gnucash/po/kok.po
John Ralls 16dee52b16 Msgmerge-update the po files.
Fixes bad paths from previous merge.
2015-10-05 12:00:32 -07:00

22972 lines
1.1 MiB

# Localization for Konkani language using Devnagari Script.
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
# Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 19:47-0500\n"
"Last-Translator: Rahul Borade <rahulborade01@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: kok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Business options
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
msgid "Business"
msgstr "व्यवसाय"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
msgid "Company Name"
msgstr "कंपनी नाव"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
msgid "Company Address"
msgstr "कंपनी नामो"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
msgid "Company ID"
msgstr "कंपनी ID"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
msgid "Company Phone Number"
msgstr "कंपनी फोन क्रमांक"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Fax Number"
msgstr "कंपनी फॅक्स क्रमांक"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company Website URL"
msgstr "कंपनी वेबसायट URL"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Email Address"
msgstr "कंपनी ईमेल नामो"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Contact Person"
msgstr "कंपनी संपर्क मनीस"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "कावंटर्स"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "गिरायक क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "गिरायक क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "गिरायक क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
msgstr "फाटलो गिरायक क्रमांक तयार जाला. फुडलो गिरायक क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "कामगार क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "कामगार क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "कामगार क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
msgstr "फाटलो कामगार क्रमांक तयार जाला. फुडलो कामगार क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
msgstr "फाटलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार जाला. फुडलो इनव्हॉयस क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "बील क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "बील क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "बील क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
msgstr "फाटलो बील क्रमांक तयार जाला. फुडलो बील क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "खर्च व्हावचर क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
msgstr "फाटलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार जाला. फुडलो खर्च व्हावचर क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "काम क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
msgid "Job number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "नोकरी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
msgstr "फाटलो नोकरी क्रमांक तयार जाला. फुडलो नोकरी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "मागणी क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "मागणी क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "मागणी क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
msgstr "फाटलो मागणी क्रमांक तयार जाला. फुडलो मागणी क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "विक्रेता क्रमांक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "विक्रेता क्रमांक"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "विक्रेतो क्रमांक निर्माण करपाक वापरपाची स्वरूप स्ट्रिंग. ही printf-शैली स्वरूप स्ट्रिंग आसा."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
msgstr "फाटलो वेक्रेतो क्रमांक तयार जाला. फुडलो विक्रेतो क्रमांक तयार करपाक हो क्रमांक वाडयलो वतलो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे नाव."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो नामो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "इनव्हॉयसार छापपाचो संपर्क करपाचो मनीस."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फोन क्रमांक."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो फॅक्स क्रमांक."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो ईमेल नामो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "तुमच्या वेबसाटीचो URL नामो."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "तुमच्या कंपनीचो ID (देख 'कर-ID: 00-000000)."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "मूळ गिरायक करतक्टो"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "गिरायकांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "मूळ विक्रेतो करतक्टो"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "विक्रेत्यांक लागू करपाचो मूळ कर तक्टो"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "फॅन्सी तारीक स्वरूप"
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "छापिल्ल्या फँसी तारकांखातीर वापरिल्ले मुळावे तारकेचे स्वरूप."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
msgstr "एकापरस चड चलन वो वस्तीं आशिल्ल्या व्यवहारांखातीर वापरिल्ल्या व्यापार खात्यांखातीर खूण करात."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
msgstr "दिंसाची संख्या निवडात जाचेमागीर व्यवहार फकत वाचपा-योग्य आसतलो आणि संपादित करपाक मेळचो ना. हो थ्रेशोल्ड खाते नोंदवही विंडोन तांबड्या ओळीन खूण केला. शून्य आसल्यार, सगळ्या व्यवहारांचे संपादन करपाक मेळटा आणि कायच फकत-वाचपाखातीर नासता."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
msgstr "नोंदणीवहीन व्यवहार क्रमांकाच्या जाग्यार 'नम' क्षेत्राखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र वापरपाक खूण करात;व्यवहार क्रमांक 'T-नम' म्हण नोंदणीवहीच्या दुसऱ्या ओळीर दाखयला. हाजो व्यवसायिक वैशिष्ट्या, अहवाल आणि आयात/निर्यातांचेर संबंधित प्रभाव जाता."
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "काय स्पश्ट केल्ले नास्तना वापरपाचो बजेट."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "%s to %s"
msgstr "%s ते %s"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
msgid "Start of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या सुरवेक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
msgid "End of this year"
msgstr "ह्या वर्साच्या शेवटाक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
msgid "Start of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या सुरवेक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
msgid "End of previous year"
msgstr "फाटल्या वर्साच्या शेवटाक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "फाटल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साची सुरवात"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "फुडल्या वर्साचो शेवट"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "फुडल्या कॅलेंडर वर्साचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "लेखा काळाची सुरवात"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो पयलो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "लेखा काळाचो शेवट"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "खाते काळाचो निमणो दिंस, जागतिक प्राधान्यांनी थारायल्ल्या भशेन."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
msgid "Start of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
msgid "End of this month"
msgstr "ह्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "सद्याच्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
msgid "Start of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
msgid "End of previous month"
msgstr "फाटल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "फाटल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या सुरवेक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "फुडल्या म्हयन्याच्या शेवटाक"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीची सुरवात"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "सद्याच्या तिमाहीचो शेवट "
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "सद्याच्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेची सुरवात"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
msgid "End of previous quarter"
msgstr "फाटले तिमाहेचो शेवट"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "फाटल्या त्रैमासीक खाते निमणो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीची सुरवात"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो पयलो दिंस."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "फुडल्या तिमाहीचो शेवट"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "फुडल्या त्रैमासीक खाते काळाचो निमणो दिंस."
#. CY Strings
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
msgstr "सद्याती तारीक."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "एक म्हयनो पयली"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "एक म्हयन्या पयली."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "एक आठवडो पयली"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "एक सप्तकापयली."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "तीन म्हयने पयली"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "तीन म्हयन्ये पयली."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "स म्हयने पयली"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "स म्हयन्ये पयली."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "एक वर्स पयली"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "एक वर्सापयली."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
msgstr "एक म्हयनो फुडे"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
msgstr "एक म्हयनो फुडे आसा."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr "एक आठवडो फुडे"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
msgstr "एक सप्तक फुडे आसा."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "तीन म्हयने फुडे"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "तीन म्हयने फुडे आसा."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "स म्हयने फुडे"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "स म्हयने फुडे आसा."
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr "एक वर्स फुडे"
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
msgstr "एक वर्स फुडे आसा."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "अवैध व्हेरियेबल एक्सप्रेशन."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "अनबॅलन्स्ड पॅरेन्थेसीस"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "स्टॅक ओव्हरफ्लो"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "स्टॅक अंडरफ्लो"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले अक्षर"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "व्हरियेबल न्ही"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "स्पश्ट केल्ले काम ना"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "मेमरी सोपली"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "सांख्यिक एरर"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "कर-संबंधित पुण कर कोड ना"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "कर एंटीटी प्रकार स्पश्ट करू ना"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s: खाते प्रकाराखातीर अमान्य कोड %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "अमान्य कोड %s कर प्रकार %s खातीर"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना; कर प्रकार %s खातीर अमान्य कोड %s "
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "कर-संबंधित ना: प्रपत्र ना: कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "विवरण ना: प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "कर- संबंधित ना; विवरण ना; प्रपत्र %s, कोड %s, कर प्रकार %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "कर-संबंधित ना; %s%s: %s (कोड %s, कर प्रकार %s)"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(कर-संबंधित उपखातीं: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
msgid "not cleared:n"
msgstr "साफ करू ना:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
msgid "cleared:c"
msgstr "साफ केला:c"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
msgid "reconciled:y"
msgstr "परतून मेळयल्ले:y"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "frozen:f"
msgstr "फ्रोझन:f"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
msgid "void:v"
msgstr "वैध:v"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "Opening Balances"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
msgid "Retained Earnings"
msgstr "दवरिल्ली कमाई"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
msgid "Equity"
msgstr "समभाग"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
msgstr "सुरवेची शिल्लक"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
msgid "Debit"
msgstr "डेबिट"
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
msgid "Credit"
msgstr "क्रेडिट"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
" %s पर्यायासंत आडमेळ आसा:%s.\n"
"%s"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
msgid "Funds In"
msgstr "भांडवल आसा"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
msgid "Deposit"
msgstr "ठेव"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
msgid "Receive"
msgstr "स्विकारात"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
msgid "Payment"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
msgid "Increase"
msgstr "वाडयात"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Decrease"
msgstr "कमी करात"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Buy"
msgstr "विकते घेयात"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
msgid "Charge"
msgstr "शुल्क"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
msgid "Expense"
msgstr "खर्च"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
msgid "Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
msgid "Funds Out"
msgstr "भांडवल ना"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
msgid "Withdrawal"
msgstr "रक्कम काडप"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
msgid "Spend"
msgstr "मोडात"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "Sell"
msgstr "विकात"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
msgid "Income"
msgstr "उत्पन्न"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
msgid "Rebate"
msgstr "सवलत"
#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
msgid "Bill"
msgstr "बील"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash आवृत्ती दाखयात"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "डिबगींग स्थिती सक्षम करात: पुराय तपशील दिवपाक लॉगिंग वाडयता."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "अदिक/उदरगत/डिबगींग वैशिष्ट्या सक्षम करात."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr "लॉग पातळी प्रपत्राचेर ओव्हररायड करता \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "लॉग करपाक फायल; मूळाव्यान \"/tmp/gnucash.trace\"; \"stderr\" वो \"stdout\" आसपाक शकता."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "निमणी उगडील्ली फायल लो़ड करू नाकात"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr "gsettings प्रस्नांच्या gsettings स्केमाचे प्रिफिक्स थारायात. डिबगिंग करतास्तना वेगळे स्थापित ट्री आसपाखातीर हे उपेगी थारू येता."
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "GnuCash डेटाफायलीन दर कोट्स जोडात"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "खंयच्यो नेमस्पेस वस्ती परतून मेळयतल्यो हे स्पश्ट करपी नियमित अभिव्यक्ती"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr "[डेटाफायल]"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "ही उदरगत आवृत्ती आसा. ती काम करत वो ना."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org क बग्ज आणि हेर आडमेळांचो अहवाल दियात."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "तुमी http://bugzilla.gnome.org चेर लेगीत पळोवपाक शकता आणि बगाचो अहवाल दिवपाक शकता"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr "निमणी स्थिर आवृत्ती सोदपाक, मात्शे http://www.gnucash.org चो संदर्भ घेयात"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr "- GnuCash वैयक्तिक आणि ल्हान व्यवसाय अर्थिक व्यवस्थापन"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश ओळ विकल्पांची पुराय वळेरी पळोवपाक '%s --मदत' चलयात.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s उदरगत आवृत्ती"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#. Development version
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
"ही प्रत %s rev %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
msgstr ""
"%s\n"
"ही प्रत %s तल्यान %s चेर तयार केल्या."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "कोटस् परतून मेळोंवक ना. वित्त::कोट व्यवस्थित प्रतिष्ठापित जांवक ना.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "शिल्लक तपासता::कोट..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
msgid "Loading data..."
msgstr "डेटा लोड करता..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr "एरर: ग्राफिकल युजर इंटरफेस सुरू करपाक जाले ना आणि विकल्प - जोड - दर - कोटस् थारांवक ना."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1311
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1389
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "निवडात..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
msgid "Edit..."
