr "পরিং"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "To"
msgstr "মফমদা"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "...না সোর্ত তৌবা"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "সোর্ত তৌবগী মথং-মনাউ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "রিপোর্তকী করেনসি"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "মমলগী সোর্স"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "মল্তি-করেন্সিগী অপুনবা উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "জিরো বেলেন্স আইতেমশিং উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
msgstr "দিউ নত্রগা মতুংগী ওইবা তাং"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "'%s'গা মরি লৈনবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করেন্সি অমদগী হেন্না য়াউই। ওইথোকপা য়াবা অসি মায়পাক্না মপুং ফাহন্নবগীদমক রিপোর্ত অসি সেমখিবা নত্তে।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
msgid "Sort companies by."
msgstr "কম্পনিসিং সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
msgid "Name of the company."
msgstr "কম্পনি অদুগী মমীং।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total Owed"
msgstr "অপুনবা অতোনবা শেল"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "কম্পনিদা/দগী অতোনবা অপুনবা এমাউন্ত।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "অপুনবা অতোনবা শেল ব্রেকেত কোৎলো"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "খ্বাইদগী লিবা ব্রেকেত্তা অতোনবা এমাউন্ত - করিগুম্বা মথংগী খ্বাইদগী লিবদুদা চপ মান্ননা লৈবা ওইরবদি।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
msgid "Sort order."
msgstr "মথং মনাউ সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "Increasing"
msgstr "হেনগৎলকপা"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Decreasing"
msgstr "হন্থরকপা"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
msgstr "মলতি-করেন্সি অপুনবসিং অদু উৎলু। করিগুম্বা খন্দ্রবদি, করেন্সি রিপোর্ত তৌনবগীদমক অপুনবা লোয়নমক ওন্থোকউ।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "মখোয়গী জিরো বেলেন্স লৈরবসু ভেন্দর/কস্তমর পুম্নমক উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
msgid "Leading date."
msgstr "লিদ তৌরিবা তারিখ।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Due date is leading."
msgstr "দ্যু ওইবা তারিখ অদু লিদ তৌরি।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post date is leading."
msgstr "তারিখকী মতুংনা লিদ তৌরি।"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
msgid "Current"
msgstr "চৎলিবা/ হৌজিক্কী"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 নুমিৎ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 নুমিৎ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 নুমিৎ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
msgid "91+ days"
msgstr "91+ নুমিৎ"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে। ওপসন বত্তনসিংদা ক্লিক তৌ অমসুং সিজিন্নগদবা একাউন্ত অদু খল্লু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "লন-থুমগী একাউন্তশিং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr "লাইয়বিলিতি একাউন্তশিং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr "ইকুইতি একাউন্তস"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
msgid "Retained Losses"
msgstr "রিতেন্দ লোসেস"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "অপুনবা ইকুইতি, ত্রেদিং, অমসুং লাইয়বিলিতি"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "ইমবেলেন্স অমাউন্ত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "রিপোর্ত অসিগী <strong>একচেনজ তৌবগী রেত</strong> শিজিন্নরে"
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "বেলেন্স শীত (এগাইল)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী মীংথোল। "
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "বেলেন্স শীতকী তাং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- নত্রগা 2-কলম রিপোর্ত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr "বেলেন্স চেবাং অদু কলম 1 নৎত্রগা 2গা লোয়ননা উৎপা য়াই। 'ওতো' হায়বগী অর্থদি লেআউত অদু পেজ অদুগী অপাকপগা চান্ননবা মওংদা সেমগনি হায়বনি।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "সবএকাউন্তশিংগী লেভেল"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "উৎলিবা একাউন্ত ত্রি অদুগী খ্বাইদগী য়াম্না ওইবা য়াবা লেভেলসিংগী মসিং।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "দেপথ ঙমখৈদা ওইবা ফ্লেতনগী পরিং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "দেপথ লিমিত অদুদা দেপথ লিমিত অদু হেল্লবা একাউন্তসিং উৎলি।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "জিরো তোতেল ওইবা বেলেন্সশিংগী একাউন্তশিং য়াওহল্লগনু"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
msgstr "জিরো বেলেন্স লৈবা নন-তোপ-লেভেল-একাউন্ত অমসুং নন-জিরো সব-একাউন্ত অমত্তা য়াউহনগনু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "একাউন্তস হাইপরলিঙ্কস ওইনা ফোঙদোকউ"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "তেবলদা লৈবা একাউন্ত খুদিংমক হায়পরলিঙ্ক অমগুম্না মসিগী রেজিস্তর ৱিন্দোদা উৎলি।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
msgid "Negative amount format"
msgstr "নেগেতিভ অমাউন্ত ফোর্মেত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিংগীদমক সিজিন্নগদবা ফোর্মেত্তিং: লিদ তৌবা খুদম অমা, নৎত্রগা কোয়সিন্নবা ব্রেকেতসিংগা লোয়ননা। "
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid "Font family"
msgstr "ফোন্ত ফেমিলি"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS ফোন্ত-ফেমিলি ফোর্মেত্তা লৈবা ফোন্তকী দিফিনিসন।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
msgid "Font size"
msgstr "ফোন্তগী মচাউ-মরাক"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "CSS ফোন্ত-সাইজ ফোর্মেত্তা লৈবা ফোন্তকী সাইজ (খুদম ওইনা \"মেদিয়ম\" নৎত্রগা \"10pt\")।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
msgid "Template file"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী এগাইল তেমপ্লেত সরুক অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS স্তাইলশীত ফাইল"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "রিপোর্ত অসিগা লোয়ননা সিজিন্নগদবা CSS স্তাইলসিত অদুগী ফাইল মমীং। করিগুম্বা সেংনা তাক্লবদি, ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "অহেনবা নোতশিং"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "ইনভোইসকী অরোয়বদা নোতসিং হাপচিল্লি -- HTML মার্কঅপ য়াউবা য়াই।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "মীরৈবাক্কী করেন্সিশিং উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "একাউন্ত অমদা লৈবা মীরমগী করেন্সি এমাউন্ত অমহেক্তা উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "কমোদিতিস"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
msgid "Auto"
msgstr "আউতো"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "স্ক্রিন নৎত্রগা পেজ অদুগী অপাকপা অদুদা চান্নবা মওংদা লেআউত অদু সেম্মু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "One"
msgstr "অমা"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "লাইএবিলিতিসিং অমসুং এক্যুইতি হন্থবা এসেতসিং উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Two"
msgstr "অনী"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "এসেতসিংনা ওইথংবদা, লাইএবিলিতিসিং অমসুং এক্যুইতিনা য়েৎথংবদা উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
msgid "Sign"
msgstr "সাইন"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিংদা মাইনস খুদম অমা মাংদা হাপ্পু, খুদম ওইনা -$10.00।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
msgid "Brackets"
msgstr "ব্রেকেত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিং ব্রেকেতসিংনা কোয়সিল্লু, খুদম ওইনা ($100.00)।"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
msgstr "(হেন্না ফগৎলবা ভর্সন -- রিপোর্ত অসিদা অনীরক হন্না য়েংশিন্দনা নম্বর অসিদা থাজবিগনু.<br>মসিগী পাউজেল অসি তোকথোক্নবা 'এক্সত্রা নোত' ওপসন হোংদোকপিয়ু)"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "এগাইল-gnc শিজিন্নবা বেলেন্স শীত"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "বেলেন্স শীত অমা ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#. Option names
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "From"
msgstr "মফমদগী"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
msgid "Income Accounts"
msgstr "ইনকম একাউন্ত"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "ইনকম একাউন্তদা য়োনখিবগী অমসুং ইনকমগী রেকোর্দ তৌই."
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Expense Accounts"
msgstr "চাদিংগী একাউন্ত"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
msgstr "অয়োনবদগী শেন্দোং পীনবা খায়দোকখ্রবা চাদিং রেকোর্দ তৌবা চাদিংগী একাউন্ত. "
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
msgstr "চাদিংগী কলম উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "কস্তমর খুদিংমক্কী চাদিংসিংগা লোয়নবা কলম অদু উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr "কম্পনিগী এদ্রেস উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "নসাগী কম্পনিগী এদ্রেস অমসুং প্রিন্ত তৌবগী তারিখ অদু উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
msgid "Display Columns"
msgstr "কলম ফোঙদোকউ"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "জিরো পুম্নমক ওইবা পরেংদু উৎলো"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr "রিপোর্ত তৌবগী মতমদা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতবা কস্তমরগী তেবল পলেংদু উৎলো, মসিনা কলমদা জিরো পুম্নমক উৎকনি."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "এক্তিভ ওইদবা কস্তমরসিং উৎলু"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "এক্তিভ ওইদে হায়না মার্ক তৌরবা কস্তমরসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr "কলম সোর্ত তৌবা"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "ফলগী তেবল অদু সোর্ত তৌখিবা কলম অদু খল্লু।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "কলম সোর্ত অদুগী মথং মনাউ সেম্বা অদু খল্লু: কাখৎপা মওং নৎত্রগা কুমথবা মওংগী মনুংদা অমা। "
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
msgstr "কস্তমর মমিং"
# or,
# কস্তমর মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "এলফাবেতকী মতুংইন্না কস্তমর মমীংনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Profit"
msgstr "শেন্দোং"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "সেন্দোং এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
msgid "Markup"
msgstr "মার্কঅপ"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "মার্কঅপ্না (য়োনবগী এমাউন্তনা য়েন্থোকপা সেন্দোং অদুনি) সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
msgid "Sales"
msgstr "য়োনখিবা"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "য়োনবগী এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "চাদিংগী এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
msgid "Ascending"
msgstr "এসেন্দিং"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "Aদগী Z ফাউবা, খ্বাইদগী অপিকপদগী খ্বাইদগী অচৌবা ফাউবা।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
msgid "Descending"
msgstr "দিসেন্দিং"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Zতগী A ফাউবা, খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপা ফাউবা।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
msgid "Expense Report"
msgstr "এক্সপেন্স রিপোর্ত"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
msgid "Report"
msgstr "রিপোর্ত"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
msgid "No Customer"
msgstr "কস্তমর লৈতে"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "চৎনবা য়াবা %s অমত্তা খন্দে। কম্পনি অমা খন্ননবগীদমক ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ।"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
msgid "Customer Summary"
msgstr "কস্তমরগী অশম্বা ৱারোল"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "চার্জ মখল"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "তেক্স পীগদবা"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Tax Amount"
msgstr "তেক্স অমাউন্ত"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "T"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr "কস্তম মমিং"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "ইনভোইস, বিল নৎত্রগা চাদিং ভাউচর অদুগী মহুৎ সিন্নবা কস্তম স্ত্রিং অমা।"
#. Elements page options
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
msgid "Display the date?"
msgstr "তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Display the description?"
msgstr "দিস্ক্রিপসন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "চার্জ মখল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "আইতেমগী ক্বান্তিতি ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr "আইতেম অমমমগী মমল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "এন্ত্রিগী দিস্কাউন্ত অদু উৎলু?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "এন্ত্রিগী তেক্স লৌবা য়াবগী স্তেতস অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "এন্ত্রি খুদিংমক্কী অপুনবা তেক্স উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "এন্ত্রিগী ভেল্যু অদু উৎকদ্রা?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
#: ../src/report/report-system/report.scm:73
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
msgid "Display"
msgstr "ফোঙদোকপা"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "ঐগী কম্পনি"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "ঐগী কম্পনি মমিং অমসুং এদ্রেস ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr "ঐগী কম্পনি ID"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr "ঐগী কম্পনি ID ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr "দিউ ওইবা তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্স পুম্নমক ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Totals"
msgstr "অপুনবা"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Display the totals?"
msgstr "অপুনবা উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "সবতোতেল উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "রিফরেন্সেস"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "ইনভোইসকী রিফরেন্সেস ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "বিল্লিং তার্মশিং"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "ইনভোইস বিল্লি তার্মশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "বিল্লিং আইদি ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "ইনভোইস নোতশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "পেমেন্তস"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিদা শিজিন্নবা পেমেন্তশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr "ইনভোইসকী অপাকপা"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "ইভোইসকী খ্বাইদগী পিকপা অপাকপা."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
msgid "Text"
msgstr "তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "ইনভোইসতা হাপকদবা অহেনবা নোতসিং (ইচম চম্বা HTML য়াই)।"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "অদোমগী পুক্নিং থৌগৎপিবা অসিগীদমক থাগৎচরি"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
msgid "Today Date Format"
msgstr "ঙসিগী তাং ফোর্মেত"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "ঙসিগী তাং ওন্থোকপগী তাং->স্ত্রিংগী ফোর্মেত"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr "পেমেন্ত, থাগৎচরি"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Net Price"
msgstr "নেত প্রাইস"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Total Price"
msgstr "অপুনবা মমল"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
msgid "Amount Due"
msgstr "দিউ তাবা অমান্ত"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
msgstr "চৎনবা য়াবা ইনভোইস অমত্তা খন্দ্রে। ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং সিজিন্নগদবা ইনভোইস অদু খল্লু।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "এক্সন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামদবা # গী এন্ত্রিশিং"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "উৎকদবা খ্বাইদগী য়ামদনা ওইবা য়াবা ইনভোইস এন্ত্রিসিং।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "ইনভোইস অদুদা হাপকদবা অহেনবা নোতসিং।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr "...দা শেল পীগদবা"
# or,
# পেএবল তু অদু উৎলু: ইনফোর্মেসন।
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "পেএবল তু: ইনফোর্মেসন অদু উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr "স্ত্রিংদা শেল পীগদবা"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "পেএমেন্তসিং কনাদা পীগদগে হায়বদু তাক্নবা ফ্রেজ।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "মফমদা চেক পুম্নকম পীনবা শেম্মো"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr "কম্পনিগা পাউ ফাওনবা"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "কম্পনিগী কন্তেক্ত ইনফোর্মেসন অদু উৎলু।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr "কম্পনিগা পাউ ফাওন্নবগী স্ত্রিং"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "কম্পনিগী কন্তেক্ত অদু সক্তাক্নবা সিজিন্নগদবা ফ্রেজ।"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "মসিদা ৱাহং পুম্নমক পীরো"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
msgid "Phone:"
msgstr "ফোন:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
msgid "Fax:"
msgstr "ফেক্স:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
msgid "Web:"
msgstr "ৱেব:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;তাং"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "ইনভোইস চত্থরি..."
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "থবক্কী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিগী থবক মমীং অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Job name"
msgstr "থবক মমীং"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
msgid "Total Credit"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
msgid "Total Due"
msgstr "অপুনবা দিউ"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী থবক।"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং থীনবা একাউন্ত।"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী রিফরেন্স ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মখল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
msgid "Job Report"
msgstr "থবক্কী রিপোর্ত"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "No valid customer selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কস্তমর অমত্তা খন্দ্রে।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "No valid employee selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা এমপ্লোয়ি অমত্তা খন্দ্রে।"
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid company selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কম্পনি অমত্তা খন্দ্রে।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কস্তমর অমগী মথৌ তাই।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা এমপ্লোয়ি অমগী মথৌ তাই।"
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কম্পনি অমগী মথৌ তাই।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
msgid "No valid account selected"
msgstr "চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমগী মথৌ তাই।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
msgid "Period Totals"
msgstr "পেরিওদ অপুনবসিং"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
msgid "The company for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী কম্পনি।"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "পেরিওদ ক্রেদিতস কলম অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "পেরিওদ দেবিতস কলম অমা উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
msgid "Report:"
msgstr "রিপোর্ত:"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "শেল পীগদবা একাউন্তস"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "নহাক্না কুপ্না য়েংবা পাম্বা পেএবল একাউন্ত।"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
msgid "Payable Aging"
msgstr "শেল পীগদবা এজিং"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "ফংগদবা একাউন্ত"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "নহাক্না কুপ্না য়েংবা পাম্বা রিসিভেবল একাউন্তসিং।"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
msgid "Receivable Aging"
msgstr "ফংগদবা এজিং"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
msgid "Website"
msgstr "ৱেবসাইত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
msgid "Invoice Date"
msgstr "ইনভোইসকী তাং"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "ইনভোইস অমত্তা খনদ্রে -- অমা খন্নবা ওপসন মেন্যু শিজিন্নবিয়ু."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr "রিপোর্ত অসি কস্তমর (পোৎ য়োনবগী) ইভোইসকীদমক্তা দিজাইন তৌরে. বিল নত্রগা চাদিংগী ভাউচর অমা নত্তবা <em>ইনভোইস</em> অমা খন্নবা ওপসন মেন্যু শিজিন্নবিয়ু."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "Headings 1"
msgstr "হেদিংস 1"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "Headings 2"
msgstr "হেদিংস 2"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Elements"
msgstr "এলিমেন্তসিং"
#. option names
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "column: Date"
msgstr "কলম: তারিখ"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "কলম: তেক্স রেত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "column: Units"
msgstr "কলম: য়ুনিতসিং"
# the words 'row' and 'address' can be translated as 'পরেং' and 'লৈফম' respectively in Manipuri. But according to this context, it may be kept as 'রো' and 'এদ্রেস'.
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "row: Address"
msgstr "রো: এদ্রেস"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "row: Contact"
msgstr "রো: কন্তেক্ত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "রো: ইনভোইস নম্বর"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "row: Company Name"
msgstr "রো: কম্পনি মমীং "
# if, the given is an imperative sentence, then this may be translated as-
# Manipuri- করেন্সি রিপোর্ত তৌ।
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Report Currency"
msgstr "রিপোর্ত করেন্সি"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "Invoice number text"
msgstr "ইনভোইস নম্বর তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "To text"
msgstr "তু তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Ref text"
msgstr "রেফ তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Job Name text"
msgstr "থবক মমীংগী তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Job Number text"
msgstr "থবক নম্বরগী তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Show Job name"
msgstr "থবক মমীং উৎলু"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Show Job number"
msgstr "থবক নম্বর উৎলু"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "মীংথোলগী মথংদা লৈবা ইনভোইস নম্বর"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "table-border-collapse"
msgstr "তেবল-মতাই-কায়থবা"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "table-header-border-color"
msgstr "তেবল-হেদর-মতাই-মচু"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "তেবল-সেল-মতাই-মচু"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
msgid "Embedded CSS"
msgstr "হাপচিল্লবা CSS "
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
msgid "Report title"
msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
msgid "Heading font"
msgstr "হেদিং ফোন্ত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
msgid "Text font"
msgstr "তেক্স ফোন্ত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
msgid "Logo filename"
msgstr "লোগো ফাইলমমিং"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
msgid "Logo width"
msgstr "লোগোগী অপাকপা"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
msgid "Units"
msgstr "য়ুনিতস"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Qty"
msgstr "ক্বান্তিতি"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Discount Rate"
msgstr "দিস্কাউন্ত রেত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Discount Amount"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমাউন্ত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Tax Rate"
msgstr "তেক্স রেত"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
msgid "Sub-total"
msgstr "সব-তোতেল"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
msgid "Payment received text"
msgstr "পেমেন্ত ফংবগী তেক্স"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
msgid "Extra notes"
msgstr "অহেনবা নোতশিং"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "তেক্স রেত অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Display the Units?"
msgstr "য়ুনিতসিং অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display the contact?"
msgstr "কন্তেক্ত অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Display the address?"
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "ইনভোইস নম্বর অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "কম্পনি মমীং অদু উৎকদ্রা?"
# if,
# 1. Is Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈব্রা?
# 2. Will Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈগদ্রা?
# 3. Display Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর উৎকদ্রা?
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈব্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
msgid "Display Job name?"
msgstr "থবক মমীং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "থবক নম্বর ইনভোইস সেমগদ্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী এগাইল তেমপ্লেত সরুক অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "রিপোর্ত অসিগা লোয়ননা সিজিন্নগদবা CSS স্তাইলসিত অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "মপুং ওইবা হেদিং অদুগীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "অতোপ্পা খুদিংমক্কীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "রিপোর্ত অদুদা সিজিন্নগদবা লোগো অমা য়াউবা ফাইল অমগী মমীং।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr "CSS ফোর্মেত্তা লৈবা লোগো অদুগী অপাকপা, খুদম ওইনা 10% নৎত্রগা 32px । লোগো অদু মসাগী মহৌসাগী ওইবা অপাকপা অদুদা উৎনবগীদমক হাংনা থম্মু। লোগো অদুগী অৱাংবা অদুদি মদুগা চান্ননা ওনগনি।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Border-collapse?"
msgstr "মতাই-কায়থবা ওইব্রা?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "CSS color."
msgstr "CSS মচু।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "পেমেন্ত ফংলে, থাগৎচরি"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Invoice number: "
msgstr "ইনভোইস নম্বর:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "To: "
msgstr "তু:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Your ref: "
msgstr "নহাক্কী রেফ:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
msgid "Job number: "
msgstr "থবক নম্বর:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Job name: "
msgstr "থবক মমীং:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
msgid "Embedded CSS."
msgstr "হাপচিল্লবা CSS।"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "তেক্স কলমশিংগা লোয়ননা কস্তমর অমগী ইনভোইস ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "তেক্স রিপোর্ত / TXF এক্সপোর্ত"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Alternate Period"
msgstr "অমমম কানবা পেরিওদ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ওভররাইদ তৌ নৎত্রগা ফ্রোম: & তু সেমদোকউ:।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To"
msgstr "...দগী - ...ফাওবা শিজিন্নৌ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
msgstr "ফ্রোম - তু পেরিওদ সিজিন্নৌ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1 বা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "জানুৱারি 1 - মার্চ 31 ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "এপ্রিল 1 - মে 31 ।"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "জুন 1 - ওগস্ত 31 ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "সেপ্তেম্বর 1 - দিসেম্বর 31 ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year"
msgstr "মমাংগী চহী"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year."
msgstr "হৌখিবা চহি ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 1 বা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "জানুৱারি 1 - মার্চ 31, হৌখিবা চহি ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 2 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "এপ্রিল 1 - মে 31, হৌখিবা চহি ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 3 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "জুন 1 - ওগস্ত 31, হৌখিবা চহি ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 4 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "সেপ্তেম্বর 1 - দিসেম্বর 31, হৌখিবা চহি ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "একাউন্ত খল্লো (অমত্তা লৈতবা = পুম্নমক)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Select accounts."
msgstr "একাউন্তসিং খল্লু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$0.00 ভেল্যুশিং সপ্রেস তৌরো"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 ভেল্যুগী একাউন্ত নমথোক্লোই."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্তগী মমিং নমথোকউ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত মমীংসিং লোয়নমক প্রিন্ত তৌ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "চেকশিনৱা: একাউন্ত খরদা দুপ্লিকেত TXF কোদশিং পীরে. শেল পীরিবা মীগী সোর্সশিংদগী TXF কোদতমক হনজিনবা য়াই."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s দগী %s ফাওবগী পেরিওদ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "তেক্স রিপোর্ত অমসুং XML এক্সপোর্ত"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস / .XML ফাইলদা থাদোকপা"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "রিপোর্ত অসিনা অদোমগী তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস উৎলি."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "লামায় অসিনা অদোমগী তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস উৎলি."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "তেক্স সেদিউল রিপোর্ত/TXF এক্সপোর্ত"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 ভেল্যু তেক্স কোদশিং নমথোক্লোই."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print full account names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং নমথোক্কনু"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত মমীংসিং লোয়নমক প্রিন্ত তৌগনু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "একাউন্তদা/একাউন্তদগী ত্রান্সফর পুম্নমক নমথোকউ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "মলতি-স্প্লিত ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী স্প্লিতকী অকুপ্পা ৱারোল লোয়নমক প্রিন্ত তৌ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF থাদোকপগী পেরামিতরশিং নমথোকউ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "রিপোর্ত্তা লৈবা TXF কোদ/একাউন্ত খুদিংমক্কী TXF এক্সপোর্ত পেরামিতরসিং উৎলু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-নম:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী T-নম:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "এক্সন:মেমো দাতা নমথোক্কনু"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী এক্সন:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মচাখায়বা নমথোক্কনু"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "একাউন্তসিংগী ত্রাঞ্জেক্সনগী অকুপ্পা ৱারোল প্রিন্ত তৌগনু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "অখন্নবা তাংগী প্রোসেসিং শিজিন্নগনু"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "সেংনা পীরবা তারিখসিংগী ৱাংমদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং প্রিন্ত তৌগনু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
msgid "Currency conversion date"
msgstr "করেন্সি ওন্থোকপগী তাং"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "প্রাইসDB থীবদা সিজিন্ননবা তারিখ খল্লু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "খ্বাইদগী নকপা ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Nearest report date"
msgstr "খ্বাইদগী নকপা রিপোর্তকী তাং"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "রিপোর্ত তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "অমম কাল্লগা ত্রান্সেকসনশিং শেদ তৌরো"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "করিগুম্বা অমদগী হেন্না উৎলবদি, অলতরনেত ওইবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী বেকগ্রাউন্দ অদু মুহল্লু।"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "তেক্স সেদিউল রিপোর্ত অমসুং TXF এক্সপোর্ত"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম/ত্রান্সেকসনগী মচাখায়বগা লোয়নবা দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস/.XML ফাইলদা থাদোকপা"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম/দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
msgstr "ইনকম তেক্সকা মরি লৈনবা অদোমগী একাউন্তশিংদী ত্রন্সেকসনগী মচাখায়বা রিপোর্ত অসিনা উৎলি."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "লামায় অসিনা মরি লৈনবা ইনকম তেক্স একাউন্তশিংগী মচাখায়বা ত্রান্সেকসন উৎলি"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "লোদ তৌনবগীদমক্তা নহাক্না রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা খনবা তাই।"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "দিলিত তৌনবগীদমক্তা নহাক্না রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা খনবা তাই।"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন মমীং হোংদোক-হোংজিন তৌবা ঙমদে।"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
msgstr "মমীং অসিগা লোয়ননা সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা হান্ননা লৈরে, চানবীদুনা অতোপ্পা মমীং অমা খনবীয়ু।"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
msgid "Load report configuration"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন লোদ তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন মমীং এদিত তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
msgid "Delete report configuration"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন দিলিত তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিংগী দাইএলোগ অদুদগী থোকউ"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"হৌজিক্কীদি নহাক্কী সেভ তৌরবা রিপোর্তসিং অমত্তা লৈতে।\n"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং অসি রিপোর্তসিংগী মেন্যুদগী রিপোর্ত অমা অহানবদা হাংদোক্তুনা,\n"