msgstr "संपादन..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2352
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
msgid "Voucher"
msgstr "व्हावचर"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
msgid "None"
msgstr "काय ना"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
msgid "Yes"
msgstr "हंय"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
msgid "No"
msgstr "ना "
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "वैश्र्विक वापरात"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "वायट तरेचे URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
#: ../src/gnome/top-level.c:91
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "वायट URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "अशी एंटीटी ना: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "अशी मालक एंटीटी ना: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "एंटीटी प्रकार %s कडे जुळना: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "वायट URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "अशी खाते एंटीटी न: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "ह्या बिलींग काळाखातीर तुमी वेगळे अशे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसांवन कामान आसा."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "दिस"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
msgstr "प्रॉक्सिमो"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "टर्म \"%s\" वापरांत आसा. तुमी ती काडून उडोवपाक शकनात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr " तुमका खरेच \"%s\" काडून उडोवपाचे आसा?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "हो व्यवहार गिरायकाक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयले गिरायक निवडात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "हो व्यवहार विक्रेत्याक दिवपाची गरज आसा. मात्शे सकयलो विक्रेतो निवडात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर गिरायक ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) आसत जाल्यार तुमी ताचेखातीर तेच मोल दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनीचे नाव, आणि\n"
"दिवपाच्या रकमेचो नामो - नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "तुमी बिलींग नामो दिवपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "सवलत टक्केवारी 0-100 मदीं आसपाक जाय वो तुमी ती रिकामी सोडपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "क्रेडिट सकारात्मक मूल्य आसपाक जाय वो तुमी ते रिकामे सोडपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
msgid "<No name>"
msgstr "<नाव ना>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
msgid "New Customer"
msgstr "नवे गिरायक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "गिरायक पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "गिरायकाचे काम"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "गिरायकाचे इनव्हॉयसीस"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2951
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
msgid "Shipping Contact"
msgstr "शिपींग संपर्क"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
msgid "Billing Contact"
msgstr "बिलींग संपर्क"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
msgid "Customer ID"
msgstr "गिरायकाचो ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3217
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
msgid "Company"
msgstr "कंपनी"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
msgid "Find Customer"
msgstr "गिरायकाचो सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "खाते निवडील्ले ना. मात्शे परत यत्न करात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "प्लेसहोल्डर खाते निवडीलो. मात्शे परत यत्न करात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
msgid "You must enter a username."
msgstr "वापरप्याले नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "कामगाराचे नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
msgid "You must enter an address."
msgstr "नामो दिवपाकूच जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
msgid "Edit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
msgid "New Employee"
msgstr "नवो कामगार"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "कामगार पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "खर्च व्हावचर"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
msgid "Employee ID"
msgstr "कामगार ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
msgid "Employee Username"
msgstr "कामगार वापरप्यालेनाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
msgid "Employee Name"
msgstr "कामगाराचे नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Username"
msgstr "वापरप्याले नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
msgid "Name"
msgstr "नाव "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
msgid "Find Employee"
msgstr "कामगार सोदात"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "तुमी बिलींग माहिती पुरोवपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "निवडील्ली नोंद तुमका खरेच काडून उडोवपाची आसा?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "ही नोंद मागणेकडेन जोडिल्ली आसा आमि तातूतल्यानूय काडली वतली!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
msgid "Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post Date"
msgstr "फुडली तारीक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
msgid "Post to Account"
msgstr "खात्यान पोस्ट करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "विबागणी एकठांय करूया?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "इनव्हॉयसान किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "तुमका खरेच इनव्हॉयस पोस्ट करपाचे आसा?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr "इनव्हॉयस/बिल चलनापरस वेगळ्या आशिल्ल्या खात्यांखातीर एक वो चड नोंदी आसात. प्रत्येकाखातीर तुमका विनिमय दर विचाल्लो वतलो."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "पोस्ट कारवाय रद्द जाली कारण सगळे विनिमय दर दिंवक नाशिल्ले."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
msgid "Total:"
msgstr "एकूण:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
msgid "Subtotal:"
msgstr "सबटोटल:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
msgid "Tax:"
msgstr "कर:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
msgid "Total Cash:"
msgstr "एकूण रोकड:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
msgid "Total Charge:"
msgstr "एकूण शुल्क:"
#. Set the type label
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1702
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
msgid "Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
msgid "New Credit Note"
msgstr "नवी श्रेय टिप"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
msgid "New Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
msgid "Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "View Credit Note"
msgstr "श्रेय टिप पळयात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
msgid "View Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
msgid "New Bill"
msgstr "नवे बिल"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1927
msgid "Edit Bill"
msgstr "बिल संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
msgid "View Bill"
msgstr "बिल पळयात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1946
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "खर्च व्हावचर पळयात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
msgid "Bill Information"
msgstr "बिल माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026
msgid "Bill ID"
msgstr "बिल ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
msgid "Voucher Information"
msgstr "व्हावचर माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
msgid "Voucher ID"
msgstr "व्हावचर ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "नकली नोंदींची तारीक "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "तुमका खरेच ही इनव्हॉसिस पोस्ट करपाची आसात?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Duplicate"
msgstr "नकल"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2942
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
msgid "Printable Report"
msgstr "छापपायोग्य अहवाल"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "बिल पळयात/संपादित करात"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "व्हावचर पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
msgid "Invoice Owner"
msgstr "इनव्हॉयस मालक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "इनव्हॉयस टिपों"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr "बिलींग ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
msgid "Is Paid?"
msgstr "फारिक केला?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Date Posted"
msgstr "पोस्ट केल्ली तारीक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
msgid "Is Posted?"
msgstr "पोस्ट केला?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "तारीक उगडल्या"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
msgid "Company Name "
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "इनव्हॉयस ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
msgid "Bill Owner"
msgstr "बिल मालक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
msgid "Bill Notes"
msgstr "बिल टिपों"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Owner"
msgstr "व्हावचर मालक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
msgid "Voucher Notes"
msgstr "व्हावचर टिपों"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "फारिक केला"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
msgid "Posted"
msgstr "पोस्ट केला"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
msgid "Due"
msgstr "सोपले"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
msgid "Opened"
msgstr "उगडला"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
msgid "Num"
msgstr "नम"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Find Bill"
msgstr "बिल सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
msgid "Expense Voucher"
msgstr "खर्चाचे व्हावचर"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
msgid "Find Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
msgid "CN?"
msgstr "CN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3498
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3535
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
msgid "Amount"
msgstr "मूल्य"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
#, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "मुखावयले बिल सोपला:"
msgstr[1] "मुखावयली %d बिलां सोपल्यात:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "सोपील्ली बिलांची याद करपी"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "कामाक नाव दिवपाकूच जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "ह्या कामाखातीर तुमी मालक निवडपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "काम संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
msgid "New Job"
msgstr "नवे काम"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
msgid "View/Edit Job"
msgstr "काम पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "View Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस पळयात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
msgid "Owner's Name"
msgstr "मालकाचे नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
msgid "Only Active?"
msgstr "फकत सक्रिय?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
msgid "Job Number"
msgstr "काम क्रमांक"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
msgid "Job Name"
msgstr "कामाचे नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
msgid "Find Job"
msgstr "काम सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "मागणेक ID दिवपाकूच जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "मागणेन किमान एक नोंद आसपाक जाय."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "ह्या मागणेन इनव्हॉयस करू नाशिल्ल्यो नोंदी आसात. तुमका ते सगळ्यो नोंदी इनव्हॉस करच्यापयली बंद कारपाचे आसा हाजी खात्री आसा?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "तुमका खरेच ही मागणी बंद करपाची आसा?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "तारीक बंद करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
msgid "View/Edit Order"
msgstr "मागणी पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
msgid "Order Notes"
msgstr "मागणी टिपों"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
msgid "Date Closed"
msgstr "तारीक बंद"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
msgid "Is Closed?"
msgstr "बंद आसा?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
msgid "Owner Name "
msgstr "मालकाचे नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
msgid "Order ID"
msgstr "मागणी ID"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
msgid "Find Order"
msgstr "क्रम सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "पोस्ट करपाखातीर तुमी वैध खाते नाव दिवपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करपाक तुमी कंपनी निवडपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "खाते ट्रीतल्यान तुमी हस्तांतर खाते निवडपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
msgid "Pre-Payment"
msgstr "पयली रक्कम भरप"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr "हस्तांतर आणि पोस्ट खाती वेगवेगळ्या चलनांकडेन जोडिल्ली आसात. विनिमय दर स्पश्ट करात."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "तुमचेकडेन वैध \"क पोस्ट करात\" खाते ना. हे पैशे दिवपाचेर प्रक्रिया सुरू दवरचेपयली \"%s\" प्रकारचे खाते तयार करात. चड करून तुमी इनव्हॉयस वो बिल पयली तयार करपाक सोदतात?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"तुमी कंपनीचे नाव दिवपाक जाय. जर हो विक्रेतो ही व्यक्ती (आणि कंपनी न्ही) तुमी तेच मोल दिवपाक जाय:\n"
"ओळख - कंपनी ना, आणि\n"
"रकम भरपाचो नामो - नाव"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो तुमी दिवपाक जाय."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "विक्रेतो पळयात/संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "विक्रेत्याचे काम "
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "विक्रेत्याचे बिल"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
msgid "Pay Bill"
msgstr "बिल भरात"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
msgid "Vendor ID"
msgstr "विक्रेतो ID "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
msgid "Find Vendor"
msgstr "विक्रेतो सोदात"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
#: ../src/report/report-system/report.scm:76
msgid "_Business"
msgstr "व्यवसाय"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_Customer"
msgstr "गिरायक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "Customers Overview"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "गिरायकाचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "नवे गिरायक..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "नवो गिरायक संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
msgid "_Find Customer..."
msgstr "गिरायक सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "गिरायक सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "नवे इनव्हॉयस..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "नवे इनव्हॉयस संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "Find In_voice..."
msgstr "इनव्हॉयस सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "इनव्हॉयस सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "New _Job..."
msgstr "नवे काम..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "नवो काम संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "काम सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "काम सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "_Process Payment..."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची प्रक्रिया करात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Vendors Overview"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "विक्रेत्याचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "नवो विक्रेतो..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "नवो विक्रेतो संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "विक्रेतो सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "विक्रेतो सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "नवे बिल..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "नवे बिल संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "बिल सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "बिल सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
msgid "Employees Overview"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "कामगाराचे अवलोकन पान उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
msgstr "कामगार"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "नवो कामगार..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "नवो कामगार संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "_Find Employee..."
msgstr "कामगार सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "कामगार सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "नवे खर्च व्हावचर..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "नवे खर्च व्हावचर संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "खर्च व्हावचर सोदात संवाद उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "विक्री कर कोष्टक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "सेल्स टॅक्स टेबल्स (GST/VAT) ची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "बिलींग काळ संपादक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "बिलींग काळांची वळेरी पळयात आणि संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद करपी संवाद उगडता"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "E_xport"
msgstr "निर्यात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "चाचणी सोद संवाद"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "चाचणी डेटा सुरू करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
msgid "Assign as payment..."
msgstr "पेमेंट म्हण नेमात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार पेमेंट म्हण नेमात."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "Sort _Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "New _Account..."