"রিপোর্ত অদুগী ওপসনসিং অদু নহাক্কী অপাম্বগী মতুংইন্না তোঙানহন্দুনা অমসুং অদুদগী \"রিপোর্ত কনফিগুরেসন সেভ তৌ\"\n"
"হায়বসি রিপোর্তসিংগী মেন্যু নৎত্রগা তুল বারদগী খন্দুনা সেম্মী।"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
msgid "Contents"
msgstr "হীরমশিং"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
msgid "Rows"
msgstr "রোশিং"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
msgid "Cols"
msgstr "কলমশিং"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>অ_ফংবা রিপোর্তশিং</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_খল্লবা রিপোর্তশিং</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr ">> হাপচিল্লো"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _লৌথোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "মথক্তা _চৎখৎপা"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "মখাদা _চৎথবা"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "মচাউ-_মরাক..."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "Report Size"
msgstr "রিপোর্তকী মচাউ-মরাক"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "রো/কলম স্পানগী রিপোর্ত চঙশিল্লো"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_Row span:"
msgstr "_রোগী স্পান:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Column span:"
msgstr "_কলমগী স্পান:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML স্তাইল শীতস"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>অফংবা স্তাইল শীতস</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>স্তাইল শীতকী ওপসনশিং</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "New Style Sheet"
msgstr "অনৌবা স্তাইল শীত"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>অনৌবা স্তাইল শীতকী ঈপাউ</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Template:"
msgstr "_তেমপ্লেত:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML স্তাইল শীত খল্লো"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML স্তাইল শীতকী প্রোপরতিশিং: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "অদোম্না অনৌবা স্তাইল শীত অসিগী মমিং অমা পীগদবনি."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "স্তাইল শীতকী মমিং"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "রিপোর্তকী নিউমরিক ID"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
msgstr "রিপোর্ত _নমথোকপা..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
msgid "Print the current report"
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত নমথোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DFকুম্না এক্সপোর্ত তৌ..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত অসি PDF দোক্যুমেন্ত অমগুম্না এক্সপোর্ত তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "_রিপোর্ত কনফিগুরেসন সেভ তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত অসিগী সেভ তৌরবা কনফিগুরেসন অদু অপদেত তৌ। রিপোর্ত অদু ফাইল ~/.gnucash/saved-reports-2.4 অদুদা সেভ তৌরগনি।"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন ......গুম্না সেভ তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্তকী কনফিগুরেসন অদু 'সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং' অদুদা হাপচিল্লু। রিপোর্ত অদু ফাইল ~/.gnucash/saved-reports-2.4দা সেভ তৌরগনি।"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
msgid "Export _Report"
msgstr "_রিপোর্ত থাদোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "ফাইদা HTML-ফোর্মেত তৌরবা রিপোর্ত থাদোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
msgid "_Report Options"
msgstr "_রিপোর্ত ওপসনশিং"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "রিপোর্ত ওপসনশিং শেমদোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
msgid "Back"
msgstr "মতুং"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "হিস্তরিদা খোঙথাং অমা তুংদা হল্লো"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Forward"
msgstr "ফোর্ৱার্দ"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "হিস্তরিদা খোঙথাং অমা ফোর্ৱার্দ তৌরো"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
msgid "Reload"
msgstr "রিলোদ তৌবা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
msgid "Reload the current page"
msgstr "হৌজিক্কী লামায় অসি রিলোদ তৌরো"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
msgid "Stop"
msgstr "লেপ্পা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "আউস্তেন্দিং HTML হায়জবা ককথৎলো"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "নমথোকপা"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
msgid "Choose export format"
msgstr "থাদোকপগী ফোর্মেত খল্লো"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "রিপোর্ত অসিগী এক্সপোর্ত ফোর্মেত অপাম্বা খল্লো"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "ফাইলদা %s সেভ তৌরো"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"অদোম্না ফাইলমমিং অদু সেভ তৌবা ঙমদে.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "অদোম্না ফাইল অদুদা সেভ তৌবা য়াদে."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "ফাইল %s হাংদোকপা ঙমদে. অরানবদি: %s নি"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
msgid "There are no options for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী ওপসন অমত্তা লৈতে."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-রিপোর্ত"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
msgid "This report has no options."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী ওপসন অমত্তা লৈতে."
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
msgid "Display the %s report"
msgstr "%s রিপোর্ত উৎলি"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "মেনেজ তৌ অমসুং সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং রন তৌ"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "সেমপল রিপোর্ত তরাম্না ওকচরি"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "GnuCash রিপোর্ত স্ক্রীনদা তরাম্না ওকচরি"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "অদোম্না দাইলোগ অসি শিজিন্নবা পাম্বা রিপোর্ত ওপসনশিং সেত তৌরো"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
msgid "Report error"
msgstr "রিপোর্ত অশোয়বা"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "রিপোর্ত অসি রন তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "ফত্তনা শেমলবা ওপসনস URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "ফত্তনা-শেমলবা রিপোর্ত id: %s"
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "তেমপ্লেত প্রোসেসিং তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে:"
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল \"%s\" পাবা ঙম্মোই"
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং চাশিন্নহনবা"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "ফোন্তশিং"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "রিপোর্ত মীংথোল অদুগী ফোন্ত ইনফো"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "একাউন্ত লিঙ্ক"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "একাউন্ত মমীংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "মশিংগী শেল"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "চাং নায়বা নম্বর সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "নেগেতিভ ভেল্যু অঙাংবদা"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "নেগেতিভ ভেল্যু অঙাংবদা ফোঙদোকউ."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "নম্বরগী হেদর"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "নম্বর হেদরসিংগী ফোন্ত ইনফো। "
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "তেক্স সেল"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "চাং নাইবা তেক্স সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "অপুনবা সেল মশিং"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "অপুনবা অমা য়াউবা নম্বর সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "অপুনবা লেবেল সেল"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "অপুনবা লেবেলসিং য়াউবা সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "ময়াই ওইবা লেবেলগী সেল"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "ময়াই চাহল্লবা লেবেল সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "স্তাইল শীত সেভ তৌবা ঙমদে"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "বজেত অমত্তা লৈতে। নহাক্না য়ামদ্রবদা বজেত অমদি সেমগদবনি।"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা চঙলিবদি অদোম্না রিপোর্তকী ওপসন খরা পীবনি."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "একাউন্ত অমত্তা খনদে"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা একাউন্ত খনবা তঙাইফদে."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "দাতা লৈতে"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "খল্লিবা মতমগী পেরিওদ অসিদা খল্লবা একাউন্ত অসিগী দাতা/ত্রান্সেকসন অমত্তা (নত্রগা জিরোতমক) য়াওদে "
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "রিপোর্ত পীনবা তারিখ অমা খল্লু।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "রিপোর্ত পীবগী পেরিওদকী অহৌবা"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "রিপোর্ত পীবগী পেরিওদকী অরোয়বা।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "দেতা পোইন্তসিংগী মরক্তা লৈবা মতমগী চাং।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "নুমিৎ"
# the later is informal.
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "নোংমা/ নুমিৎ অমা ।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "চয়োল"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "চয়োল অমা।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "চয়োল2"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "চয়োল অনি।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "থা"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "থা অমা ।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুমগী)"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "ক্বাতর অমা ।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "চহী তঙ্খায়"
# one of the both can be used.
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "চহি মখায়/ চহি তংখায়"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "চহী"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "চহি অমা।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All"
msgstr "পুম্নমক"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "অৱাংবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "অনিসুবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "অহুমসুবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "মরিসুবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "মঙাসুবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "তরুকসুবা-থাক।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "অতোপ্পা ওপসন পুম্নমক্কী মথক্তা মসিগী দেপথ অসিদা একাউন্ত উৎলো."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "একাউন্ত-অখনবা শিন্দোক্কদ্রা অমসুং খল্লবা একাউন্ত পুম্নমক্কী সেব-একাউন্তশিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "দেপথ ফোঙদোকপা য়ারবদি একাউন্ত অসিদা রিপোর্ত তৌরো."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "নমথোক্লবা বেলেন্সতা সব-একাউন্ত বেলেন্সশিং য়াওহনগদ্রা?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "মপুং ওইবা কাংলুপতা একাউন্তশিং পুনশিগদ্রা?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা ভেল্যুশিং উৎকদবা করেনসি খল্লো."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "একাউন্তগী মীরমগী করেন্সি অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "প্রাইস ইনফোর্মেসনগী হৌরকফম।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "চাংচৎকী মমল"
# or,
# লৈবগী ভোল্যুম-অরুম্বা ওল্লবা এভরেজ ওইবা মমল।
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "লৈবগী ভোল্যুম-ৱেইত্তেদ এভরেজ কোস্ত।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "লুম্না লৌবা চাংচৎ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "হৌখিবা করেন্সি ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক্কী অরুম্বা ওল্লবা এভরেজ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "খ্বাইদগী নৌবা"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "খ্বাইদগী নৌনা রেকোর্দ তৌরবা প্রাইস।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "মতমগী মতুংইন্না খ্বাইদগী নকপা"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "রিপোর্ত তারিখ অদুদা খ্বাইদগী নকপা মতমদা রেকোর্দ তৌরবা প্রাইস।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "পিক্সেলদা ওইবা প্লোতগী অপাকপা."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "পিক্সেলদা ওইবা প্লোতগী অৱাংবা."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "দাতা পোইন্ত খুদিংমক্কী শেম-শারিবদু খল্লো."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "দাইমন্দ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "অহাংবা দাইমন্দ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "সার্কল"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "অহাংবা সর্কল"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "স্কোয়ার"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "অহাংবা স্কুয়ার"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "ক্রোস"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "প্লস"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "দ্যাস"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "অথনবা দাইমন্দ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "মচুনা থল্লবা দাইমন্দ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "মেনশিল্লবা সার্কল "
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "সার্কল মচুনা মেনশিল্লে"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "মেনশিল্লবা স্কোয়ার"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "স্কোয়ার মচুনা মেনশিল্লে"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "একাউন্তস সোর্তিং তৌবগী মেথদ খল্লো."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "একাউন্ত কোদকী এলফাবেতকী মতুংইন্না।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "অলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "একাউন্ত মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপা, এমাউন্তকী মতুংইন্না"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী বেলেন্সসিং অদু করম্না উৎকনি।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "একাউন্ত বেলেন্স"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত অদুদা লৈবা বেলেন্স অদুখক্তা, সব একাউন্ত অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত অসিগী সবতোতেল অমসুং মসিগী সব একাউন্ত লোয়নমক কেল্ক্যুলেত তৌ, অমসুং মসি পেরেন্ত একাউন্ত বেলেন্স অদুগুম্না উৎলু।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "উৎকনু"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী বেলেন্স অমত্তা উৎকনু।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী একাউন্ত সবতোতেলসিং করম্না উৎকনি।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "সবতোতেলস উৎলু"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "সব একাউন্তসিং লৈবা খল্লবা পেরেন্ত একাউন্তসিংগী সবতোতেলসিং উৎলু।"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী সবতোতেল অমত্তা উৎকনু।"
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "তেক্স বুক স্তাইল (চাংয়েংগী ওইবা)"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
msgstr "একাউন্তিং তেক্স বুক প্রেক্তিসকী (চাংয়েংগী ওইবা) মতুংইন্না চান্ননা সেম্লবা পেরেন্ত একাউন্ত সবতোতেলসিং উৎলু। "
#: ../src/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_লন-থুং অমসুং লাইয়বিলিতিস"
#: ../src/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_ইনকম অমসুং চাদিং"
#: ../src/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Taxes"
msgstr "_তেক্সেস"
#: ../src/report/report-system/report.scm:69
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_সেমপল অমসুং কস্তম"
#: ../src/report/report-system/report.scm:70
msgid "_Custom"
msgstr "_কস্তম"
#: ../src/report/report-system/report.scm:74
msgid "Report name"
msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#: ../src/report/report-system/report.scm:75
msgid "Stylesheet"
msgstr "স্তাইলশীত"
#: ../src/report/report-system/report.scm:77
msgid "Invoice Number"
msgstr "ইনভোইস নম্বর"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../src/report/report-system/report.scm:145
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
msgstr "অদোমগী রিপোর্তশিংগী মনুংদা অমদি report-guid লৈ মদু দুপ্লিকেতনি. মসিগী report-guid অসিগা লোয়নবা রিপোর্ত অসিগীদমক রিপোর্ত সিস্তেম য়েংশিনবিয়ু, মরুওইনা অদোমগী সেভ তৌরবা রিপোর্তশিং অদুদগী."
#: ../src/report/report-system/report.scm:177
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr "GnuCash রিপোর্ত সিস্তেম অপগ্রেদ তৌরে. অদোমগী সেভ তৌরবা অরিবা রিপোর্তশিং অনৌবা ফোর্মেত অমদা ত্রান্সফর তৌখ্রে. অদোম্না সেভ তৌরবা রিপোর্ত অসিদা নুংঙাইতবা থেংনরবদি GnuCash শেমগৎ-শাগৎলিবগী তিমদা পাউ ফাওনবিয়ু."