msgstr "नवे खाते..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Create a new account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
msgid "Print Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस छापात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "_Cut"
msgstr "कापात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Copy"
msgstr "प्रत"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "_Paste"
msgstr "दसयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Edit this invoice"
msgstr "हे इनव्हॉयस संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "इनव्हॉयसाची नकल करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "सद्याच्या इनव्हॉयसाची नकल म्हण नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "_Post Invoice"
msgstr "पोस्ट इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "तुमच्या खात्याच्या चार्टान हे इनव्हॉयस पोस्ट करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस अनपोस्ट करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "हो इनव्हॉयस अनपोस्ट करात आणि तो संपादनयोग्य करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Enter"
msgstr "एंटर"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Record the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रेकॉर्ड करात"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद रद्द करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
msgid "_Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Delete the current entry"
msgstr "सद्याची नोंद काडून उडयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "_Blank"
msgstr "रिकामे"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "रिकामी नोंद इनव्हॉयसाच्या तळाक हालयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "नकली नोंद"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "सद्याची नोंदीची प्रत करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "नोंद वयर हालयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ वयर व्हरात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "नोंद सकयल हालयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "सद्याची नोंद एक ओळ सकयल व्हरात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "New _Invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉस"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "सद्याच्याभशेन त्याच मालकाखातीर नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "इनव्हॉयस भरात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाच्या मालकाखातीर रक्कम भरात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "_Company Report"
msgstr "कंपनी अहवाल"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "ह्या इनव्हॉसाच्या मालकाखातीर कंपनी अहवाल विंडो उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
msgstr "प्रमाणित"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "सामान्य इनव्हॉयस मागणी दवरात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "तारिक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Sort by date"
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "Date of _Entry"
msgstr "नोंदीचीटी तारीक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "_Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by quantity"
msgstr "प्रमाणान वर्गीकरण करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
msgid "_Price"
msgstr "दर"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by price"
msgstr "दरेन वर्गीकरण करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
msgstr "विवरण"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by description"
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
msgid "Enter"
msgstr "एंटर"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Delete"
msgstr "काडून उडयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
msgid "Up"
msgstr "वयर"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
msgid "Down"
msgstr "सकयल"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Blank"
msgstr "रिकामे"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Unpost"
msgstr "अनपोस्ट"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "विक्रेतो संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "निवडील्लो विक्रेतो संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "गिरायक संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "निवडील्ले गिरायक संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "कामगार संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "निवडील्लो कामगार संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "नवो विक्रेतो तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "नवे गिरायक तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "नवो कामगार तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "मालक काडून उडयात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "निवडील्लो मालक काडून उडयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "_Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "नवे बिल तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "नवे इनव्हॉयस तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr "नवे व्हावचर..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "नवे व्हावचर तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
msgid "Vendor Listing"
msgstr "विक्रेत्याची वळेरी"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "सगळ्या विक्रेत्यांखातीर विक्रेतो वय अवलोकन दाखयात."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
msgid "Customer Listing"
msgstr "गिरायकाची वळेरी"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "सगळ्या गिरायकांखातीर गिरायक एजिंग अवलोकन दाखयात."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
msgid "Vendor Report"
msgstr "विक्रेतो अहवाल"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "विक्रेत्याचो अहवाल दाखयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
msgid "Customer Report"
msgstr "गिरायक अहवाल"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "गिरायकाचो अहवाल दाखयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
msgid "Employee Report"
msgstr "कामगार अहवाल"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "कामगाराचो अहवाल दाखयात"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
msgid "New"
msgstr "नवो"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "नवे व्हावचर"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
msgid "Owners"
msgstr "मालक"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
msgid "Customers"
msgstr "गिरायकां"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
msgid "Jobs"
msgstr "कामां"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
msgid "Vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
msgid "Employees"
msgstr "कामगार"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
msgid "(no name)"
msgstr "(नाव ना)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"%s मालक काडून उडयलो वतलो.\n"
"तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr "निमाण्या विंडोचो जागो आणि आकार"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
msgstr "हे स्थापित विंडो निमणी केन्ना बंद केल्ली तेन्नाचो आकार आणि स्थिती दाखयता. संख्या ह्यो विंडोच्या वयल्या दाव्या कोनशाचे X आणि Y कोऑर्डिनेटस् आणि विंडोची रुंदाय आणि उंचाय."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "फकत सक्रिय वस्तींनी सोदात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, फकत सद्याच्या वर्गातल्यो 'सक्रिय' वस्तीं सोदल्यो वतल्यो. नाजाल्यार सद्याच्या वर्गातल्यो सगळ्यो वस्ती सोदल्यो वतल्यो."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "ह्या प्रकारच्या व्यवहार नोंदीन कर आसपावन घेतला?"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "सक्रिय म्हण थारायल्यार ह्या प्रकारच्या नोंदीनी मूळाव्यान कर आसपावन घेतलो वता. हे स्थापित नव्या गिरायकांक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "पोस्टिंग करतना आपशीच दियात."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr "पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत गिरायक दस्तावेज आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच गिरायकाबद्दलचे आसचे पडटले. काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक इनव्हॉयसाखातीर, गिरायक क्रेडिट टिपणी आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "व्यवसायाखातीर अदिक साधनपट्टी बटण सक्षम करात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, सामान्य व्यवसाय कामांखातीर अदिक साधनपट्टी बटणूय दाखयले वतात. नाजाल्यार ते दाखयले वचनात."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "छापपाखातीर वापरपाचो इनव्हॉयस अहवाल."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "इनव्हॉयस छापपाखातीर वापरपाच्या अहवालाचे नाव."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे इनव्हॉयस नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार नवे इनव्हॉयस टॅब म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "अनेक विभागण्यो एकांत एकठांय करात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr "जर हे क्षेत्र सक्रिय आसा जाल्यार एकाच खात्यान हस्तांतर जावपी इनव्हॉयसांतल्यो भौ नोंदी एकाच विभागणेंत विभागल्यो वतल्यो. हे क्षेत्र पोस्टिंग संवादांत प्रति इनव्हॉयस ओव्हररीडन करू येता."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
msgstr "पोस्ट करचे वेळार, दिवपाचे आशिल्ले पूर्व - पेमेंट आणि काऊंटर दस्तावेज हांचेसयत विक्रेतो दस्तावेज आपशीच पे करपाचो यत्न करता. पूर्व - पेमेंट आणि दस्तावेज त्याच विक्रेत्याबद्दल आसचे पडटले. काऊंटर दस्तावेज हे विरुद्ध चिन्न आशिल्ले दस्तावेज. देखीक बिलाखातीर, विक्रेतो क्रेडिट टिपणी आणि निगेटिव्ह इनव्हॉयसीस ही काऊंटर दस्तावेज मानली वतात."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "भरपाच्या बिलांची याद सुरवेक करून दियात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, सुरू करतकेर खंयचीय बीलां बेगीन सोपपाची आसात जाल्यार GnuCash तपासतले. अशे आसल्यार, वापरप्याक ते याद दिवपी संवाद दाखयतले. \"बेगीनूच\" ह्या व्याख्येर \"दिंस पयली\" स्थापित नियंत्रण दवरता. नाजाल्यार GnuCash सोपपाची बीलां तपासना."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "ह्या दिसांनी भरपाची बिलां दाखयात"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr "हे क्षेत्र पयलीच्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता जेन्ना GnuCash भरपाची बिला तपासतले. हे मोल जर \"भरपाचे आसा तेन्ना कळीत करात\" स्थापित सक्रिय आसा जाल्यारूच फकत वापल्ले वतले ."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
msgid "Printable Invoice"
msgstr "छापपायोग्य इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
msgid "Tax Invoice"
msgstr "कर इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
msgid "Easy Invoice"
msgstr "सोपे इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "फॅन्सी इनव्हॉयस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>इनव्हॉयसीस</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "बिलावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "लागू आशिल्ल्या बिलांविशयी फुडले कितले दिस शिटकावणी दिवपाची"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "दिंस पयली:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "सोपता तेन्ना कळयात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "सुरवेक भरपाच्या बिलांची वळेरी दाखोवपाची काय."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>बिल्स</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "कर आसपावन घेतला"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "इनव्हॉयसावयल्या नोंदींनी मूळाव्यान कराचो आसपाव जाला काय ना. हे स्थापित नव्या गिरायकाक आणि विक्रेत्यांक वारश्यान मेळटा."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "पोस्टाचेर विभागणी एकठांय करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "इनव्हॉयसातल्यो अनेक नोंदी ज्यो त्याच खात्याकडेन हस्तांतरित जातात त्यो मुळाव्या रीतीन एकाच विभागणेंत एकठांय करपाच्यो. हे स्थापित पोस्ट संवादात बदलू येता."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "नव्या विंडोन उगडात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "खूण केल्यार, दरेक ईनव्हॉयस ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ आसल्यार, ईनव्हॉयस सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसादारण</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "अदिक बटण सक्षम करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr "छापपाखातीर अहवाल:"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "पोस्टिंगवेळार आपशीच दियात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
msgstr "तुमचे बदल रद्द करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "ह्या बिलिंग काळाचे वचन दियात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>काळ व्याख्या</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
msgid "De_scription:"
msgstr "विवरण:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "बिलींग काळाचे विवरण,इनव्हॉयसार छापील्ले"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "बिलींग काळाचे अंतर्गत नाव."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>नवो बिलींग काळ</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Due Days: "
msgstr "सोपपाचे दिंस: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Discount Days: "
msgstr "सवलत दिंस: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "सवलत%: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "पोस्ट तारकेमागीर बिल फारिक करपाच्या दिसांची संख्या."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "पोस्ट करपाच्या तारकेउपरांतचो दिस जेन्ना बेगीन रक्कम दिल्ल्याबद्दल सवलत लागू जातली."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेखातीर लागू केल्ली सवलतीची टक्केवारी"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "सोपपाचो दिंस: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
msgid "Discount Day: "
msgstr "सवलत दिस: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "कट ऑफ तारीक:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "बिल्स सोपील्लो म्हयन्यातलो दिस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "बेगिन भरिल्ल्या रकमेवेले सवलतीखातीर म्हयन्याचो निमणो दिस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "बेगिन फारिक केल्यार लागू जावपी सवलतीची टक्केवारी."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "फुडल्या म्हयन्यांत बिलांक लागू करपाक निमणो दिस. निमण्या दिसा उपरांत, बिला मुखावेल्या म्हयन्यांक लागू जातात. नकारात्मक मोल म्हयन्याच्या शेवटाक सावन् परते मेजले वता."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "Table"
msgstr "तक्टो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
msgid "Terms"
msgstr "अटीं"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
msgid "Close this window"
msgstr "हो विंडो बंद करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>अटीं</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ काडून उडयात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "नवो बिलींग काळ तयार करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "सद्याचो बिलींग काळ संपादित करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "मालक संवाद निवडात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3489
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3526
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
msgid "Customer Number: "
msgstr "गिरायकाचो क्रमांक: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "कंपनीचे नाव: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "गिरायक ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Identification"
msgstr "ओळख"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "नाव: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid "Address: "
msgstr "नामो: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Phone: "
msgstr "फोन: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
msgstr "फॅक्स: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Email: "
msgstr "ईमेल: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
msgid "Billing Address"
msgstr "बिलींग नामो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
msgid "Notes"
msgstr "टिपो"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
msgid "Customer"
msgstr "गिरायक"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Currency: "
msgstr "चलन: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
msgid "Terms: "
msgstr "अटीं: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
msgid "Discount: "
msgstr "सवलत: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
msgid "Credit Limit: "
msgstr "क्रेडिट मर्यादा: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
msgid "Tax Included: "
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Tax Table: "
msgstr "कर तक्टो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "वैश्र्विक कर कोष्टकाचेर ओव्हररायड करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Billing Information"
msgstr "बिलींग माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Shipping Information"
msgstr "शिपींग माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
msgid "Shipping Address"
msgstr "शिपींग नामो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "प्रस्न"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
msgstr "डमी संदेश"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "postd"
msgstr "postd"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "सोपपाचीतारीक"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
msgid "acct"
msgstr "acct"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
msgid "question"
msgstr "प्रस्न"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
msgid "Employee Number: "
msgstr "कामगार क्रमांक: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
msgid "Username: "
msgstr "वापरप्यालेनाव: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "कामगार ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "दिवपाच्या रकमेचो नामो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
msgid "Language: "
msgstr "भास: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "दरेक दिसाची मूळ वरां: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Default Rate: "
msgstr "मूळ दर: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
msgid "Credit Account"
msgstr "क्रेडिट खाते"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Billing"
msgstr "बिलींग"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "Employee"
msgstr "कामगार"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
msgid "Access Control List"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण वळेरी"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
msgid "Access Control"
msgstr "प्रवेश नियंत्रण"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "पोस्टेड खाते"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "इनव्हॉयस माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
msgid "(owner)"
msgstr "(मालक)"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
msgid "Job"
msgstr "काम"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "गिरायक: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "काम: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "मुळावो चार्जबॅक प्रकल्प"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr "कार्डान अदिक:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "अदिक रक्कमो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदी"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "इनव्हॉयस ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"हो इनव्हॉयस रद्द केल्यार पोस्ट केल्लो व्यवहारूय काडलो वतलो.\n"
"तुमी तो अनपोस्ट करपाक सोदता?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "हंय,कर तक्टे परत थारायात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "ना,ते आसा तशे दवरात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "कर तक्टे सद्याच्या मोलांनी परत थारावपाचे?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "काम संवाद"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "काम ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "काम माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid "Owner Information"
msgstr "मालकाची माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Active"
msgstr "काम सक्रिय"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Order"
msgstr "नवी मागणी "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ऑर्डर ID क्रमांक. जर रिकामो दवल्लो जाल्यार योग्य क्रमांक तुमचेखातीर निवडलो वतलो."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Order Information"
msgstr "मागणी माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Entry"
msgstr "मागणी नोंद"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
msgid "Invoices"
msgstr "इनव्हॉयसीस"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Close Order"
msgstr "मागणी बंद करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
msgid "Order Entries"
msgstr "मागणी नोंदी"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "दिवपाच्या रकमेसंयत संबंधित कंपनी."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Post To"
msgstr "क पोस्ट करात"
#. Header string
#. Add the columns
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3481
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3518
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
msgid "Date"
msgstr "तारीक"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
msgid "Number"
msgstr "क्रमांक"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
"ह्या इनव्हॉयसाखातीर दिवपाची रक्कम.\n"
"\n"
"तुमी जर इनव्हॉयस निवडला, GnuCash ताका दिवपाची रक्कम सांगतले. तुमच्यान ही रक्कम काय प्रमाणांत दिंवपाक बदलू येता वो चड दिवपाक.\n"
"\n"
"जर चड दिले वो इनव्हॉयस निवडूंक ना, GnuCash उरिल्ली रक्कम आपशींच ह्या कंपनेच्या पयल्या न भरिल्ल्या इनव्हॉयसाक दितले."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>संख्या</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
msgid "Refund"
msgstr "परतफेड"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
msgid "Memo"
msgstr "मेमो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transaction Details"
msgstr "व्यवहार तपशील"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Transfer Account"
msgstr "खात्याची बदली करात"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
msgid "Vendor Number: "
msgstr "विक्रेत्याचो क्रमांक: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "विक्रेतो ID क्रमांक. रिकामो सोडल्यार तुमचेखातीर योग्य क्रमांक निवडलो वतलो"
#. FALL THROUGH
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Vendor"
msgstr "विक्रेतो"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
msgid "Tax Included:"
msgstr "कर आसपांवन घेतला: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Tax Table:"
msgstr "कर तक्टो: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
msgid "Payment Information"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची माहिती"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "तुमी मालक निवडूंक ना"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "आसा"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "ना"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "%s खाते व्यवहार करपाक दिना."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "%s खाते अस्तित्वान ना. तुमका ते तयार करपाचे आसा?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "वरां"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "सामान"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
msgid "Save the current entry?"