#: ../src/report/report-system/report.scm:242
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী দিস্ক্রিপ্তিভ ওইবা মমীং অমা এন্তর তৌ।"
#: ../src/report/report-system/report.scm:247
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "রিপোর্তকী স্তাইলশীত অমা খল্লো."
#: ../src/report/report-system/report.scm:255
msgid "stylesheet."
msgstr "স্তাইলসিত।"
#: ../src/report/report-system/report.scm:858
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr "অরিবা ফোর্মেত অমদা থম্বা রিপোর্ত খরা ফংলে। ফোর্মেত অসি মখা সাংথনা সপ্পোর্ত তৌদ্রে মরম অদুনা রিপোর্তসিং অসি মওং চানা হান্নগুম্না থম্লমদবা য়াই।"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
msgid "Assets"
msgstr "লন-থুম"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
msgid "Liabilities"
msgstr "লাইয়বিলিতিস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "স্তোকস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "মিউচুয়ল ফন্দস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "করেন্সিস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "ইকুইতিস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "য়েংশিল্লি"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "সেভিংস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "মনি মার্কেত"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "ফংগদবা একাউন্তশিং"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "একাউন্তস শেল পীগদবা"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "ক্রেদিত লাইনস"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' রিপোর্ত শেমগৎ-শাগৎপা ..."
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "'%s' রিপোর্ত পীরি..."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "ইনকম পাইচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "চাদিংগী পাইচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "লন-থুমগী পাইচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
msgid "Liability Piechart"
msgstr "লাইয়বিলিতিগী পাইচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "পীরিবা তাইম ইন্তরভেল অমমমদা ওইবা ইনকমগী পাইচার্ত অমা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "পীরিবা তাইম ইন্তরভেল অমমমদা ওইবা চাদিংগী পাইচার্ত অমা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "অপীবা মতমদা লন-থুমগী বেলেন্সকা লোয়ননা পাইচার্ত অমা উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "অপীবা মতমদা লাইয়বিলিতিস বেলেন্সকা লোয়ননা পাইচার্ত অমা উৎলো"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
msgid "Start Date"
msgstr "অহৌবা তাং"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
msgid "End Date"
msgstr "অরোইবা তাং"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "লেভেল ওইদ্রিফাওবা একাউন্ত উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr "অশাংবা একাউন্ত মমিংশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "অপুনবা উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
msgid "Show Percents"
msgstr "চাদা ওইবা উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামবা স্লাইস"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "প্লোত অপাকপা"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "প্লোত অৱাংবা"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "সোর্তকী মেথদ"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
msgid "Show Average"
msgstr "চাংচৎ উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
msgstr "এমাউন্তসিং অদু ফুল তাইম পেরিওদ অদুগী মথক্তা নৎত্রগা মদুগী মহুত্তা এভরেজগুম্না খুদম ওইনা থা খুদিংগী উৎকদ্রা হায়বদু খল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
msgid "No Averaging"
msgstr "চাংচত্তা পাবা লৈতে"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "এমাউন্তসিং অদুখক্তা, এভরেজ সেম্বা অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা চহিগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা থাগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা চয়োলগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত লেভেলনা য়ারবদি একাউন্তশিং অসিদা রিপোর্ত তৌরো."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "একাউন্তসিং দেপথ অসি ফাউবা উৎলু অমসুং মখা তাথনা উৎকনু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা অপুনবা বেলেন্স উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা চাদা ওইবা উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "পাইগী মনুংদা খ্বাইদগী য়াম্না লৈবা য়াবা স্লাইসসিং।"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
msgid "Yearly Average"
msgstr "চহীগী ওইবা চাংচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
msgid "Monthly Average"
msgstr "থাগী ওইবা চাংচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
msgid "Weekly Average"
msgstr "চয়োলগী ওইবা চাংচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
msgid "Balance at %s"
msgstr "%s দা বেলেন্স"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "একাউন্তগী অশম্বা ৱারোল"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "কম্পনি মমিং"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "কম্পনি/ইন্দিভিজুএলগী মমীং।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "দেপথ ঙমখৈগী মচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "অপীবা দেপথ লিমিত (করিগুম্বা লৈরবদি) অদু হেল্লবা একাউন্তসিং করম্না সিজিন্নগনি।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত সবতোতেলস"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "অপুনবা বেলেন্স জিরো ওইবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা জিরো তোতেল (রিকর্সিভ) বেলেন্স লৈবা একাউন্তসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "জিরো বেলেন্সকী মশিং য়াওহল্লগনু"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "উৎকদবা জিরো বেলেন্স অমহেক্তগী মহুত্তা অহাংবা স্পেস ওইনা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "একাউন্তিং-স্তাইল রুলশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "একাউন্তেন্তসিংনা তৌবগুম্না হাপচিল্লবা মসিংসিংগী কলমসিংগী মখাদা চৎন-পথাপসিং সিজিন্নৌ। "
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
msgstr "একাউন্ত অমগী বেলেন্স উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
msgstr "একাউন্ত অমগী একাউন্ত কোদ উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
msgstr "একাউন্ত অমগী একাউন্ত মখল উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "একাউন্তগী দিস্ক্রিপসন"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
msgstr "একাউন্ত অমগী দিস্ক্রিপসন উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "একাউন্তগী নোতশিং"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
msgstr "একাউন্ত অমগী নোতসিং উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "সিজিন্নরিবা এক্সচেঞ্জ রেতসিং অদু উৎলু। "
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "রিকর্সিভ বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
msgstr "একাউন্ত অমহেক্তগী দেপথ লিমিত অদুদা ওইবা তোতেল বেলেন্স অদু, সব একাউন্তসিংদা লৈবা বেলেন্সসিং য়াউনা, উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "রেজ একাউন্তস"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "দেপথ লমিত অদুদা দেপথ লিমিত্তগী হেন্না লুথবা একাউন্তসিং উৎলি।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "একাউন্ত লৌথোকউ"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "দেপথ লিমিত অদুদগী হেন্না লুথবা একাউন্ত অমহেক্তা মপুংফানা মসক খংগনু।"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "খুমাংচাওশিনবা পোর্তফোলিও"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "সেয়ার দেসিমেলগী মফম"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "সেয়ার লৈতবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "তিকর সিম্বোল উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "পরেং শেমবা উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "মমলশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "সেয়ারগী মশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "বেসিস কালকুলেসন মেথদ"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "মমল পরিং দাতাগী প্রিফরেন্স সেত তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "ব্রোকরগী ফীসিং করম্না রিপোর্ত পীগনি"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "বেসিস কেল্ক্যুলেসন মেথদ।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Average"
msgstr "চাংচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "বেসিসকীদমক সেয়র লোয়নমক্কী এভরেজ কোস্ত সিজিন্নৌ। "
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "বেসিসকীদমক ফর্স্ত-ইন ফর্স্ত-আউত মেথদ সিজিন্নৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "বেসিসকীদমক লাস্ত-ইন ফর্স্ত-আউত মেথদ সিজিন্নৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "ত্রান্সেকসনদা মমল য়েংবগী মমলগী ইদিতর শিজিন্নবা, এপ্লিকেবল ওইবা মতমদা, হেন্না পাম্মী"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "কমিসন অমসুং অতোপ্পা ব্রোকরগী ফীসিং করম্না রিপোর্ত পীগনি।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Include in basis"
msgstr "বেসিসকী মনুং চলহল্লু"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "এসেত অদুগীদমক ব্রোকর ফীসিং অদু বেসিসকী মনুং চলহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
msgid "Include in gain"
msgstr "অতোংবগী মনুং চলহল্লু"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "ব্রোকর ফীসিং অতোংবা অমসুং অমাংবগী মনুংদা য়াউহল্লু অদুবু বেসিসকী মনুংদদি য়াউহনগনু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "পুক্নিং চংলুনু"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "ব্রোকরগী ফীসিংদা মপুংফানা পুক্নিং চংলুনু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "তিকর সিম্বোলসিং অদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
msgstr "এক্সচেঞ্জ লিস্ত সেম্বসিংদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "একাউন্তসিংদা লৈবা সেয়রসিংগী মসিং উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "সেয়র নম্বরসিংগী সিজিন্ননবা দেসিমেল মফমগী মসিংসিং"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
msgstr "সেয়র প্রাইসসিং উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "রিপোর্ত পীগদবা স্তোক একাউন্তসিং।"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "জিরো সেয়ার বেলেন্স ওইবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
msgid "Listing"
msgstr "পরেং শেমবা"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
msgid "Basis"
msgstr "বেসিস"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
msgid "Money In"
msgstr "মনি ইন"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
msgid "Money Out"
msgstr "মনি আউত"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
msgid "Realized Gain"
msgstr "ফংলবা অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "ফংদ্রিবা অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Total Gain"
msgstr "অপুনবা অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Rate of Gain"
msgstr "অতোংবগী রেত"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "ব্রোকরেজগী ফীস"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Total Return"
msgstr "অপুনবা রিতর্ন"
# or
# রিতর্নগী রেত
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
msgid "Rate of Return"
msgstr "সেল হল্লকপগী রেত"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr "* মসিগী কমোদিতি দাতা অসি মমলগী পরিংগী য়েংবগী মহুত্তা ত্রান্সেকসনগী মমল য়েংদুনা শাগৎখিবনি"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "অদোম মল্তি-করেন্সিগী ফিবমদা লৈরবদি, একচেনজ তৌবদু চুমদবা ওইবা য়াই."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** কোম্মোদিতি অসিগী প্রাইস অমত্তা লৈতে অমসুং 1গী প্রাইস অমা সিজিন্নরে।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "চাংচৎ ওইবা বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "খোঙথাংগী মচাও-মরাক"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "সব-একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্তশিংসিগী মরক্তা ত্রান্সেকসনশিং য়াওহনগনু"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত লোয়নমক্কী সব-একাউন্তসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr "মখাদা পীরিবা খল্লবা, একাউন্ত অনিখক সিজিন্নবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু। মসিনা তেবলগী সেন্দোং অমসুং অমাংবা কলমসিংখক্তদা সাফু পীগনি।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "একাউন্ত অসিদা ত্রাঞ্জেক্সন রিপোর্ত সেম্মু।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "তেবল উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "খল্লবা দাতা অসিগী তেবল ফোঙদোকউ."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
msgid "Show plot"
msgstr "প্লোত উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "খল্লবা দাতা অসিগী গ্রাফ ফোঙদোকউ."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Plot Type"
msgstr "প্লোত মখল"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "সেমগদবা গ্রাফকী মখল।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "Average Balance."
msgstr "এভরেজ বেলেন্স।"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "সেন্দোং (অতোংবদগী অমাংবা খায়দোকপা)"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain And Loss."
msgstr "অতোংবা অমসুং অমাংবা।"
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Period start"
msgstr "মতম পেরিওদ হৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Period end"
msgstr "মতম পেরিওদ লোইবা"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Maximum"
msgstr "খ্বাইদগী চাউবা"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Minimum"
msgstr "খ্বাইদগী পিকপা"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Gain"
msgstr "অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Loss"
msgstr "অমাংবা"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Balance Sheet"
msgstr "বেলেন্স শীত"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "কলম অমখক ওইবা বেলেন্স শীত"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr "এসেত সেক্সনগী য়েৎথংবগী অনিসুবা কলম অমদা ওন্ন-তৈনবগুম্না এসেত সেক্সন অদুগী মান্নবা কলম অদুগী মনুংদা লৈবা লাইএবিলিতি/এক্যুইতি সেক্সন প্রিন্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "লন-থুমগী সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "এসেত সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "লন-থুমগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "অপুনবা এসেতসিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr "স্তেন্দার্দ ওইবা US লেআউত সিজিন্নৌ"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
msgstr "রিপোর্ত সেক্সনগী মথং মনাউ অদু এসেতসিং/ লাইএবিলিতিসিং/ এক্যুইতিনি (এসেতসিং/ এক্যুইতি/ লাইএবিলিতিসিংগী মহুত্তা)।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "লাইয়বিলিতি সেক্সসন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "লাইএবিলিতিসিংগী সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "লাইয়েবিলিতিগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "অপুনবা লাইএবিলিতিসিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "ইকুইতি সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "এক্যুইতি সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "ইকুইতি অপুনবা য়াওই"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "অপুনবা এক্যুইতি তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
msgid "Total Liabilities"
msgstr "অপুনবা লাইয়েবিতিশিং"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Assets"
msgstr "অপুনবা লন-থুমশিং"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
msgid "Trading Gains"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবগী অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Losses"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবগী অমাংবা"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অতোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অমাংবা"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
msgid "Total Equity"
msgstr "অপুনবা ইকুইতি"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "অপুনবা লাইয়বিলিতি অমসুং ইকুইতি"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "বজেত বেলেন্স শীত"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "অনৌবা/লৈরিবা অপুনবা য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "বজেতনা হৌদোকপা অপুনবদা হোংদোক-হোংজিন তৌবা তাকপা লাইনসিং য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
msgid "Budget to use."