msgstr "सद्याच्या नोंदीची जतनाय करपाची?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. ह्या नोंदीची नकल करच्यापयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो नकल करप रद्द करपाचे?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr "रेकॉर्ड"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr "अवैध नोंद:ह्या स्थितीखातीर तुमी योग्य चलनांत खात्याक पुरवण करपाची गरज आसा."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "उत्पन्न प्रकाराचे हे खाते आसपाक जाय"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "हे खाते खर्च वो मालमत्ता प्रकाराचे आसपाक जाय."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "कर तक्टो %s अस्तित्वान ना. तुमका तो तयार करपाचो आसा?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr "सद्याची नोंद बदल्ल्या. पुण, ही नोंद सद्याच्या क्रमाची भाग आसा. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचो आसा आणि तुमचो क्रम बदलपाचो आसा?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
msgid "_Don't Record"
msgstr "रेकॉर्ड करू नाकात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "सध्याची नोंद बदल्ल्या. तुमी ती कशी जतनाय करपाक सोदता?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "नमुनो:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "नमुनो:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "नमुनो:नोंदीचे विवरण"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "नमुनो:कारवाय"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "नमुनो:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "नमुनो:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "नमुनो(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "नमुनो(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "नमुनो:खर्च:ऑटोमोबायल:गॅजोलिन"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "नमुनो:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "नमुनो:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "नमुनो:कर तक्टो 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "नमुनो:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "नमुनो:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "नमुनो:दिवपाची रक्कम"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
#: ../src/engine/Account.c:3942
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
msgid "Cash"
msgstr "रोकड"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "उत्पन्न खाते"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "खर्च खाते"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "कारवाय"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "सवलत"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "सवलत कशी"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Unit Price"
msgstr "एकक दर"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "प्रमाण"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "कर तक्टो"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "करपात्र?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "कर आसपावन घेतला?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "इनव्हॉयस्ड?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "उपबेरीज"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
msgid "Tax"
msgstr "कर"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "बिल करप?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "नोंदीखातीर कमाई/खर्च खाते एंटर करात, वो वळेरेतल्यान ते निवडात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "नोंदीचो प्रकार दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "नोंदीचे विवरण दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "सवलतीचे मूल्य दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "सवलत टक्केवारी दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "सवलत एंटर करात...अज्ञात प्रकार"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "सवलत प्रकार:मॉनेटरी मोल"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "सवलत प्रकार:टक्के"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "सवलत प्रकार निवडात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "सवलती मागीर मेजील्लो कर लागू जाता"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "सवलत आणि कर हे दोनूय करपूर्व मोलाचेर लागू केला"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "करामागीर मेजील्ली सवलत लागू जाता"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "सवलत आणि कर कशे मेजपाचे ते निवडात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर अकक-दर एंटर करात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर एककांचे प्रमाण दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "ह्या नोंदीक लागू करपाचो कर तक्टो दियात"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "ही नोंद करपात्र आसा?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "ह्या नोंदीच्या दरान कर पयलीसांवन आसपावन घेतला?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "ही नोंद इनव्हॉयस केल्या?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "ही नोंद क्रेडिट केल्या?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ही नोंदीचो ह्या इनव्हॉयसान आसपाव करपाचो?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "ह्या नोंदीचो ह्या क्रेडिट टिपणेर आसपाव करपाचो?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "अज्ञात एंट्री लेजर प्रकार"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचे उपबेरीज मोल"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "ह्या नोंदीचो एकूण कर"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "ही नोंद गिरायकाक वो कामाक बिल करपाची?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "तुमी ह्या वस्तीखातीर कशे पैशे दिले?"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
msgstr "ह्या डेटासंचान ही GnuCash ची आवृत्ती फाटबळ न दिवपी वैशिष्ट्या आसात. मुखावयल्या वैशिष्ट्यांक फाटबळ दिवपाक तुमी GnuCash ची नवी आवृत्ती वपारपाक जाय:"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
"निदेशिका तयार करतना एरर आयलो:\n"
" %s\n"
"मात्शे आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
"कळीत केल्लो एरर '%s' (errno %d) आशिल्लो.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Note: the directory\n"
" %s\n"
"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
"निदेशिका\n"
" %s\n"
"अस्तित्वान आसा पुण तातून प्रवेश करपाक मेळना. ह्या कार्यावळीन \n"
"सारके काम करपाक ताका \n"
"निदेशिकेन पुराय प्रवेश आसपाक जाय (वाचपाक/बरोनपाक/कार्यान्वित करपाक).\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"वाट\n"
" %s\n"
"अस्तित्वान आसा पुण ती निदेशिका न्ही. मात्शे\n"
"फायल काडून उडयात आणि GnuCash परत सुरू करात.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
"निदेशिका \n"
" %s\n"
"अस्तित्वान आसा आणि वापरपायोग्य आसा हे तपासतना अज्ञात एरर आयलो. \n"
"आडमेळ सारको करात आणि GnuCash परत सुरू करात. कळयल्लो एरर आसा \n"
"'%s' (errno %d)."
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
"निदेशिकेवल्यो परवानग्यो चूक आसात\n"
" %s\n"
"वापरप्याखातीर त्यो किमान 'rwx' आसपाक जांय.\n"
#: ../src/engine/Account.c:168
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"दुभाजक अक्षर \"%s\" चो एक वो अदिक खाते नावानी वापर जाता.\n"
"\n"
"हाकालागून अनपेक्षित वागणूक जातली. एकतर खाते नावां बदलात वो दुसरे दुभाजक अक्षर निवडात.\n"
"\n"
"सकयल तुमका अमान्य खाते नावांची वळेरी मेळटली:\n"
"%s"
#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
msgid "Bank"
msgstr "बॅंक"
#: ../src/engine/Account.c:3943
msgid "Asset"
msgstr "ऍसेट"
#: ../src/engine/Account.c:3944
msgid "Credit Card"
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
#: ../src/engine/Account.c:3945
msgid "Liability"
msgstr "देणी"
#: ../src/engine/Account.c:3946
msgid "Stock"
msgstr "स्टॉक"
#: ../src/engine/Account.c:3947
msgid "Mutual Fund"
msgstr "म्युच्युअल फंड"
#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
msgid "Currency"
msgstr "चलन"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/स्विकारपायोग्य"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "A/Payable"
msgstr "ए/दिवपायोग्य"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Root"
msgstr "रूट"
#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
#: ../src/engine/Scrub.c:466
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
msgid "Trading"
msgstr "व्यापार"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "अनाथ लाभ"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "मेळिल्लो नफो / तोटो"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "वस्तीतल्यान वो व्यापार खात्यातल्यान मेळिल्लो नफो वो तोटो जाची आणीक खंय नोंद ना."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "नाव नाशिल्ल्यो बजेट"
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "कार्डाक अदिक शुल्क"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसातल्यान तयार केला. इनव्हॉयस अनपोस्टिंगचो यत्न करात."
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr "(पोस्टेड)"
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
msgid "Lot"
msgstr "लॉट"
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
msgid " (closed)"
msgstr "(बंद)"
#: ../src/engine/gncOwner.c:960
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
msgid "Lot Link"
msgstr "लॉट जोड"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
msgid " + "
msgstr " + "
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly"
msgstr "आठवड्यान"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "निमणे %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "4th"
msgstr "4th"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr "निम मासिक"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "अज्ञात, %d-आकार वळेरी."
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "Once"
msgstr "एकदा"
#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
msgid "Daily"
msgstr "सदाच"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
msgid "Monthly"
msgstr "म्हयन्यान"
#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Yearly"
msgstr "वर्सूकीं"
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
msgid "Orphan"
msgstr "अनाथ"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
msgid "Imbalance"
msgstr "असंतुलन"
#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "--विभागणी व्यवहार--"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1444
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr "मल्टी स्प्लीट / स्प्लीटातल्या हेर खात्यांनी दाखयल्लो खाते क्रमांक"
#: ../src/engine/Transaction.c:2417
msgid "Voided transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2428
msgid "Transaction Voided"
msgstr "वैध केल्लो व्यवहार"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "पुस्तक यशस्विपणान बंद जाला."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] "ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
msgstr[1] "ह्या पुस्तकांत मेळिल्ली सगळ्यांत पयलीची व्यवहार तारीक ही %s. वयर केल्ल्या निवडीचेर आदारून, हे पुस्तक %d पुस्तकांत विभागले वतले."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"तुमी पुस्तक तयार करपाक सांगला. ह्या पुस्तकान %s मध्यानरातीमेरेन सगळे व्यवहार आसतले (%d खात्यातल्या एकूण %d व्यवहारांखातीर).\n"
"\n"
" शिर्षक वो टिपण्यो सारक्यो करात वो फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात.\n"
"तारकों सारक्यो करपाक 'फाटीं' क्लीक करात वो 'रद्द करात'."
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "काळ %s - %s"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr " तुमी 'लागू करात' चेर क्लीक करतकेर %s शिर्षकासंयत पुस्तक तयार केले वतले तुमी. सारके करपाक 'फाटी' चेर, वो नवे पुस्तक तयार करपाक 'रद्द करात' चेर क्लीक करात."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"अभिनंदन! तुमी हिशोब पुस्तकां पूर्ण केली!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
msgid "Period:"
msgstr "काळ:"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "बंद जावपी तारीक:"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
msgid "Selected"
msgstr "निवडील्ले"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
msgid "Account Types"
msgstr "खाते प्रकार"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr " '%s' तली खातीं"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
msgid "No description provided."
msgstr "विवरण पुरोव ना."
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
msgid "Accounts in Category"
msgstr "विभागातली खातीं"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
msgid "zero"
msgstr "शून्य"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
msgid "existing account"
msgstr "सद्याचे खाते"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
msgid "Use Existing"
msgstr "सद्याचे वापरात"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
msgid "New Book Options"
msgstr "नवो पुस्तक विकल्प"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Taxes"
msgstr "कर"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Tax Payment"
msgstr "कराची दिवपाची रक्कम"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Insurance"
msgstr "विमा"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Insurance Payment"
msgstr "विम्यीची दिवपाची रक्कम"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI"
msgstr "PMI"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI दिवपाची रक्कम"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "Other Expense"
msgstr "हेर खर्च"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "विंगडविंग रक्कम"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" फारीक करात?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
msgid "via Escrow account?"
msgstr "एस्क्रो खात्यावरवीं?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
msgid "Loan"
msgstr "कर्ज"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "कर्ज परतफेड विकल्प: \"%s\""
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
msgid "Principal"
msgstr "प्रधान"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgid "Interest"
msgstr "व्याज"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
msgid "Escrow Payment"
msgstr "एस्क्रो रक्कम"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
msgid "Action Column|Split"
msgstr "कारवाय स्तंभ/विभागणी"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
msgid "Error adding price."
msgstr "दर जोडटना एरर."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
msgid "Account"
msgstr "खाते"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
msgid "Symbol"
msgstr "चिन्न"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Shares"
msgstr "शेअर्स"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "तुमचेकडेन स्टॉक खातीं शिल्लकीसयत ना!"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "ती वस्तीचो सद्या तुमच्या किमान एकतरी खात्याकडल्यान वापरान जाता. तुमी ती काडून उडोव नाकात."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "ह्या वस्तीक दर कोट्स आसात. तुमका निवडील्ली वस्त आणी ताज्यो दर कोट्स काडून उडोवपाची आसा हाजी खात्री आसा?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "तुमका निवडील्ली वस्त काडून उडोवपाची आसा हाजी खात्री आसा?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "वस्त काडून उडोवपाची?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr "ही कार्यावळ एका वेळार फकत एक मोल मेजपाक शकता. तुमी सगळ्यांखातीर मोलां दिवपाक जाय पुण एक प्रमाण."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr " हातल्या एका क्षेत्रान GnuCash मोल ठरोवपाक शकना. तुमी वैध एक्सप्रेशन दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "व्याज दर शून्य आसपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या शून्य आसपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "दिवपाच्या रकमेची संख्या नकारात्मक आसपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
msgid "Balanced"
msgstr "संतुलित"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
msgid "Closing Entries"
msgstr "बंद जावपी नोंदी"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
msgid "Reconcile"
msgstr "परतून एकठांय करप"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
msgid "Share Price"
msgstr "शेअर दर"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
msgid "Value"
msgstr "मोल"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
msgid "Number/Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
msgid "Transaction Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
msgid "Find Transaction"
msgstr "व्यवहार सोदात"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
msgid "Open"
msgstr "उगडात"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
msgid "Gains"
msgstr "मिळकत"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain/Loss"
msgstr "मिळकत/तोटो"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "%s खात्यान लॉट्स"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "निवडील्लो दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचो आसा?"
msgstr[1] "%d निवडील्ले दर तुमका खरेच काडून उडोवपाचे आसात?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
msgstr "दर काडून उडोवपाच्यो?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "तुमी सुरक्षा निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "तुमी चलन निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "तुमी वैध मूल्य दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "तपास स्वरूप फायल जतनाय करपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "डुप्लिकेट तपासणी स्वरूप फायल आसा."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr " %s तपास स्वरूप फायल '%s' आणि %s तपास स्वरूप फायल '%s' तले GUIDs जुळटा."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
msgid "user"
msgstr "वापरपी"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Custom"
msgstr "थारायात"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Top"
msgstr "वयर"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
msgid "(paused)"
msgstr "(थारयला)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
msgid "Complete"
msgstr "पुराय"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "_Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "_View"
msgstr "पळयात"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Actions"
msgstr "कारवायो"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "हो शेड्यूल्ड व्यवहार बदल्ला; तुमका खरेच रद्द करपाचो आसा?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "\"%s\" वेभागणेखातीर क्रेडीट फॉर्मूला पारस्क करापक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "विभागणेखातीर डेबिट फॉर्म्युला पार्स करपाक शकना \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक आपसूंक ह्या व्यवहाराचो समतोल सामाळपाक शकना. तरी आसतना तो एंटर करपाचो?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहाराक नाव दियात."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr "\"%s\" नावासंयत शेड्यूल्ड व्यवहार पयलीसांवन आसा. तुमी हाका तेच नाव दिवपाक सोदतात हाजी खात्री आसा?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "व्हेरियेबल्सांसंयत शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr "टेंप्लेट व्यवहाराबगर शेड्यूल्ड व्यवहार आपसूंक तयार करपाक शकना."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "मात्शे वैध शेवट निवड दियात."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "घडणूकांची काय संख्या आसपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "उरिल्ल्या घडणूकांची (%d) संख्या एकूण घडणूकांच्या (%d) संख्येपरस चड आसा."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr "तुमी केन्नाच चलचो ना असो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाचो यत्न केला. तुमी अशे खरेच करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr "टीप: तुमी टेंप्लेटाचे बदल पयलीच स्विकारल्यात, जाल्यार ते परत मेळोवप शक्य ना."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
msgid "(never)"
msgstr "(केन्नाच ना)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "सद्याचो टेंप्लेट व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार असुंतलीत आसा. तुमी हो प्रसंग सारको करपाक जाय."
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "सद्या संपादित जाता त्या व्यवहारातल्यान शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करपाक शकना. मात्शे शेड्यूलिंगापयली व्यवहार दियात."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
msgstr "दुर्लक्ष केला"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Postponed"
msgstr "फिडे धुकल्ला"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "To-Create"
msgstr "तयार करपाक"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "Reminder"
msgstr "याद दिवपी"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Created"
msgstr "तयार केला"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
msgid "(Need Value)"
msgstr "(मोल जाय)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(एक व्यवहार आपसूक तयार जाता)"
msgstr[1] "ह्या वेळार दिवपाक शेड्यूल्ड व्ययवहार ना.(%d व्यवहार आपसूक तयार जातात)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
msgid "Transaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
msgid "Created Transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्यवहार"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "निमणे वैध वर्स: "
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "प्रपत्र ओळ डेटा:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "कोड"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "आता"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "आयकर ओळख"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "CAUTION: जर तुमी TXF विभाग थारायले, आणि मागीर 'प्रकार' बदल्लो, तुमका ते विभाग एका वेळार एक म्यॅन्यूअली परत थारावचे पडटले."
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
msgid "Form"
msgstr "प्रपत्र"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
msgid "Expenses"
msgstr "खर्च"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
msgid "Transfers"
msgstr "हस्तांतर"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "नवे खाते पान"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "नवे खाते ट्री पान उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "New _File"
msgstr "नवी फायल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "Create a new file"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "उगडात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "सद्याची GnuCash फायल उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "_Save"
msgstr "जतनाय"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Save the current file"
msgstr "सद्याची फायलीची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "वेगळ्या नावान ह्या फायलीची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Re_vert"
msgstr "परत धाडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "सद्याची डेटाबेस परत लोड करात,सगळे जतनाय करू नाशिल्ले बदल परत धाडून"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
msgstr "खातीं निर्यात करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "खाते उतरण नव्या GnuCash डेटाफायलींत घालात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Find..."
msgstr "सोदात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "सोदासंयत व्यवहार सोदात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "कर अहवाल पर्याय"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "कर अहवालांखातीर संबंधित खातीं थारायात, देखिक US आयकर"
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहारांची वळेरी"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "Since _Last Run..."
msgstr " निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "निमणे चलयल्ल्या वेळासांवन शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "गहाण & कर्ज परत फेड..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "कर्जाच्या परत फेडीखातीर शेड्यूल्ड व्यवहार थारायात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
msgid "B_udget"
msgstr "बजेट"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Close _Books"
msgstr " पुस्तकां बंद करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "लेखा काळ वापरून पोन्नो डेटा पुराभिलेखांत घालात."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
msgid "_Price Editor"
msgstr "दर संपादक"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर दरो पळयात आणि संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Security Editor"
msgstr "सुरक्षा संपादक"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "साठे आणि म्यूच्यूअल फंड्सांखातीर वस्ती पळयात आणि संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "कर्ज/गहाण परत फेड मेजपी वापरात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "काळाच्या शेवटाक पुस्तक बंद करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "आजची टीप"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "आजची टीप पळयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "ह्या वेळार एंटर करापचे शेड्यूल्ड व्यवहार ना."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाला)"
msgstr[1] "ह्या वेळार कायच शेड्यूल्ड व्यवहार एंटर करपाचे ना. (%d व्यवहार आपसूंक तयार जाल्यात)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
msgstr "नवो बजेट"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Create a new Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
msgid "Open Budget"
msgstr "बजेट उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "सद्याचो बजेट उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
msgid "Copy Budget"
msgstr "बजेटाची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "सद्याच्या बजेटाची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
msgid "Select a Budget"
msgstr "बजेट निवडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
msgid "Create a new Account"
msgstr "नवे खाते तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "नवे खाते उतरण..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "नवे खाते प्रकार विभागांसंयत विलीन करून सद्याचे पुस्तक वाडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr " खाते उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "पोन्नी शैली नोंदणीवही खाते उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_उपखातीं उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडील्ले खाते आणि तांची उपखातीं उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "पोन्न्या शैलीची उपखातीं उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "निवडिल्ल्या खात्याक आणि ताच्या उपखात्यांक पोन्न्या शैलीची नोंदवही उगडात."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Edit _Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Edit the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "_Delete Account..."
msgstr "खाते काडून उडयात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "Delete selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "उपखात्यांक परत क्रमांक दियात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "निवडील्या खात्याच्या भुरग्यांक परत क्रमांक दियात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "_Reconcile..."
msgstr "परत एकठाय..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "निवडील्ले खाते परत एकठाय करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "आपशीच साफ..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "स्पष्ट रक्कम दिल्ले वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
msgid "_Transfer..."
msgstr "बदली..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "एका खात्यातल्यान दुसऱ्याखात्यान पैशे बदली करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "साठो विभागणी..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "स्टॉक विभागणी वो स्टॉक विलिनीकरणाची नोंद करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "View _Lots..."
msgstr "लॉट्स पळयात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "लॉट पळोवपी/संपादक विंडो वयर हाडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "खाते तपासात & सारके करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "ह्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "उपखातीं तपासात & सारकी करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "हे खाते आणि ताज्या उपखात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "सगळे तपासात & सारके करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "सगळ्या खात्यातलो असंतुलीत व्यवहार आणि ऑर्फन विभागण्याखातीर तपासात आणि सारकी करात"
#. Extensions Menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "नोंदपुस्तक2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
msgid "Open2"
msgstr "ओपन2"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
#: ../src/report/report-system/report.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "खातीं"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "%s खाते काडून उडयता"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "%s खाते काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "ह्या खात्यातले सगळे व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "तांची सगळी उपखातीं %s खात्यान हालयली वतली."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "ताजी सगळी उप खातीं काडून उडयली वतली."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार %s खात्यान हालयले वतले."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "सगळे उपखाते व्यवहार काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "उपखातीं उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "बजेट काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "हो बजेट काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Budget Options"
msgstr "बजेट पर्याय"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "ह्या बजेटाचे पर्याय संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "बजेटाचो अदमास"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "फाटल्या व्यवहारासांवन निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलाचो अदमास घेयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
msgid "Estimate"
msgstr "अदमास"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
msgid "Budget"
msgstr "बजेट"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s काडून उडोवपाचे?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "अदमासाखातीर तुमी किमान एक खाते निवडपाक जाय."