msgstr "শিজিন্নগদবা বজেত"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
msgid "Existing Assets"
msgstr "লৈরিবা লন-থুমশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
msgid "Allocated Assets"
msgstr "য়েন্থোকখ্রবা লন-থুমশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "য়েন্থোক্ত্রিবা লন-থুমশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "লৈরিবা লাইয়বিলিতিশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
msgid "New Liabilities"
msgstr "অনৌবা লাইয়বিলিতিশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "লৈরিবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "লৈরিবা রিতেন্দ লোসেস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "অনৌবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Losses"
msgstr "অনৌবা রিতেন্দ লোসেস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "অপুনবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "অপুনবা রিতেন্দ লোসেস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
msgid "Existing Equity"
msgstr "লৈরিবা ইকুইতি"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
msgid "New Equity"
msgstr "অনৌবা ইকুইতি"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
msgid "Budget Barchart"
msgstr "বজেত বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
msgstr "চৎলিবা অপুনবা মশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "চৎলিবা অপুনবা মশিং ওইনা মশিং পাগদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিগী রিপোর্ত পীয়ু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
msgid "Actual"
msgstr "অশেংবা"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr "বজেত ফ্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "মতম (পেরিওদ)"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
msgstr "পেরিওদ নম্বর (মসিং)।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "বজেত পেরিওদকী রেনজগী রিপোর্ত পীরো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "মপুম ওইবা বজেতকী মহুত্তা বজেত পেরিওদ রেনজ অমগী রিপোর্ত শেমগৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
msgid "Range start"
msgstr "রেনজ হৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "রিপোর্তিংগী রেনজ হৌবা বজেতকী পেরিওদ অমা খল্লো."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
msgid "Range end"
msgstr "রেনজ লোইবা"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "রিপোর্তিংগী রেনজ লোইবা বজেতকী পেরিওদ অমা খল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "রেভেনিউ সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "রেভেন্যু সেক্সন অদুগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "রেভেনিউগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "অপুনবা রেভেন্যু তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "চাদিংগী সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "চাদিং সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "অপুনবা চাদিং য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "অপুনবা চাদিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr "কলম অনীগী ওইবা রিপোর্ত ওইনা ফোঙদোকউ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "রিপোর্ত অদু ইনকমগী কলম অমা অমসুং চাদিংগী কলম অমা হায়না খায়দোকই।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "ইনকম্না হান্না স্তেন্দার্দ ওর্দরদা ফোঙদোকউ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
msgstr "রিপোর্ত অদু ইনকম্না চাদিংগী মমাংদা থমদুনা, স্তেন্দার্দ ওইবা মথং মনাউদা উৎহল্লে।"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "রিপোর্তিং রেনজগী অরোইবা পেরিওদ অসি অহৌবা পেরিওদতগী তাবা য়ারোই."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "বজেত %s পেরিওদ %u কী"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "বজেত %s পেরিওদ %u - %u কী"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
msgid "for Budget %s"
msgstr "বজেত %s কী"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
msgid "Revenues"
msgstr "রেভেনিউ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
msgid "Total Revenue"
msgstr "অপুনবা রেভেনিউ"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
msgid "Total Expenses"
msgstr "অপুনবা চাদিং"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
msgid "Net income"
msgstr "নেত ইনকম"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net loss"
msgstr "নেত লোস"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "বজেত ইনকমগী ৱারোল"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "বজেত শেন্দোং অমসুং অমাংবা"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
msgid "Budget Report"
msgstr "বজেত রিপোর্ত"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
msgid "Account Display Depth"
msgstr "একাউন্ত ফোঙদোকপগী দেপথ"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "মতম পুম্নমক্তা সব-একাউন্তশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
msgid "Select Columns"
msgstr "কলমশিং খল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
msgid "Show Budget"
msgstr "বজেত উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "বজেত ভেল্যুসিং অদুগীদমক্তা কলম অমা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
msgstr "অশেংবদু উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "অসেংবা ভেল্যুসিংগীদমক কলম অমা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Difference"
msgstr "খেন্নবা উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "খেৎনবা অদু বজেত - অসেংবা ওইনা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "অপুনবগা লোয়ননা কলম উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "পরেং অপুনবসিংগা লোয়নবা কলম অমা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "পেরেন্তদা রোল অপ তৌবা বজেত অমাউন্ত"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
msgstr "করিগুম্বা পেরেন্ত একাউন্ত অদুগী মসাগী ওইবা বজেত ভেল্যু লৈত্রবদি, চাইল্ড একাউন্তগী বজেত ভেল্যুসিং অদুগী তিন্সিন্নবগী ফলদু সিজিন্নৌ। "
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "অপুনবা বেলেন্স জিরো ওইবা একাউন্তশিং অমসুং বজেত ভেল্যুশিং য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা জিরো তোতেল (রিকর্সিভ) বেলেন্স অমসুং বজেত ভেল্যু লৈবা একাউন্তসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "ফাইল কম_প্রেস তৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমীংসিং উৎলু (পেরেন্ত একাউন্তসিং য়াউনা)।"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
msgid "Bgt"
msgstr "বজেত"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
msgid "Act"
msgstr "এক্ত"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
msgid "Diff"
msgstr "খেন্নবা"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
msgid "Cash Flow"
msgstr "কেশ ফ্লো"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তগী অপুনবা য়াওহল্লো"
# if,
# English: Include transactions to/from filter(ed) accounts only.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "ফিলতর একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s অমসুং সবএকাউন্তশিং"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s অমসুং খল্লবা সবএকাউন্তশিং"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "খল্লবা একাউন্তদাশিংদা লাকপা শেনফম"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "খল্লবা একাউন্তদাশিংদা চৎখিবা শেনফম"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
msgid "Difference"
msgstr "খেন্নবা"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Barchart"
msgstr "ইনকম বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Barchart"
msgstr "চাদিংগী বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Barchart"
msgstr "লন-থুমগী বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Barchart"
msgstr "লাইয়বিলিতি বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা ইন্তরভেল খুদিংগী ইনকম বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা ইন্তরভেল খুদিংগী চাদিং বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা লন-থুম বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা লাইয়বিলিতি বারচার্ত অমদা উৎলি"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা ইনকম "
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "মতমগী লোয়ননা চাদিং"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা লন-থুম"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা লাইয়বিলিতস"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "স্তেক তৌরবা বারশিং শিজিন্নৌ"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
msgid "Maximum Bars"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামবা বারশিং"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা নুমিৎ খুদিংগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr "বরচার্ত অসি স্তেক ওইবা বারচার্ত ওইনা উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
msgid "Maximum number of bars in the chart."
msgstr "চার্ত অদুদা লৈবা খ্বাইদগী য়াম্না ওইবা য়াবা বারসিংগী মসিং।"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
msgid "Daily Average"
msgstr "নোংমগী ওইবা চাংচৎ"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "বেলেন্সেস %s দগী %s দা"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
msgid "Grand Total"
msgstr "পুম্নমক্কী অপুনবা"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "ইনকম অমসুং চয়োলগী নুমিৎ"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "চাদিং অমসুং চয়োলগী নুমিৎ"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "চয়োল অমগী নুমিৎশিংগী অপুনবা ইনকম পাইচার্ত অমদা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "চয়োল অমগী নুমিৎশিংগী অপুনবা চাদিং পাইচার্ত অমদা উৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr "ইকুইতিগী ৱারোল"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিখক্তদা রিপোর্ত পীয়ু।"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "লোইশিনবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "ক্লোজ তৌরিবা এন্ত্রিসিং মসক খংদোকপা দিস্ক্রিপসন কলমদা লৈবা তেক্স অমহেক্তা।"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "লোইশিনবগী এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি কেস-সেন্সিতিভ ওই"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "ক্লোজিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু কেস-সেন্সিতিভ ওইনা চান্নহল্লি। "
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "লোইশিনবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি রিগুলর এক্সপ্রেসননি"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "ক্লোজিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু চাং নাইবা মফোংদোক অমগুম্না লৌহল্লি।"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "%s দগী %s ফাওবা পেরিওদকী"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
msgid "for Period"
msgstr "পেরিওদকী"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
msgid "Capital"
msgstr "শেল্লেপ"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
msgid "Investments"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত (শেল থাদবা)"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
msgid "Withdrawals"
msgstr "ৱিথদ্রোৱেল (শেল লৌথোকপা)"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
msgid "Increase in capital"
msgstr "শেলেপতা হেনগৎপা"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Decrease in capital"
msgstr "শেলেপতা হন্থবা"
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
msgid "Num/Action"
msgstr "নম/এক্সন"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Running Balance"
msgstr "চৎলিবা বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
msgid "Sorting"
msgstr "সোর্ত তৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
msgid "Filter Type"
msgstr "ফিল্তর মখল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
msgid "Void Transactions"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Reconciled Date"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Trans Number"
msgstr "ত্রান্স নম্বর/ ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং শিজিন্নৌ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Other Account Name"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত মমিং"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "মপুংফাবা অতোপ্পা একাউন্ত মমিং শিজিন্নৌ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Other Account Code"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত কোদ"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
msgid "Sign Reverses"
msgstr "রিভর্স ওইনা সাইন তৌই"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
msgid "Style"
msgstr "স্তাইল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
msgid "Primary Key"
msgstr "প্রাইমারি কি"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎলু"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Show Account Code"
msgstr "একাউন্ত কোদ উৎলু"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "প্রাইমারি সবতোতেল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "তাং কিগী প্রাইমারি সবতোতেল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "প্রাইমারি সোর্তকী মথং মনাও"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
msgid "Secondary Key"
msgstr "সেকেন্দরি কি"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "সেকেন্দরি সবতোতেল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "তাং কিগী সেকেন্দরি সবতোতেল"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "সেকেন্দরি সোর্তকী মথং মনাও"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তস সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহল্লোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "অপুনবা ত্রেদিং একাউন্তগী বেলেন্স তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
msgid "Total Trading"
msgstr "অপুনবা ত্রেদিং"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "ইনকমগী স্তেতমেন্ত"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
msgid "Profit & Loss"
msgstr "অতোংবা অমসুং অমাংবা"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "ইনকম/চাদিংগী চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "নেত প্রোফিত উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "লন-থুম অমসুং লাইয়বিলিতি বারশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "নেত ৱার্থ বারশিং উৎলো"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "লন-থুম অমসুং লাইয়বিলিতি বারশিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "নেত প্রোফিত উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "নেত ৱার্থ বার উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
msgid "Net Profit"
msgstr "নেত প্রোফিত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
msgid "Net Worth"
msgstr "নেত ৱার্থ"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
msgid "Income Chart"
msgstr "ইনকম চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
msgid "Asset Chart"
msgstr "লন-থুমগী চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
msgid "Expense Chart"
msgstr "চাদিংগী চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
msgid "Liability Chart"
msgstr "লাইয়বিলিতি চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "নেত ৱার্থ বারচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী চার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "এসেত & লাইএবিলিতি উৎলু"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr "নেত ৱর্থ উৎলু"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr "লাইনগী অপাকপা"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "লাইনগী অপাকপা পিক্সেলসিংদা সেত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr "দেতা মার্করসিংলা?"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিদ"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr "গ্রিদ লাইনসিং হাপচিল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "দেতা পোইন্ত খুদিংগী মার্ক অমা উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "নেত ৱর্থ লাইনচার্ত"
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত পোর্তফোলিও"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "কমোদিতিগী মমল"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
msgid "Invert prices"
msgstr "ইনভর্ত প্রাইসেস"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "মার্কর"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "মার্করগী মচু"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "কমোদিতি অসিগী মমল পারো."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সসেকসনশিং"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "হৌখিবা মতমদা লৈখিবা অসেংবা করেন্সি ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী খুদক্কী ওইবা প্রাইস।"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "মমলগী দাতাবেজ"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "রেকোর্দ তৌরবা প্রাইসসিং।"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "কোমোদিতি খুদিংগী ওইবা করেন্সিগী মথক্তা করেন্সি খুদিংগী ওইবা প্লোত কমোদিতি "
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "মার্কর অদুগী মচু।"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "চয়োল অনী"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "মমল পুম্নমক মান্নৈ"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "ফংলিবা মমল পুম্নমক মান্নৈ. মসি অচুমবা পরেং অমগা লোয়ননা প্লোত অমদা ফল পীগনি. লাইবক থিবদি, প্লোতিং তুলনা মদু হেন্দল তৌবা ঙমদে."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "মমল পুম্নমক চপ মান্নবা তাংদা"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "ফংলিবা মমল পুম্নমক চপ মান্নবা তাংদগীনি. মসি অচুমবা পরেং অমগা লোয়ননা প্লোত অমদা ফল পীগনি. লাইবক থিবদি, প্লোতিং তুলনা মদু হেন্দল তৌবা ঙমদে."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "মমল অমখক্তমক"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "খল্লবা মতমগী পেরিওদতা খল্লবা কমোদিতিশিংগী মমল অমখক্তমক ফংই. মসিনা কান্নবা প্লোত অমা পীদে."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "খল্লবা মতমগী পেরিওদতা খল্লবা কমোদিতিশিংগী মমলগী ঈপাউ অমত্তা ফংদে."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "মান্নবা কমোদিতিশিং"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "অদোমগী খল্লবা কমোদিতি অমসুং রিপোর্তকী করেন্সি অসি চপ মান্নৈ. চপ মান্নবা কমোদিতিশিংগী মমলশিং উৎপা হায়বসি কান্নবা নত্তে."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "মমলগী স্কেতরপ্লোত"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr "দেবিত ভেল্যু"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr "ক্রেদিত ভেল্যু"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
msgid "The title of the report."
msgstr "রিপোর্ত অদুগী মীংথোল।"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "চেক নম্বর/এক্সন অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
msgid "Display the check number?"
msgstr "চেক নম্বর উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Display the memo?"
msgstr "মেমো উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Display the account?"
msgstr "একাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "সেয়ার মশিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "সেয়ারশিং য়াওবা লোতকী মমিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Display the shares price?"
msgstr "সেয়ারস প্রাইজ উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
msgid "Display the amount?"
msgstr "অমাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Single"
msgstr "সিঙ্গল"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Single Column Display."
msgstr "সিঙ্গল কলমগী দিসপ্লে।"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Double"
msgstr "দবল"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Two Column Display."
msgstr "কলম অনিগী দিসপ্লে।"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "ত্রান্সেকসন করেন্সিদা ভেল্যু ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Display a running balance?"
msgstr "রন্নিং বেলেন্স অমা উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
msgid "Total Debits"
msgstr "অপুনবা দেবিত"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
msgid "Total Credits"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
msgid "Total Value Debits"
msgstr "অপুনবা ভেল্যু দেবিত"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Value Credits"
msgstr "অপুনবা ভেল্যু ক্রেদিত"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
msgid "Net Change"
msgstr "নেত চেনজ"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Value Change"
msgstr "ভেল্যু হোংদোকপা"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
msgid "Client"
msgstr "ক্লাইন্ত"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "মতুংগী সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অশম্বা ৱারোল"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Table for Exporting"
msgstr "থাদোকপগী তেবল"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
msgid "Common Currency"
msgstr "কমন করেন্সি"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
msgid "Split Transaction"
msgstr "স্প্লিত ত্রান্সেকসন"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
msgid "Total For "
msgstr "...গী অপুনবা"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
msgid "Num/T-Num"
msgstr "নম/T-নম"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
msgid "Transfer from/to"
msgstr "...দগী/দা ত্রান্সফর তৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
msgid "Report style."
msgstr "রিপোর্ত স্তাইল।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
msgid "Multi-Line"
msgstr "পরেং কয়ামরুম"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
msgid "Display N lines."
msgstr "N লাইনসিং উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
msgid "Display 1 line."
msgstr "লাইন 1 উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক কমন ওইবা করেন্সি অমদা ওন্থোকউ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "অহেনবা সেলসিংগা লোয়নবা কত & পেস্ত এক্সপোর্ত তৌবগী চান্নবা তেবল অদু ফোর্মেত তৌই।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিদা ফিলতর তৌ।"
# Considering as an imperative sentence.
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
msgid "Filter account."
msgstr "একাউন্ত ফিলতর তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "ফিলতর তৌবগী থবক অমত্তা তৌগনু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ফিল্তর একাউন্তশিংদা/একাউন্তশিংদগী ত্রান্সেকসনশিন য়াওহল্লো"
# if,
# English: Include transactions to/from filter(ed) accounts only.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "ফিলতর একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ফিল্তর একাউন্তশিংদা/একাউন্তশিংদগী ত্রান্সেকসনশিন য়াওহনগনু"
# if,
# English: Exclude transactions to/from all filter(ed) accounts.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "ফিলতর একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "চৎনবা য়াদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং করম্না হেন্দল তৌগনি।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
msgid "Non-void only"
msgstr "য়াদ্রবা-নত্তবখক্তমক"
# নন-ভোইদ/ চৎনবা য়াবা-নত্তবা
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "নন-ভোইদ ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু। "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
msgid "Void only"
msgstr "চৎনবা য়াদ্রবখক্তমক"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
msgid "Both"
msgstr "অনীমক"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "অনিমক উৎলু (অমসুং চৎনবা য়াবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অপুনবা ওইনা য়াউহল্লু)।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
msgid "Do not sort."
msgstr "সোর্ত তৌগনু।"
# or,
# একাউন্ত মমীংনা সোর্ত & সব তোতেল তৌ।
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "একাউন্ত মমীংগী মতুংইন্না সোর্ত & সব তোতেল তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "একাউন্ত কোদকী মতুংইন্না সোর্ত & সব তোতেল তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Exact Time"
msgstr "চপ চাবা মতম"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Sort by exact time."
msgstr "চপ চাবা মতমগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা তারিখকী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Register Order"
msgstr "রেজিস্তর ওর্দর"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Sort as with the register."
msgstr "রেজিস্তর অদুগা লোয়ননা সোর্ত তৌ। "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "মমীংদগী/মমীংদা ত্রান্সফর তৌরবা একাউন্তগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "কোদতগী/কোদতা ত্রান্সফর তৌরবা একাউন্তগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "চেক নম্বর/এক্সনগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বরগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "চেক/ত্রাঞ্জেক্সন নম্বরগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "খ্বাইদগী অপিকপদগী খ্বাইদগী অচৌবদা। খ্বাইদগী অরিবদগী খ্বাইদগী অনৌবদা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপদা, খ্বাইদগী অনৌবদগী খ্বাইদগী অরিবদা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
msgid "None."
msgstr "অমত্তা নত্তে।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly."
msgstr "চয়োলগী ওইনা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
msgid "Monthly."
msgstr "থাগী ওইনা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
msgid "Quarterly."
msgstr "থা অহুমগী ওইনা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Yearly."
msgstr "চহিগী ওইনা।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ক্রাইতেরিয়ন অসিনা অহানবা ওইদুনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী একাউন্ত কোদ উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "প্রাইমারি কিগী মতুংইন্না সবতোতেল তৌগদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "তারিখকী সব তোতেল অমা তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "প্রাইমারি সোর্ত তৌবগী মথং মনাউ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ক্রাইতেরিয়ন অসিনা অনিসুবা ওইদুনা সোর্ত তৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "সেকেন্দরি কিগী মতুংইন্না সবতোতেল তৌগদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "সেকেন্দরি সোর্ত তৌবগী মথং মনাউ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "মেমো ফংদ্রবদি ৱারোল অমা ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
msgid "Display the account name?"
msgstr "একাউন্ত মমিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Display the full account name?"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমীং অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Display the account code?"
msgstr "একাউন্ত কোদ অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত মমিং ফোঙদোক্কদ্রা? (স্প্লিত অসি ত্রান্সেকসন অমা ওইরবদি, পেরামিতর অসি ওইগনি হায়না খল্লি)."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Display the other account code?"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত কোদ অদু উৎকদ্রা?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
msgid "Display the trans number?"
msgstr "ত্রান্স নম্বর/ ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর অদু উৎকদ্রা?"
# or,
# এমাউন্ত উৎপা লৈতে।
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
msgid "No amount display."
msgstr "এমাউন্ত উৎপা অমত্তা লৈতে।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "অকক্নবা একাউন্ত মখলসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "উৎলবা এমাউন্ত অমত্তা হোংদোক-হোংজিন তৌগনু।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
msgid "Income and Expense"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং একাউন্তসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
msgid "Credit Accounts"
msgstr "ক্রেদিত একাউন্তস"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "লাইএবিলিতি, পেএবল, এক্যুইতি, ক্রেদিত কার্দ, অমসুং ইনকম একাউন্তসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s দগী %s দা"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "মচুশিং"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "প্রাইমারি সবতোতেলস/হেদিংস"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "সেকেন্দরি সবতোতেলস/হেদিংস"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
msgid "Split Odd"
msgstr "স্প্লিত ওদ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
msgid "Split Even"
msgstr "স্প্লিত ইভন"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
msgid "No matching transactions found"
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "পীরিবা ওপসন পেনেলদা তাইম ইন্তরভেল অমসুং একাউন্ত অখনবা অসিগা চান্নবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
msgid "Trial Balance"
msgstr "ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "চাশিন্নহনবা/লোইশিনবগী অহৌবা"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "রিপোর্তকী তাং"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "রিপোর্তকী অহোংবা"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "সেম্নবা ত্রাইএল বেলেন্সকী মখল।"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr "মর্চেন্দাইজিং"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "গ্রোস এজস্তমেন্ত একাউন্তসিং।"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr "একাউনশিং অদিদা নেত তৌগনু, অদুবু গ্রোস দেবিত/ক্রেদিতগী এজস্তমেন্ত উৎলু. মর্চেন্দাইজিং ওইবা ললোন-ইতিক্না মসিদা মখোয়গী অহৌবা ওইবা একাউন্তশিং নোর্মেল ওইনা খনগনি."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "ইনকম সমরিগী একাউন্ত"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr "একাউন্তশিং অসিদা চাশিন্নহনবা অসি এজস্তমেন্তদা গ্রোস এজস্ত তৌবনি (মথক্কীদা য়েংবিয়ু), ত্রায়েল বেলেন্স, অমসুং ইনকম স্তেতমেন্ত কলম এজস্ত তৌবনি. মসি মর্চেন্দাইজিং ওইবা ললোন-ইতিক্কীদমক য়াম্না কান্নবা ওই."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন চাশিন্নহনবা"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "চান্নহল্লিবা এন্ত্রিসিং মসক খংদোকপা দিস্ক্রিপসন কলমদা লৈবা তেক্স অমহেক্তা।"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন চাশিন্নহনবা অসি কেস-সেন্সিতিভ ওই"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "এজস্তিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু কেস-সেন্সিতিভ ওইনা চান্নহল্লি। "
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "চাশিন্নবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি রিগুলর এক্সপ্রেসননি"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "এজস্তিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু চাং নাইবা মফোংদোক অমগুম্না লৌহল্লি। "
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "চৎলিবা ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "জেনরেল লেজরদা চপ-চাবা বেলেন্স শিজিন্নৈ"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "চাশিন্নহনদ্রীঙৈগী ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং চাশিন্নহনবা/লোইশিনবা তৌগনু"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
msgid "Work Sheet"
msgstr "ৱার্ক শীত"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "মপুংফাবা পেরিওদকী-অরোইবা ৱার্ক শীত শেমগৎলি"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Adjustments"
msgstr "চাশিন্নহনবা"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "চাশিন্নহল্লবা ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Income"
msgstr "নেত ইনকম"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Loss"
msgstr "নেত লোস"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "স্তা_ইল শীতস"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "রিপোর্ত স্তাইল চেবাংসিংদু এদিত তৌ"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
msgid "Preparer"
msgstr "শেম-শারিবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "রিপোর্ত অদু সেম-সারিবা মীওইগী মমীং।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
msgid "Prepared for"
msgstr "মসিগী শেম-শাবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "মখোয়গীদমক্তা সেম-সারিবা ওর্গনাইজেসন নৎত্রগা কম্পনিগী মমীং।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
msgid "Show preparer info"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
msgid "Name of organization or company."
msgstr "ওর্গনাইজেসন নৎত্রগা কম্পনিগী মমীং।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "লিঙ্কস ঙমহনবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "রিপোর্তশিংদা হাইপরলিঙ্কশিং ঙমহল্লো."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
msgid "Images"
msgstr "ইমেজশিং"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
msgid "Background Tile"
msgstr "বেকগ্রাউন্দ তাইল"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "রিপোর্তশিংগী বেকগ্রাউন্দ তাইল"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
msgid "Heading Banner"
msgstr "হেদিং বেনর"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
msgid "Banner for top of report."
msgstr "রিপোর্তকী মথক্কী বেনর"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
msgid "Heading Alignment"
msgstr "হেদিং পরেং চান্নহনবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
msgid "Left"
msgstr "ওই"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "বেনর অদু ওইরোমদা চান্নহল্লু।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
msgid "Center"
msgstr "ময়াই"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "বেনর অদু ময়াইদা চান্নহল্লু।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
msgid "Right"
msgstr "য়েৎ"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "বেনর অদু য়েৎলোমদা চান্নহল্লু।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
msgid "Company logo image."
msgstr "কম্পনি লোগো ইমেজ."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
msgid "Background Color"
msgstr "বেকগ্রাউন্দ মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
msgid "General background color for report."
msgstr "রিপোর্তকী জেনরেল ওইবা বেকগ্রাউন্দ মচু."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
msgid "Text Color"
msgstr "তেক্স মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
msgid "Normal body text color."
msgstr "নোর্মেল ওইবা বোদিগী তেক্স মচু."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
msgid "Link Color"
msgstr "লিঙ্ক মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
msgid "Link text color."
msgstr "লিঙ্ক তেক্স মচু."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
msgid "Table Cell Color"
msgstr "তেবল সেল মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
msgid "Default background for table cells."
msgstr "তেবল সেলশিংগী দিফোল্ত বেকগ্রাউন্দ."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "অমমম কানবা তেবল সেলগী মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "তেবল সেলশিংগী অমমম কানবা বেকগ্রাউন্দ দিফোল্ত"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "সবহেদিং/সবতোতেল সেলগী মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "সবতোতেল রোশিংগী দিফোল্ত মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "সব-সবহেদিং/অপুনবা সেলগী মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "সবসবতোতেলসিংগী মচু।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "পুম্নমক্কী অপুনবগী সেল মচু"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
msgid "Color for grand totals."