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "व्यवहार कापात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "व्यवहाराची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "व्यवहार दसयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Cu_t Split"
msgstr "विभागणी कापात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
msgid "_Copy Split"
msgstr "विभागणेची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Paste Split"
msgstr "विभागणी दसयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "विभागणेची नकल करात "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
msgstr "विभागणी काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान कापात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान व्यवहार दसयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहाराची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातली निवडील्ली विभागणी कापात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "निवडील्ली विभागणी क्लिपबोर्डान प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डातल्यान विभागणी दसयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "सद्याच्या विभागणेची प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Delete the current split"
msgstr "सद्याची विभागणी काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
msgid "_Print Checks..."
msgstr "छापप तपासता..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "Cu_t"
msgstr "कापात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "सद्याची निवड कापात आणि ताजी क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "सद्याच्या निवडीची क्लिपबोर्डार प्रत करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "क्लिपबोर्डावयलो आशय कर्सराच्या थळार दसयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "व्यवहार एंटर करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Record the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रेकॉर्ड करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "व्यवहार रद्द करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "सद्याचो व्यवहार रद्द करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Void Transaction"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "रिकामो नाशिल्लो व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "परतो व्यवहार जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "व्यवहार _ वयर हालयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "सद्यचो व्यवहार एक ओळ वयर हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "व्यवहार _ सकयल हालयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "सद्यचो व्यवहार एक ओळ सकयल हालयात. फकत दोनूय ओळींची तारीक आणि क्रमांक एक आसल्यार आणि नोंदवही विंडोचे तारकेन वर्गीकरण केल्ले आसल्यारूच उपलब्ध."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "_Refresh"
msgstr "रिफ्रेश"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
msgid "Refresh this window"
msgstr "ही विंडो रिफ्रेश"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr "स्पश्ट रक्कम येवपाखातीर, वैयक्तिक व्यवहार आपशीच साफ करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "रिकामो व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "नोंदवहीच्या तळाक आशिल्ल्या रिकाम्या व्यवहारान वचात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "विनियम दर संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "सध्याच्या व्यवहाराचो विनिमय दर संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
msgid "_Jump"
msgstr "उडकी मारात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "हेर खात्यान संबंधित व्यवहारान उडकी मारात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Sche_dule..."
msgstr "शेड्यूल..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत टेंप्लेट म्हण शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_All transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
msgid "_This transaction"
msgstr "हो व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Account Report"
msgstr "खाते अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "ह्या खात्याचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "खाते अहवाल- एकोडो व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराचो नोंदवही अहवाल उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
msgid "_Double Line"
msgstr "दुरेघी"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळी दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "अदिक तारकों दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "दिल्ल्या आणि एकठाय केल्ल्यो तारको दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "व्यवहार दुभंगात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारातल्यो सगळ्यो विभागण्यो दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "एक वो दोन ओळींवयलो व्यवहार दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "आपशीच विभागणी लेजर"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "एक वो अदिक ओळींचेर व्यवहार दाखयात आणि सद्याचो व्यवहार वाडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "व्यवहार नोंदवही"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "सगळ्या विभागण्यांसंयत विस्तारित व्यवहार दाखयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "बदली"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
msgid "Split"
msgstr "विभागणी"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "शेड्यूल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "आपशीच - साफ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
msgid "General Ledger2"
msgstr "सर्वसादारण हिशोबवही2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "बदल %s जतन करपाचे?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "ह्या नोंदवहीन व्यवहारातले बदल उल्ल्यात. तुमका ह्या व्यवहाराच्या बदलांची जतनाय करपाची आसा, व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा, वो कारवाय रद्द करापाचो आसा?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "व्यवहार न्हयकारात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
msgid "_Save Transaction"
msgstr "व्यवहाराची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलिओ"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
msgid "Search Results"
msgstr "सोद निकाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
msgid "General Ledger Report"
msgstr "सर्वसादारण लेजर अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
msgid "Portfolio Report"
msgstr "पोर्टफोलिओ अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
msgid "Search Results Report"
msgstr "सोद निकाल अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
msgid "Register"
msgstr "नोंदवही"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
msgid "Register Report"
msgstr "नोंदवही अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
msgid "and subaccounts"
msgstr "आणि उपखातीं"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "अनेक खात्यांखातीर छापप तपास?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr "सोद निकालांत एकापरस चड खात्यांतली विभागणी आसा. ते सगळे एकाच खात्यांतले नासले तरीय तुमी तपास छापपाक सोदता?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
msgid "_Print checks"
msgstr "छापप तपास"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "तुमी फकत बँक खाते नोंदवहेतले वो सोद निकालांतले तपास छापपाक शकता."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "परतून मेळयिल्ल्या वो साफ केल्ल्या विभागणेंनी तुमी व्यवहार शून्य करपाक शकना."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "न %s फिल्टर करात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "जोडील्ली फायल/थळ उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत फायल जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत थळ जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "सद्याच्या व्यवहारासंयत जोडील्ली फायल वो थळ उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "हेर विभागण्यो काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "_Sort By..."
msgstr "न वर्गीकरण करात.."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
msgid "Associate File"
msgstr "फायल जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "Associate Location"
msgstr "थळ जोडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Open File/Location"
msgstr "फायल/थळ उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr "तुमी खाते पोन्न्या नोंदवहीन उगडपाचो यत्न केला पुण ते नव्या नोंदवहीन उक्ते आसा."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
msgid "Transaction Report"
msgstr "व्यवहार अहवाल"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर परती नोंद पयलीच तयार केल्या."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "न %s चे वर्गीकरण करात..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_Scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_New"
msgstr "नवे"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
msgid "_New 2"
msgstr "नवो 2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "नवो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 तयार करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
msgid "_Edit 2"
msgstr "2 संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार 2 संपादित करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "निवडील्लो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "येवपी व्यवहार"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "तुमका खरेच हो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडोवपाचो आसा?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Ledger"
msgstr "सर्वसादारण लेजर"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "सर्वरसादारण लेजर विंडो उगडात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "जीएल खाते उक्ते करपाक नोंदवही2"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Ledger"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोबवही"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr "पोन्न्या शैलीची सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general ledger window"
msgstr "सर्वसादारण हिशोब वही विंडो उक्ती करात"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
msgid "<No information>"
msgstr "<माहिती ना>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्यातल्यान नोंद समतोल करता"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
msgid "Present:"
msgstr "सद्या:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
msgid "Future:"
msgstr "भविष्य:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
msgid "Cleared:"
msgstr "साफ केला:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
msgid "Reconciled:"
msgstr "परत एकठाय करात:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "संकल्पित किमान:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
msgid "Shares:"
msgstr "वाटे:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
msgid "Current Value:"
msgstr "सद्याचे मोल:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr "दाखयल्ली नोंदवही दिवपायोग्य खाते वो स्विकारपायोग्य खात्याखातीर आसा. नोंदी बदल्ल्यार नुकसान जाव येता, ह्यो नोंदी बदलुपाक मात्शे व्यवसाय विकल्प वापरात."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
msgid "This account register is read-only."
msgstr "हे खाते नोंदवही फकत वाचपाखातीर."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "हे खाते संपादित जावचे ना. ह्या नोंदणीवहीतल्या व्यवहाराचे संपादन करपाक जाय जाल्यार, मात्शे खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "निवडील्ल्या उप-खात्यातचे एक संपादित जावचे ना. तुमका ह्या नोंदवहीतले व्यवहार संपादित करपाचे आसल्यार, मात्शे उप-खाते विकल्प उगडात आणि प्लेसहोल्डर चेकबॉक्स बंद करात. खात्यांच्या संचापरस तुमी एकोडे खाते लोगीत उगडपाक शकता."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "हो व्यवहार टिपणेसंयत फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "ह्या व्यवहाराची तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ह्या व्यवहारातल्यान विभागण्यो काडपाच्यो?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "ह्या व्यवहारान परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आसात. त्यो बदलप योग्य विचार न्ही कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
msgstr "विभागण्यो काडात"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "हो व्यवहार URI कडे संबंधित ना."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr " '%s' विभागणी '%s' व्यवहारातल्यान काडून उडोवपाची?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "तुमी परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक शकतात! हो बरो विचार न्ही कारण हाकालगून परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "ही विभागणी काडून उडोवपाक शकना."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr "हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. तुमी ते नोंदवही विंडोतल्यान काडून न उडोंव येता. तुमच्यान पुराय व्यवहार या विंडोतल्यान काडू येता, वो तुमच्यान ह्या त्याच व्यवहाराची वेगळी बाजू दाखोवपी नोंदवहींत वचू येता आणि त्या नोंदवहीतल्यान विभागणी काडून उडोव येता."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
msgstr "(मेमो ना)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
msgid "(no description)"
msgstr "(विवरण ना)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार काडून उडोवपाचो?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यासंयत व्यवहार तुमी काडून उडयता आसतले! हो योग्य विचार न्ही कारण ताका लागून तुमची परत एकठाय केल्ली शिल्लक सोपतली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "पयली स्पश्ट केल्ल्या चेकाच्या स्वरूपाचे वापरपाचे GUID"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