msgstr "গ্রান্দ তোতেলসিংগী মচু।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "তেবলস"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "তেবল সেলগী স্পেসিং"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "তেবল সেলসিংগী মরক্তা লৈবা স্পেস।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "তেবল সেল পেদিং তৌবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "তেবল সেলগী মতাই অমসুং কন্তেন্তগী মরক্তা লৈবা স্পেস।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "তেবল মপানগী অপাকপা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "তেবলসিংদা লৈবা বেভল দেপথ।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
msgid "Prepared by: "
msgstr "মসিনা শেম-শাবা:"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
msgid "Prepared for: "
msgstr "মসিগী শেম-শাবা:"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "অরাইবা"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "ফেন্সি"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "তেক্নিকলর"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "ফুতর"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "ফুতর অমগুম্না থমগদবা স্ত্রিং।"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "রিপোর্তশিংগী বেকগ্রাউন্দ মচু."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "বেকগ্রাউন্দগী পিক্সমেপ"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "অমমম কানবা পরেংশিংগী বেকগ্রাউন্দগী মচু."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "অচম্বা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
msgid "Hello, World!"
msgstr "হেলো, পৃথিবী!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "বুলিয়ন ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "মসি বুলিয়ন ওপসননি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসননি"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "মসি কয়ামরুম খনবগী ওপসননি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "First Option"
msgstr "অহানবা ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for first option."
msgstr "অহানবা ওপসনগী মতেং।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Second Option"
msgstr "অনীশুবা ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
msgid "Help for second option."
msgstr "অনিসুবা ওপসনগী মতেং।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "Third Option"
msgstr "অহুমশুবা ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
msgid "Help for third option."
msgstr "অহুমসুবা ওপসনগী মতেং।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
msgid "Fourth Options"
msgstr "মরিশুবা ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "মরিশুবা ওপসনগী রুলশিং!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
msgid "String Option"
msgstr "স্ত্রিং ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
msgid "This is a string option."
msgstr "মসি স্ত্রিং ওপসন অমনি।"
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
msgid "Hello, World"
msgstr "হেলো,পৃথিবী"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Just a Date Option"
msgstr "তাংগী ওপসনতনি"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option."
msgstr "মসি তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
msgid "Time and Date Option"
msgstr "মতম অমসুং তাংগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
msgid "This is a date option with time."
msgstr "মসি মতমগা লোয়নবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
msgid "Combo Date Option"
msgstr "কোমবো তাংগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
msgid "This is a combination date option."
msgstr "মসি পুন্সিল্লবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
msgid "Relative Date Option"
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
msgid "This is a relative date option."
msgstr "মসি মরি লৈনবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
msgid "Number Option"
msgstr "নম্বরগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
msgid "This is a number option."
msgstr "মসি নম্বগী ওপসননি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
msgid "This is a color option."
msgstr "মসি মচুগী ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "Hello Again"
msgstr "হেলো অমুক হন্না"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
msgid "An account list option"
msgstr "একাউন্ত অমগী পরিংগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "This is an account list option."
msgstr "মসি একাউন্ত পরিংগী (লিস্ত) ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "A list option"
msgstr "পরিংগী ওপসন"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "This is a list option."
msgstr "মসি পরিং (লিস্ত) ওপসন অমনি।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "The Good"
msgstr "অফবা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
msgid "Good option."
msgstr "অফবা ওপসন।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "The Bad"
msgstr "ফত্তবা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
msgid "Bad option."
msgstr "ফত্তবা ওপসন।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
msgid "The Ugly"
msgstr "অথীবা"
# considering the meaning of 'ugly' in the context, as 'unworthy', the given can also be translated as: মতিক চাদবা ওপসন।
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
msgid "Ugly option."
msgstr "ফজদবা ওপসন।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
msgid "Testing"
msgstr "চাংয়েং"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
msgid "Crash the report"
msgstr "রিপোর্ত কায়বা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "মসি চাংয়েংগীদমক্নি. অদোমগী রিপোর্ততা অসিগুম্বা ওপসন য়াওরোইদবনি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "মসি GnuCash রিপোর্তকী সেম্পল অমনি. অদোম ইশাগী রিপোর্ত ইবগী মচাখায়বা ৱারোলগীদমক স্কিম/রিপোর্ত দাইরেক্তরিদা গাইল (স্কিম) সোর্স কোদ য়েংবিয়ু নত্রগা লৈরিবা রিপোর্তসি শাদোকহনবিয়ু."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr "রিপোর্ত ইবগী মতেংগীদমক, নত্রগা অদোমগী পুক্নিং হুনিংঙাই ওইবা অনৌবা, মপুং ফানা অফবা রিপোর্ত শেমবদা শরুক য়ানবা মেইল থাফমগী পরিং %s দা তান্নবিয়ু."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "পরিং অসিদা সবস্ক্রাইব তৌবগী মচাখায়বশিং &lt;http://www.gnucash.org/&gt; দা য়েংবিয়ু."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "অদোম্না ইবগী স্কিমগী মরমদা অহেনবা &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt; দগী তমবা য়াগনি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The current time is %s."
msgstr "চৎলিবা মতম অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "বুলিয়ন ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
msgid "true"
msgstr "অচুমবা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
msgid "false"
msgstr "অরানবা"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The string option is %s."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date option is %s."
msgstr "তাংগী ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "তাং অমসুং মতমগী ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "পুনশিনবগী তাংগী ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
msgid "The number option is %s."
msgstr "নম্বর ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "করেন্সি ওইনা ফোর্মেত তৌরবা নম্বর ওপসন অসি %s নি."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
msgstr "অদোম্না খল্লবা আইতেমশিং"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "List items selected"
msgstr "পরিংগী আইতেমশিং খল্লে"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(অদোম্না পরিংগী আইতেম অমত্তা খনদ্রে.)"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "অদোম্না একাউন্ত অমত্তা খনদ্রে."
# Considering the context, the word 'help' can be kept as 'হেল্প' instead of Manipuri equivalent 'মতেং' in this imperative sentence.
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Display help"
msgstr "হেল্প উৎলু।"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
msgid "Have a nice day!"
msgstr "অফবা নুমিৎ ওইরো!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "খুদমগা লোয়নবা সেমপল রিপোর্ত"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
msgid "A sample report with examples."
msgstr "খুদমগা লোয়নবা সেমপল রিপোর্ত অমা."
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
msgid "Number of columns"
msgstr "কলমগী মশিং"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "অনৌবা পরেং অমদা হাপচিন্দ্রিঙৈগী কলমসিংগী মসিং।"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
msgid "Edit Options"
msgstr "ওপসন শেমদোকউ"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
msgid "Single Report"
msgstr "রিপোর্ত অমতমক"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Multicolumn View"
msgstr "কলম কয়ামরুম মীৎয়েং তাবা"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "কস্তম মল্তিকলম রিপোর্ত"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash দা তরাম্না ওকচরি"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash ~aদা লেংসিনবীরকসি!"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~aগী ফজরবা ফিচর মসিং য়াম্না লৈ। মফম অসিদা খরা অমদি লৈরে। "
#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "কোত রিত্রিভেলগীদমক কমোদিতি অমত্তা মার্ক তৌদে."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "কোত ফংবা ঙমদে নত্রগা খুদোংচাদবা খঙদোকপা ঙমদে."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:513
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"অদোমগী তঙাইফদবা পর্ল লাইব্রেরি খরা মাংলে.\n"
"মখোয় রুত অমা ওইনা ইনস্তোল তৌনবা 'gnc-fq-update' রন তৌবিয়ু."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "মমলগী কোত রিত্রিভ তৌবা মতমদা সিস্তেমগী অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "মমলগী কোত রিত্রিভ তৌবা মতমদা শকখঙদবা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "আইতেমশিংসিগী কোত রিত্রিভ তৌবা ঙমদে."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "অফবা কোতশিংতমক শিজিন্নদুনা মখা চত্থগদ্রা?"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "অফবা কোতশিংগা লোয়ননা মখা চত্থরি."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "আইতেমশিংসিগী মমল শেমগৎপা ঙমদে:"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "ৱাৎলিবা অফবা কোতশিংসি হপচিনগদ্রা?"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "ৱাৎলিবা অফবা কোতশিংসি হাপচিল্লি."
#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
msgid "Tax Number"
msgstr "তেক্স নম্বর"
#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "অদোমগী ললোন-ইতিক তৌবগী ইলেক্ত্রোনিক তেক্স নম্বর"
#: ../src/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "মতেং অমত্তা ফংদে."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash অসি মীওই অমগী অমসুং অপীকপা-ব্যুজিনেস ফাইনান্সিএল-একাউন্তিংগী প্রোগ্রাম অমনি।"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
msgstr "সিজিন্নবদা লায়বা, অদুবু অকনবা ওইবা অমসুং হোংদোক-হোংজিন য়াবা মওংদা সেম্লবা, GnuCashনা নহাকপু বেঙ্ক একাউন্তসিং, স্তোকসিং, ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক তৌবা য়াহল্লি। য়াংনা অমসুং খুদক্তা পাংথোকপা ঙম্বা মরম্না চেকবুক রেজিস্তর অমগুম্না সিজিন্নবা য়ারবা, মসিনা বেলেন্স ওইরবা বুকসিং অমসুং চপ চাবা রিপোর্তসিং ফংহন্নবগীদমক মসি সিনফমগী ওইবা একাউন্তিং প্রিন্সিপলসিং হায়বদি দবল-এন্ত্রি একাউন্তিংগুম্বদা য়ুম্ফম ওইবনি।"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCashগা লোয়ননা নহাক্না ঙমগনি (অদুবু অকক্নবা মওংদা নত্তে):"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "নহাক্কী নুমিৎ খুদিংগী ওইবা নসাগী ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক তৌ"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "নহাক্কী স্তোক, বোন্দ অমসুং ম্যুচুএল ফন্দ একাউন্তসিং লায়না মেনেজ তৌ"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "নহাক্কী অপীকপা ব্যুজিনেসকী একাউন্ত সেম্বদু অপ তু দেত ওইহল্লু"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "নহাক্কী ফাইনান্সিএল দেতাদগী চপ চাবা রিপোর্তসিং অমসুং গ্রাফসিং সেম্মু"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "দেতা এন্ত্রি হঞ্জিন্না তৌদনবগীদমক সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং সেত অপ তৌ"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "QIF/OFX/HBCI ইম্পোর্ত, ত্রাঞ্জেক্সন চান্নহনবা"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত অমগুম্বা, ফাইনান্সিএল কেল্ক্যুলেসনসিং পাংথোকউ"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr "ফাইনান্স মেনেজমেন্ত"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "অদোমগী ফাইনান্সেস, একাউন্তস, অমসুং ইনভেস্তমেন্তস শীল-লাংউ"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত শিজিন্নৌ"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "পাবা-খক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী (অঙাংবা লাইন) অহৌবা নুমিৎ"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "নম্বরগীদমক স্প্লিত এক্সন ফিল্ড সিজিন্নৌ"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
msgid "Budgeting"
msgstr "বজেতিং"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
msgid "Default Budget"
msgstr "দিফোল্ত বজেত"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
msgstr "GnuCash ওনলাইন মেনুয়েলগী কান্নগদবা ঈপাউ য়াম্না লৈ. অদোম্না মতেংগী মেন্যুদা মেনুয়েল এক্সেস তৌবা য়াগনি."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr "নহাক্কী হৌজিক লৈরিবা ফাইনান্সিএল দেতা অদু ক্বিকন, MS মনি নৎত্রগা QIF ফাইলসিং নৎত্রগা OFX ফাইলসিং এক্সপোর্ত তৌবা অতোপ্পা প্রোগ্রামসিংদগী নহাক্না লায়না ইম্পোর্ত তৌবা য়াই। ফাইল মেন্যুদা লৈবা, সব-মেন্যু ইম্পোর্ত অদুদা ক্লিক তৌরো অমসুং QIF নৎত্রগা OFX ফাইলদা, মথং মনাউ নাইনা ক্লিক তৌ। অদুদগী, পীরিবা চৎন-পথাপসিং অদু ইন্দুনা চৎলু।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "করিগুম্বা নহাক্না অতোপ্পা ফাইনান্সিএল প্রোগ্রামসিং হায়বদি ক্বিকনগুম্বা অসি ফজনা খংলবদি, GnuCashনা কেতেগোরিসিংগী মহুত্তা একাউন্তসিং ওইনা ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক তৌবদা সিজিন্নৈ হায়বসি খংজিল্লু। ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তসিংগী মতাংদা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক, চানবীদুনা GnuCash ওনলাইন মেন্যুএল অদু য়েংউ।"
# the word 'New' has been kept as 'ন্যু' considering the context. But the word can be translated as 'অনৌবা' in Manipuri.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "মপুং ওইবা ৱিন্দো তুল বার অদুদা লৈবা ন্যু বত্তন অদুদা ক্লিক তৌদুনা অনৌবা একাউন্তসিং সেম্মু। মসিনা একাউন্তগী অকুপ্পা ৱারোলসিং নহাক্না এন্তর তৌবা য়াগদবা দাইএলোগ বোক্স অমা পীরক্কনি। একাউন্ত মখল অমা খনবা নৎত্রগা একাউন্তসিংগী চার্ত অমা সেম্নবগী মতাংদা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক, চানবীদুনা GnuCash ওনলাইন মেন্যুএল অদু য়েংউ।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr "একাউন্ত মেন্যু ওপসনশিং ফগৎহন্নবা মপুং ওইবা ৱিন্দোদা য়েত্থংবা মাউসকী বতন ক্লিক তৌরো. রেজিস্তর তৌবা খুদিংগী য়েত্থংবা মাউসকী বতন ক্লিক তৌবনা ত্রান্সেকসন মেন্যুগী ওপসনশিং ফগৎহল্লি."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr "মল্তিপল-স্প্লিত ত্রান্সেকসনদা চঙনবা খুদম ওইনা, মল্তিপল দিদক্সনগা লোয়ননা পেচেক, তুল বারগী স্প্লিত বতনদা ক্লিক তৌরো. মসি নত্রগনা, ভিউ মেন্যুদা অদোম্না রেজিস্তর স্তাইল আউতো-স্প্লিত লেজর নত্রগা ত্রান্সেকসন জর্নেল খল্লো."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr "নহাক্না রেজিস্তর অদুদা এমাউন্তসিং এন্তর তৌরিঙৈদা, নহাক্না GnuCash কেল্ক্যুলেতর অদু তিনসিনবা, খাইদোকপা, পুরিবা অমসুং য়েন্নবা হোৎনবগীদমক সিজিন্নবা য়াই। অহানবা ভেল্যু অদু চম্না তাইপ তৌরো, অদুদগী +', '-','*', নৎত্রগা '/' খল্লো। অনিসুবা ভেল্যু অদু তাইপ তৌরো অমসুং কেল্ক্যুলেত তৌরবা এমাউন্ত অদু রেকোর্দ তৌনবগীদমক্তা এন্তর নম্মো।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr "ক্বিক-ফিলনা কমন ওইবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এন্তর তৌবদা লায়থোকহল্লি। নহাক্না কমন ওইবা ত্রাঞ্জেক্সন দিস্ক্রিপসন অমগী অহানবা ময়েক(সিং) অদু তাইপ তৌবা, অদুদগী তেব কী অদু নম্বা মতমদা, GnuCashনা ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী লেমহৌরিবা সরুক অদু মদুনা অরোয়বা ওইনা এন্তর তৌখিবা অদুগুম্না মসা মথন্তা মপুং ফাহনগনি।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr "লৈরিবা একাউন্ত মমিংগী অহানবা ময়েক অদু ত্রান্সফর রেজিস্তর কলমদা তাইপ তৌবিয়ু, অদুগা GnuCash না অদোমগী একাউন্তগী পরিং অদুদগী মমিং অদু মপুং পাহনগনি. সবএকাউন্তশিংগীদমক্তদি, পেরেন্ত একাউন্তগী অহানবা ময়েক অদুগা ':' অমসুং সবএকাউন্তগী অহানবা ময়েক অদু তৌবিয়ু (খুদম ওইনা, Assets:Cash কীদমক A:C.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr "রেজিস্তর অমদা অদোমগী সবএকাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক য়েংবা পাম্বিব্রা? মপুং ওইবা মেন্যুদগী, পেরেন্ত একাউন্ত হাইলাইত তৌবিরো অমসুং একাউন্ত খল্লো -> মেন্যুদগী সবএকাউন্ত হাংদোকউ"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr "তাং চঙশিনবা মতমদা, খল্লবা তাং অদু ইনক্রিমেন্ত নত্রগা দিক্রিমেন্ত তৌনবা অদোম্না '+' নত্রগা '-' তাইপ তৌবা য়াই. অদোম্না চেক নম্বরদসু ইনক্রিমেন্ত নত্রগা দিক্রিমেন্ত তৌনবা '+' নত্রগা '-' শিজিন্নবা য়াই."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
msgstr "মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব কয়ামরুম স্বিচ তৌনবা Control+Page Up/Down নম্মো."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "রিকন্সাইল ৱিন্দো অদুদা, ত্রাঞ্জেক্সনসিং রিকন্সাইল তৌরে হায়না মার্ক তৌনবা নহাক্না স্পেসবার অদু নম্বা য়াই। দিপোজিত অমসুং ৱিদ্রোএলসিংগী মরক্তা মফম হোংদোক-হোংজিন তৌনবগীদমক নহাক্না তেব অমসুং সিফত-তেব নম্বা য়াই।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr "তোঙান-তোঙানবা করেন্সিনা একাউন্তশিংগী মরক্তা ফন্দ ত্রান্সফর তৌনবা রেজিস্তর তুলবারদা ত্রান্সফর বতন ক্লিক তৌরো, একচেনজ তৌবগী রেত চঙশিন্নবা একাউন্ত অমসুং করেন্সি ত্রান্সফর ওপসনস খল্লো, নত্রগা অতোপ্পা করেন্সিগী অমাউন্ত ফংগনি."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr "অদোম্না ৱিন্দো অমখক্তংদা অমুক্তংদা উবা পাম্বা অদুগী ফাইনান্সিয়েলগী ওইবা ঈপাউ পুম্নমক চঙশিন্দুনা রিপোর্ত কয়ামরুম পেক তৌবা য়াগনি. অশুম্না তৌনবা সেম্পল অমসুং কস্তম -> \"কস্তম মলতিকলম রিপোর্ত\" রিপোর্ত শিজিন্নৌ."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr "মতৌ করম্না রিপোর্তসিং উৎপগে হায়বদুদা স্তাইল সিতসিংনা সাফু পী। নহাক্কী রিপোর্ত অদুগীদমক স্তাইল সিত অমা রিপোর্ত ওপসন অমগুম্না খল্লো, অমসুং স্তাইল সিতসিং কস্তমাইজ তৌনবগীদমক এদিত -> স্তাইল সিতস মেন্যু অদু সিজিন্নৌ।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr "রেজিস্তর লামায়গী ত্রান্সফর ফিল্দদা একাউন্ত মেন্যু ৱাংখৎনবা, মেন্যু কি নত্রগা কন্ত্রোল-দাউন কি পুন্না নম্মো."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন এদিতর অদু য়াম্না ফ্লেক্সিবল ওইবা ফ্রিক্যুএন্সি কনফিগুরেতর অমগা লোয়নৈ। ত্রাঞ্জেক্সন অমা সেদ্যুল লেপ্নবা বেসিক ওইবা ফ্রিক্যুএন্সিসিংগী মনুংদা নুমিৎ খুদিংগী ওইবা, চয়োলগী ওইবা অমসুং থাগী ওইবা অসি য়াউই। অদুবু হেন্না খুমাং চাউসিল্লবা স্কিমসিংসু সেমগৎপা য়াই। খুদম খরা:\n"
"\n"
"ত্রাঞ্জেক্সন অমা চয়োল অহুম খুদিংগী ওইনা সেদ্যুল লেপ্নবগীদমক, নহাক্না চয়োলগী ওইবা বেসিক ফ্রিক্যুএন্সি অদু খনবা অমসুং অদুদগী 'চয়োল 3 খুদিংগী' হায়না সেত তৌবা য়াই।\n"
"\n"
"ত্রাঞ্জেক্সন অমা চহি খুদিংগী ওইনা সেদ্যুল লেপ্নবগীদমক নহাক্না থাগী ওইবা বেসিক ফ্রিক্যুএন্সি অদু খনবা অমসুং অদুদগী 'থা 12 খুদিংগী' হায়না সেত তৌবা য়াই।"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
msgstr "অদোম্না অহীং চুপ্পা থবক শুরবদি অনৌবা ত্রান্সেকসনশিংগী অনৌবা তাং দিফোল্ত ওইনবা, থবক শুবগী রেজিস্তর অদু অহীং নোংয়াইগী মতুংদা লোইশিনগদবনি অদুগা অমুক হন্না হাংদোক্কদবনি. অসুম্না তৌরবদি GnuCash রিস্তার্ত তৌদ্রবসু য়াগনি."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr "GnuCash দিভেলপ্পরসিং অদু পাউ ফাউনবা লায়। মেইল থানবগী লিস্ত কয়ামুক লৈবগা লোয়ননা, নহাক্না মখোয়গা IRCদা লাইভ ওইনা ৱারি সাবা য়াই! মখোয়বু #gnucash এত irc.gnome.orgদা উন্নৌ "
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"করিগুম্বা কনাগুম্বা মীওই অমনা য়ুনিভর্স অসি করিগীদমক্তা অমসুং করি মরমগী মসি মফমসিদা লৈরিবনো হায়বা খংলক্লবদি মসি খুদক্তা মাংখিগনি অমসুং হেন্না মহৌসাগা মান্নদবা অমসুং মরম খংদবা করিগুম্বা পোৎসক খরনা মহুৎ সিনখিগনি হায়বগী থীওরি অমা লৈ।\n"
"মসি হান্ননা থোকখ্রে হায়বগী অতোপ্পা থীওরি অমা লৈ।\n"
"\n"
"দগ্লাস এদামস, \"য়ুনিভর্সকী অরোয়বদা লৈবা রেস্তোরেন্ত\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
msgstr "নহাক্কী ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক্তা থীনবগীদমক্তা, মপুং ওইবা একাউন্তগী হৈরার্কি পেজ অদুদগী থীবা অমা (Edit -> Find...) হৌরো। নহাক্না থীবদুগী লিমিত লৈহন্নবগীদমক্তা, থীবদু একাউন্ত অদুগী রেজিস্তরদগী হৌ।"
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "হৌজিক্কী ওনলাইন ক্যুওত অদু অমুক হন্না লৌসিল্লু"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "খুদিংমক"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "days."
#~ msgstr "নুমিৎ,"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "খুদিংমক"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "weeks."
#~ msgstr "চয়োল."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "খুদিংমক"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "months."
#~ msgstr "থা."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "খুদিংমক"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "months."
#~ msgstr "থা."
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "নেগেতিভ অমাউন্তশিংদি য়াদে."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "চাদা ওইবা শেনফম 0 অমসুং 100 কী মরক্তা ওইগদবনি."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "প্রোসেস তৌনবগীদমক্তা নহাক্না য়ামদ্রবদা দোক্যুমেন্ত নৎত্রগা প্রি-পেমেন্ত অমা খনগদবনি।"
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "পোস্ত_তৌবা মতমদা ওতো পে ওইহল্লু"
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "ইনভোইস অমসুং লোতসিংগী পেমেন্তগী মরক্তা লৈবা মনুংগী ওইবা (ইন্তর্নেল) লিঙ্ক"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "অনৌবা আইতেম"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "_সিস্তেমগী থিম মচু শিজিন্নৌ"
#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, সিস্তেমগী মচু থীম অদু রেজিস্তর ৱিন্দোসিংদা এপ্লাই তৌগনি। করিগুম্না ক্লিয়র ওইরবদি, ওরিজিনেল ওইবা GnuCash রেজিস্তর মচুসিং সিজিন্নগনি।"
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s দা %s (কোদ %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s বেঙ্ক কোদ %s দা"
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "ক্যুওতসিংগা লোয়নবা সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "ক্যুওতসিংগা লোয়নবা কোমানা খায়দোক্লবা"
#~ msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু হৌবা বজেত পেরিওদ মখল অমা খল্লু।"
#~ msgid "Exact start period"
#~ msgstr "চপ চানবা হৌবা পেরিওদ"
#~ msgid "Select exact period that starts the reporting range."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু হৌবা চপ চাবা পেরিওদ খল্লু।"
#~ msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু লোয়সিনবা বজেত পেরিওদ মখল অমা খল্লু।"
#~ msgid "Exact end period"
#~ msgstr "চপ চাবা লোয়বা পেরিওদ"
#~ msgid "Select exact period that ends the reporting range."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বা রেঞ্জ অদু লোয়সিনবা চপ চাবা পেরিওদ খল্লু।"
#~ msgid "Include collapsed periods before selected."
#~ msgstr "খন্দ্রিঙৈদা কায়থখিবা পেরিওদসিং য়াউহল্লু।"
#~ msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
#~ msgstr "মমাংগী পেরিওদসিং কায়থরবা কলম অমখক্কুম্না (হৌদ্রিঙৈগী পেরিওদ লোয়নমক অমখক ওইনা) রিপোর্ত্তা য়াউহল্লু"
#~ msgid "Include collapsed periods after selected."
#~ msgstr "খল্লবা মতুংদা কায়থখিবা পেরিওদসিংদু য়াউহল্লু।"
#~ msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
#~ msgstr "মখা তাবা পেরিওদসিং কায়থরবা কলম অমখক্কুম্না (লোয়রবা মতুংগী পেরিওদ লোয়নমক অমসুং বজেত রেঞ্জগী অরোয়বা অদু অমখক্তা ওইনা) রিপোর্ত্তা য়াউহল্লু"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "অহানবা"
#~ msgid "The first period of the budget"
#~ msgstr "বজেতকী অহানবা পেরিওদ"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "মমাংগী"
#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, বজেত পেরিওদ অদু চৎলিবা পেরিওদ অসিগী মমাংদা ওইখি"
#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, চৎলিবা পেরিওদ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "মথং"
#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, মথংগী পেরিওদ"
#~ msgid "Last budget period"
#~ msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#~ msgid "Manual period selection"
#~ msgstr "খুৎনা পেরিওদ খনবা"
#~ msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
#~ msgstr "মখাদা স্পিন্নরগা লোয়নবা পেরিওদ ভেল্যু অদু ময়েক সেংনা খল্লু"