msgstr "हे मोल पयली स्पश्ट केल्ले तपास पद्दती वापरपाक स्पश्ट करता. खबर आशिल्ल्या तपास पद्दतीची ही मार्गदर्शक संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr "खंयची तपास स्थिती छापपाची"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr "प्रत्येक पानार अनेक चेक्स आशिल्ल्या पयली छापिल्ल्या चेक्सांचेर, हे स्थापित छापपाची चेक स्थिती स्पश्ट करता. संभाव्य मोल आसा पानाचे वयले, मदले आणि सकयल्या चेक्सकडेन संबंदित 0, 1 आणि 2."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "पयल्या पानार छापापाच्या चेकांची संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "वापरपाचे तारकेचे स्वरूप"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "हो वापरपाच्या पयली स्पश्ट केल्ल्या तारीक स्वरूपाचो सांख्यिक ओळखूपी आसा."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "थारायिल्ले तारकेचे स्वरूप"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr "जर तारीख स्वरूप कस्टम तारीख स्वरूप दाखोवपाक थारायल्या, जाल्यार हे मोल छापपाची तारीख तयार करपाक strftime क युक्तिवाद म्हण वापल्ले वता. ती कसलीय वैध strftime स्ट्रींग आसू येता़; ह्या स्वरूपाविशीच्या अदिक माहितीखातीर, strftime चे मॅन्युअल पान \"man 3 strftime\" वाचात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "कस्टम कॉर्डीनेट्स दाखयले वतात ते एकक (इंच,मिलीमिटर...)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr "रक्कम दिवपाच्या व्यक्तीच्या नावाची स्थिती"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr "ह्या मोलांत चेकाच्या पेयी ओळीच्या सुरवेचे X,Y कोऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr "तारीक ओळीचे थळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "ह्या मोलान चेकावयल्या तारीक ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "तपासपाच्या संख्येची शब्दांनी स्थिती"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "ह्या मोलान चेकावयल्या बरयल्ल्या संख्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "तपास रकमेची स्थिती क्रमांकांनी"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "ह्या मोलान चेकावयल्या सांख्यिक संख्येच्या ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr "फेडार्थी नाम्याची स्थिती"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "चेकाचेर फेडार्थीच्या नामो ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr "टिपणी ओळीचे जागो"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "चेकाचेर टिपणी ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "मेमो ओळीचे थळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "ह्या मोलान चेकावयल्या मेमो ओळीच्या सुरवेखातीर X,Y कॉर्डीनेट्स आसात. कॉर्डीनेट्स स्पश्ट केल्ल्या चेक थळाच्या सकयल्या दाव्या कोनश्याक साकून आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr "पुराय चेकखातीर ऑफसेट"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "ह्या मोलांत पुराय चेकाखातीर X,Y ऑफसेट आसात. कोऑर्डिनेटस्् हे विशिश्ट चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातल्यान आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr "घुंवडावणी कोन"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "चेक घुंवडावपाखातीर अंश संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "क्रमांकातल्या विभागणेच्या संख्येचे थळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "चेकाचेर विभागणीच्या संख्येच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "विभागणेच्या मेमो ओळीचे थळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "चेकाचेर विभागणीच्या मेमो ओळीचे सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr "विभागणेच्या खातेओळीचे थळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr "चेकाचेर विभागणीच्या खाते ओळीच्या सुरवातीखातीरचे X,Y कोऑर्डिनेटस् ह्या मोलांत आसात. स्पश्ट केल्ल्या चेक स्थितीच्या सकयल्या दाव्या कोनशातले को ऑर्डिनेटस् आसात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "तारकेसकयल तारकेचे स्वरूप छापात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr "प्रत्येक वेळार तारीक छापली काय, तारीक स्वरूप सकयल 8 पॉयंट टायपांत आणि Y, M, आणि D अक्षरां वापरून छापात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr "मुळावो तपास छापप अक्षरसंच"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr "तपास छापतना वापरपाचो मुळावो अक्षरसंच. हे मोल तपास विवरण फायलींन स्पश्ट केल्ल्या खंयच्याय अक्षरसंचान वयर बरयले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "मजकूरा पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "ह्या संवादातली चलनां दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "आडव्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr "हे स्थापित सगळ्यो वस्तीं सद्याच्या वर्गान सोदपाच्यो वो सद्याच्या वर्गातल्या फकत 'सक्रिय' वस्तींनी ते दाखयता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr "निमणे वापरिल्ले वाटेचे नाव"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr "ह्या क्षेत्रान ह्या विंडोन वापरल्ले निमणे वाटनाव आसा. फुडले फावट विंडो उगडटकेर ताजो वापर सुरवेचे फायलनाव/वाटनाव करतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "उब्या पेन दुभाजकाचे थळ."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr "नवो वापरपी विंडो दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नवो वापरपी विंडो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार तो दाखयलो वचचो ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr " \"नवी फायल\" चेर नवी उतरण विंडो"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr "जर सक्रिय आसत, \"नवी उतरण\" विंडो ही जेन्ना जेन्ना \"नवी फायल\" मेनू निवडलो वतलो तेन्ना दाखयली वतली. ना जाल्यार ती दाखयली वचची ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात जर ह्या संख्येपरस कमी वस्तीं परतील्यात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "साफ जाल्ले व्यवहार पयली निवडात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नोंदवहीतले साफ म्हण खूण केल्ले सगळे व्यवहार परत एकठाय करात संवादान पयलीसांवन निवडील्ले म्हण दिसतले. नाजाल्यार व्यवहार सुरवेक निवडले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "व्याज शुल्काखातीर प्रॉम्प्ट"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "रकमेवेले व्याज दिवपी वो घेवपी खाते परते एकठांय करचे पयली, व्याज आकारणी वो दिवपाचो व्यवहार घालपाखातीर वापरप्याक प्रॉम्प्ट करता. सध्या फकत बँक, क्रेडिट, म्युच्युअल, एसेट, रिसिव्हेबल, पेयेबल आणि देणी खात्यांखातीरूच आसा."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "क्रेडीट कार्डाच्या दिवपाच्या रकमेखातीर प्रॉम्ट करात. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, क्रेडीट कार्ड खाते परत एकठाय करतकेर,वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची रकम दिवपाक प्रॉम्ट करात. नाजाल्यार, हाजेखातीर वापरप्याक प्रॉम्ट करू नाकात. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "सदांच आज हाडात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, परत एकठाय करात संवाद सदाच निवेदन तारीकेखातीर आयची तारीक वापरून उगडात, फाटल्या परत एकठाय करपाकडे दूर्लक्ष करून."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr "हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "फायल उगडकेर \"निमणे चलील्यासांवन\" संवाद दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr "हे स्थापित डेटा फायल उगडटकेर शेड्यूल व्यवहार \"निमणे चलयल्ल्यासांवन\" संवाद आपसूक दाखयलो वतलो काय ना हाजेर नियंत्रण दवरता. हातून GnuCash सुरू जातकेर डेटा फायलीचे सुरवेचे उक्ते करप आसता. हे स्थापित सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयता,नाजाल्यार दाखयलो वचना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"आपसूंक तयार करात\" बावटो थारायात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नवो तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहाराक ताजो 'आपसूक तयार करात' बावटो मूळाव्यान सक्रिय केल्लो आसतलो. वापरपी हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो मागीर शेड्यूल्ड व्यवहाराचे संपादन करून बदलुपाक शकता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक कळीत करपाचे."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "मूळाव्यान \"कळीत करात\" बावटो थारायात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr "जर सक्रिय आसत, कसलेय नव्यान तयार केल्ल्या थारायिल्ल्या व्यवहारांक मुळाव्या तरेन ताचो 'कळीत करात' बावटो आसतलो. वापरप्यान हो बावटो व्यवहार तयार करतना, वो उपरांत केन्नाय थारायिल्लो व्यवहार संपादित करून बदलू येता. आपशीच तयार करात स्थापित सक्रिय आसत जाल्यारूच ह्या स्थापिताक अर्थ आसा."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "कितले दिंस पयली वापरप्याक याद करपाचे."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr "दाखोवपाची फुडली टिप."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash च्या सुरवातीक \"आजची टीप\" दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "GnuCash सुरू जातकेरची \"आयची टिप\" . सक्रिय आसल्यार, संवाद दाखयलो वतलो. नाजाल्यार दाखयलो वचचो ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "विंडो आकार आणि थळांची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, दरेक संवाद विंडोच्या आकार आणि थळाची ते बंद करतकेर जतनाय केली वतली. तुमी GnuCash तल्यान भायर सरतकेर आशय विंडोचो आकार आणि थळां याद दवल्ली वतली. नाजाल्यार आकारांची जतनाय जावची ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "खाते नावाच्या मदीं दुभाजक म्हण वापरपाचे अक्षर"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "हे स्थापित खात्याच्या नावाच्या घटकांमजगती वापरपाचे अक्षर स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन आसा कसलेय एकेरी बिगर-आल्फान्यूमरिक युनिकोड अक्षर, वो कसलीय मुखावेली स्ट्रींग: \"कोलन\" \"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", \"डॅश\" आणि \"पिरियड\"."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Compress the data file"
msgstr "डेटा फायल कॉंप्रेस करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "डेटा फायल बरयतना फायल कॉंप्रेशन सक्षम करता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "आपसूक स्पश्टीकरण जतनाय दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, पयलेफावट वैशिष्ट सुरू करतकेर GnuCash आपसूंक-जतनाय वैशिष्ट्याचे स्पश्टिकरण दाखयता. नाजाल्यार अदिक स्पश्टिकरण दाखयले वचना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "आपशीच जतनाय करपाचो काळ "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr "हार्डडिस्कांत डेटा फायल जतनाय आपशीच सुरू जावचेपयली मिनिटांची संख्या. जर शू्न्य आसत, आपशीच जतनाय सुरू जावची ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr " \"बंद करतना बदल जतनाय करात\" प्रस्नाचेर टायमआवट सक्रिय करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
msgstr "सक्रिय केल्यार, \"Save changes on closing\" प्रस्न फकत काय मर्यादित सेकंद जापेखातीर रावतलो. त्या वेळेभीतर वापरप्यान जाप दिव ना जाल्यार, बदलांची आपसूक जतनाय जातली आणि प्रस्न विंडो बंद जातलो."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
msgstr "प्रस्न विंडो बंद जावच्या पयली आणि बदलांची आपसूक जतनाय जातामेरेन रावपाच्या सेकंदांची संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "आपशीच दशांशबिंदू घालात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr "जर सक्रिय आसत, GnuCash आपशीच दिल्ल्या मोलांत दशांश बिंदू घालतले. ना जाल्यार GnuCash दिल्ल्या संख्येन सुदार करचे ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "स्वयंचलित दशांश स्थितीची संख्या"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr "हे क्षेत्र भऱपाच्या स्वयंचलित दशांश बिंदूंची संख्या दाखयता"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
msgstr "प्राधान्यांचे पोन्न्या बॅकएंड (CGonf) तल्यान नव्यान (GSettings) न स्थंलांतर करपी साधन यशस्विपणां चलला."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
msgstr "2.4 आणि 2.6 मदली वापरप्याची प्राधान्यां साठोवपाक GnuCash हेर बँकएंडान बदल्ला. व्यवहार सरळ करपाक, पयलेखेप GnuCash ची 2.6 आवृत्ती चलयतकेर चडशी प्राधान्यांचे स्थलांतर जातले. हे स्थलांतर फकत एकवेळ चलपाक जाय. हे प्राधान्य हे स्थलांतर साधन सारके चलला काय ना ताजेर ट्रॅक दवरता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं तयार करू नाकात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
msgstr "हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलींसंयत किदे करपाचे ते स्पश्ट करता. \"सदा\" म्हळ्यार सगळ्यो पोन्न्यो फायलीं दवरात. तुमी जतनाय करता त्या दरेक वेळार, फायलीची पोन्नी आवृत्ती काडून उडयली वता. \"दिंस\" म्हळ्यार पोन्न्यो फायलीं खूप दिसांखातीर दवरात. कितले दिस ते 'दवरात-दिंस' की न स्पश्ट केले वता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "इतल्या दिंसामागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्न्यो लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं काडून उडोंव नाकात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "इतले दिस मागीर (0 = केन्नाच ना) पोन्ने लॉग/बॅकअप फायल्स काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr "हे स्थापित पोन्ने लॉग/बॅकअप फायलीं कितल्या दिसामागीर काडून उडल्यो वतल्यो त्या दिसांची संख्या स्पश्ट करता (0 = केन्नाच ना)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "कसल्याय खात्यार रिव्हर्स सही करू नाकात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr "हे स्थापित काय खात्यांच्या शिल्लकाची सायन परती करपाक दिता सकारात्मक ते नकारात्मक, वो परते. \"कमाई-खर्च\" हे स्थापित नकारात्मक खर्च आणि सकारात्मक कमाई पळोवपाक सोदता त्या वापरप्यांखातीर आसा. \"क्रेडिट\" हे स्थापित खात्याची डेबिट/क्रेडिट स्थिती दाखोवपी शिल्लक पळोवपाक सोदता त्या वापरप्यांखातीर आसा. \"काय ना\" हे स्थापित खंयच्याच शिल्लकाची सायन परती करीना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "मुखार रिव्हर्स शिल्लक सायन करात: क्रेडिट कार्ड, पेयेबल, देणी, समभाग आणि प्राप्ती."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "प्राप्ती आणि खर्च लेखांचेर रिव्हर्स शिल्लक सायन करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "खात्याच्या उतरणींत खाते रंग वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr "जर सक्रीय आसत जाल्यार खात्याची उतरण खात्याचो कस्टम रंग थारायल्लो आसत जाल्यार खात्याक रंग दितली. पटकरून खाती वळखुपाक ही दृश्य मदत थारतली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "उक्त्या खाते नोंदपुस्तकातल्या टॅब्जांनी खाते रंग वापरात "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr "सक्रिय आसल्यार खात्याचे कस्टम रंग वापरून खाते नोंदवही टॅब्ज रंगयले वतले. हाजी बेगीन खातीं ओळखूपाक मदत जातली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use formal account labels"
msgstr "औपचारीक खाते लेबलां वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, पड्ड्यार क्षेत्रां दितना औपचारीक लेखा लेबलां \"क्रेडीट\" आणि \"डेबिट\" वापल्ली वतली. नाजाल्यार, अनौपचारीक लेबलां देखिक वाडयात/कमी करात, \"पैशे आसात\"/\"पैशे ना\", इ.वापल्ली वतली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, बंद करपाक शकता त्या खंयच्याय वही टॅबार \"बंद\" बटण दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, टॅबार असलो बटण दाखयलो वचचो ना. ह्या स्थापिताकडे दूर्लक्ष करून, पानां सदाच \"बंद\" मेनू वस्तीतल्यान वो साधनपट्टेवयल्या \"बंद\" बटणतल्यान बंद करपाक येता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांची रूंदाय"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "ही की वही टॅब्सची कमाल रुंदाय दाखयता. जर टॅबांतलो मजकूर ह्या मोलापरस लांब आसत (चाचणी अंदाजित) जाल्यार टॅब लेबलाक मदी कट येतलो आणि थंय एलिप्सीस घातले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr "हे स्थापित नव्या खात्यांखातीर मुळाव्या चलनाच्या स्त्रोतार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "नव्या खात्यांखातीर मूळ चलन"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr "चलन-निवड स्थापित \"हेर\" म्हण थारायल्यार हे स्थापित मूळ खात्यांखातीर वापरिल्ले मूळ चलन स्पश्ट करता. ह्या क्षेत्रान चलनाखातीर तीन अक्षरी ISO 4217 कोड आसपाक जाय (देख. USD, GBP, RUB). "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24 वरां वेळ स्वरूप वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, 24 वरा वेळ स्वरूप वापरात. नाजाल्यार 12 वरा वेळ स्वरूप वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Date format choice"
msgstr "तारीक स्वरूप निवड"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr "हे स्थापित GnuCash न तारको कशो दाखोवपाच्यो ते निवडता. या स्थापिताखातीर संभाव्य मोल जावन आसा \"लोकेल\" सिस्टम लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce\" काँटिनेंटल युरोप शैलीच्या तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , \"uk\" युनायटेड किंग्डम शैलीच्या तारखेखातीर आणि \"us\" युनायटेड स्टेटस शैलीच्या तारखांखातीर"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "In the current calendar year"
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्सान"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr "जेन्ना वर्स घालीनास्तना तारीक घातली वता, तेन्ना ती सध्याच्या कॅलेंडर वर्सांतली आसतली वो सध्याच्या तारकेक लागीची आसतली, जी म्हयन्यांच्या फाटल्या संचाची संख्या सुरू करपी स्लायडिंग विंडोचेर आदारित आसतली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
msgstr "स्लायडिंग 12 - म्हयन्याच्या विंडोंत सध्याच्या म्हयन्यापयलीच्या म्हयन्याचो संरचनाय करपायोग्य क्रमांक सुरू करता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "फाटी वचपाच्या म्हयन्यांची कमाल संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr "सद्याच्या तरकेच्या लागी आसच्यो म्हण तारको पुराय करतले. तारको पुराय करतना वेळेन फाटी वचपाक म्हयन्यांची किमान संख्या दियात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show splash screen"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वतलो. नाजाल्यार, स्प्लॅश पड्डो दाखयलो वचचो ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "विंडोच्या वयर वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr "हे स्थापित वहीतली पानां बदलपाक टॅब्ज काडिल्ली शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर\", \"दावे\", \"सकयल\" आणि \"उजवे\". मूळाव्यान \"वयर\"."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "विंडोच्या तळाक वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "विंडोच्या दाव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "विंडोच्या उजव्यान वही टॅब्जा दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "पानाच्या वयर सार पट्टी दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
msgstr "हे स्थापित विंगडविंगड पानांखातीर सार पट्टी काडपाची शीम ठरयता. शक्य मोलां आसात \"वयर\" आणि \"सकयल\". मूळाव्यान \"सकयल\"."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "पानाच्या तळाक सार पट्टी दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "बंद जावपी टॅब सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान हालता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, टॅब बंद केल्यार सद्या भेट दिल्ल्या टॅबान वता. नाजाल्यार टॅब बंद केल्यार एक टॅब दाव्यान वता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
msgstr "नव्या फायलींचेर पुस्तक विकल्प नोंदवही/अहवालांचेर \"Num\" क्षेत्राखातीर split \"कारवाय\" क्षेत्र वापरपाक."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
msgstr "जर निवडले, नव्या फायलीखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल विभागणी 'कारवाय' क्षेत्र दाखोवपाक/सुदारपाक थारायिल्ले आसा आणि दुसऱया ओळींत दुरेघी ओळ स्थितींत (एकेरी ओळ स्थितींत दिश्टी पडना) 'नम' क्षेत्र व्यवहार दाखयलो वता. ना जाल्यार, नव्या फायलींखातीरचो मुळावो पुस्तक विकल्प हो नोंदवहीचेर 'नम' सेल व्यवहार 'नम' क्षेत्र दाखयता/सुदारता असो थारायलो वता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr "व्यवस्था येवजणेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन नोंदवहीक रंग करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, नोंदवही व्यवस्था संकल्पनेन स्पश्ट केल्ल्या भशेन रंगयले वतले. वापरप्याच्या होम निदेशिकेन gtkrc फायल संपादित करून थारायल्ले रंग पुरोवपाक हे ओव्हरायड करपाक मेळटा. नाजाल्यार GnuCash न सदाच वापरिल्ले प्रमाणित नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"एंटत\" की नोंदवहीच्या तळाक वता"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, एंटर की दामप नोंदवहीच्या सकयल हालयता. नाजाल्यार एंटर की दामप फुडल्या व्यवहार ओळीर हालयता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वळेरी वो कारवायो आपसूंक चडयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना हस्तांतर क्षेत्रांत हालयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
msgstr "जर सक्रिय केले जाल्यार स्मृतींतलो व्यवहार आपशीच भरून कर्सर हस्तांतर क्षेत्रांत वतलो. जर सक्रिय ना जाल्यार तो मोल क्षेत्रांत वता"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "दरेक नव्या नोंदवहीखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, दरेक नवे नोंदवही नव्या विंडोन उगडले वतले. नाजाल्यार दरेक नवे नोंदवही टॅब म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "व्यवहाराच्यो सगळ्यो ओळीं एकाच रंगान रंगयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr "सक्रिय आसल्यार एकोडो व्यवहार करपी सगळ्यो ओळीं तांच्या फाटभूंयेखातीर एकूच रंग वापरतल्यो. नाजाल्यार, फाटभूंय रंग दरेक ओळीर एक सोडून एक आसतात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन आडव्यो शीमों दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr "नोंदवहीन ओळींमदली आडवी शीम दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सांमदली शीम ठळक ओळीन दाखयली वतली. नाजाल्यार सेल्सांमदली शीम खूण केली वचची ना. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "नोंदवहीन उब्यो शीमों दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr "नोंदवहीन स्तंभांमदीं उब्यो शीमों दाखयात. सक्रिय आसल्यार सेल्सामदली शीम ठळक ओळीन दाखयली वतली. नाजाल्यार सेल्सामदली शीम खूण केली वचची ना."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "सगळे व्यवहार एका ओळीर दाखयात. (दोन दुरेघी स्थितीन.)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr "नवी नोंदणी विंडो उक्ती करतना हे क्षेत्र मूळ दृश्य शैली स्पश्ट करता. संभाव्य मोल जावन आसा \"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" आणि \"जर्नल\". \"लेजर\" स्थापित प्रत्येक व्यवहाराक एक वो दोन ओळींनी दाखयता. \"ऑटो-लेजर\" स्थापित तेच करता, पुण फकत सध्याचो व्यवहार सगळी विभागणी दाखोवपाखातीर विस्तारता. \"जर्नल\" स्थापित सगळे व्यवहार विस्तारीत स्वरूपांत दाखयता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सद्याचो व्यवहार आपसूक वाडयात. सगळे हेर व्यवहार एका ओळीर दाखयले वतात. (दुरेघी स्थितीन दोन.)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "सगळ्यो विभागण्यो दाखोवपाक सगळे व्यवहार वाडयतात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr "नोंदवहीतल्या दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो दोन ओळीं दाखयात. नोंदवही पयले खेपो उगडटा तेन्नचे हे मुळावे स्थापित. \"पळयात-&gt;दुरेघ\" मेनू वस्तीतल्यान स्थापित खंयच्याय वेळार बदलुपाक येता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावा दाखयात. मूळ वागणूक पुराय नाव दाखोवपाखातीर आसा, खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत. हो पर्याय सक्रिय करप म्हळ्यार तुमी वेगळी लिफ नावां वापरतात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
msgstr "विभागणी ओळीर पोस्टेड तारीक आणि एकठाय केल्ल्या तारके सकयल व्यवहार घाल्लो ती तारीक दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "निवडीर दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "दिल्ली तारीक आणि एकठाय केल्ली तारीक व्यवहार निवडीर दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "कॅलेंडर बटण दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "कॅलेंडर बटण रद्द करात,आज आणि निवडात दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "वाडयतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr "अशे केल्यार व्यवहाराचो विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयली वतली."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "नोंदवहीन दाखोवपाच्या व्यवहारांची संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr "नोंदवहीन इतले व्यवहार दाखयात. शून्य मोल म्हळ्यार सगळे व्यवहार दाखयात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "आपसूंक पुराय करपाक अक्षरांची संख्या."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
msgstr "विवरण,टिपण्यो आणि मेमो क्षेत्रांखातीर आपसूंक पुराय सुरू जावच्यापयली हे अक्षरांची संख्या थारायता."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "दरेक नव्या अहवालाखातीर नवो विंडो तयार करात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, दरेक नवो अहवाल ताज्या आपल्या विंडोन उगडलो वतलो. नाजाल्यार नवे अहवाल टॅब्ज म्हण मुखेल विंडोन उगडले वतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या अहवालांखातीर व्यवस्था लोकेल चलन वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr "हे स्थापित अहवालांखातीर वापरिल्ल्या मुळाव्या चलनार नियंत्रण दवरता. \"लोकेल\" म्हण थारायल्यार GnuCash मुळावे चलन वापरप्याच्या लोकेल स्थापितातल्यान मेळयतले. \"हेर\" म्हण थारायल्यार, GnuCash चलन-हेर की न स्पश्ट केल्ले स्थापित वापरतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "सगळ्या नव्या तयार केल्ल्या खात्यांखातीर स्पश्ट केल्ले चलन वापरात."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "नव्या अहवालांखातीर मूळ चलन"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF निर्यात फायल नाव स्वरूप"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, no-c-format
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
msgstr "हे स्थापित PDF निर्याताखातीर फायलनाव निवडटा. ही तीन युक्तिवादांसंयत sprintf(3) स्ट्रिंग आसा: \"%1$s\" अहवालाचे नाव देखीक \"ईनव्हॉयस\". \"%2$s\" अहवालाचो क्रमांक, जो ईनव्हॉयस अहवालाखातीर ईनव्हॉयस क्रमांक आसा. \"%3$s\" अहवालाची तारीक, फायलनाव-तारीक-स्वरूप स्थापितान स्वरूपण केल्ली. (टीप: फायलनावांनी परवानगी नाशिल्ली खंयचीय अक्षरां, देखीक '/', निमण्या फायलनावान अंडरस्कोरान बदल्ली वतली '_'.)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "पीडीएफ निर्यात फायल नाव तारीक स्वरूप निवड"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr "हे स्थापित PDF निर्यातातल्या फायलनावान तारकों कश्यो वापल्लो वातात तो प्रकार निवडटा. ह्या स्थापिताखातीर शक्य मोलां आसात, \"लोकेल\" व्यवस्था लोकेल स्थापित वापरपाखातीर, \"ce\" कॉन्टिनेंटल यूरोप शैलीच्या तारकांखातीर, \"iso\" ISO 8601 प्रमाणित तारकांखातीर , \"uk\" यूनायटेड किंगडम शैलीच्या तारकांखातीर, आणि \"us\" यूनायटेड स्टेट्स शैलीच्या तारकांखातीर."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "पोन्न्या आवृत्तेसयत फायल असुसंगततायेक अनुमती दियात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, gnucash क पोन्न्या आवृत्त्यांसंयत मुद्दम फायल सुसंगताय तोडपाक मेळटले, जाकालागून ह्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली डेटा फायल पोन्न्या आवृत्तेक परत वाचपाक मेळची ना. नाजाल्यार पोन्न्या आवृत्त्यांनी सुद्धा वाचपाक मेळटा त्या स्वरूपांनी gnucash डेटा फायलीं बरतले."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतरीत केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "बिगर चलन वस्ती दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr "जर सक्रिय केले, बिगर चलन वस्ती (स्टॉक) दाखयल्यो वतल्यो. ना जाल्यार त्यो लिपिल्ल्यो उरतल्यो."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण थारायल्यार GnuCash सुरवेची-तारीक की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी म्हण थारायल्यार, GnuCash सुरवेचो-काळ की न स्पश्ट केल्ली सुरवेची तारीक मेळतले. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो सुरवेची तारीक वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "सुरवेची तारीक (जाने 1, 1970 तल्यान सेकंदानी )"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "वेळ ओळखूपी सुरू करता"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित सुरवेच्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर सुरवेची-निवड स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणि 8 मदले मोल आसपाक जाय. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "संबंधित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या प्रकारार नियंत्रण दवरता. \"निश्चित\" म्हण थारायल्यार GnuCash निमणी-तारीक की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. दुसरे किदेतरी म्हण थारायल्यार, GnuCash निमणो-काळ की न स्पश्ट केल्ली निमणी तारीक मेळतले. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "निश्चित नफो/तोटो निमणी तारीक वापरात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "निमणी तारीक (जाने 1, 1970 सांवन सेकंदानी)"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड स्थापित \"निश्चित\" म्हण थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान जानेवारी 1, 1970 च्यान सेकंदानी तारीक दाखयल्ली आसपाक जाय. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "निमणो वेळ काळ ओळखूपी"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr "नफो/तोटो मेजपान हे स्थापित निमण्या तारकेच्या संचार नियंत्रण दवरता जर निमणी-निवड स्थापित \"निश्चित\" सोडून दुसरे किदे तरी थारायल्ले आसल्यार. ह्या क्षेत्रान 0 आणी 8 मदले मोल आसपाक जाय. "
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "हो स्तंभ दाखयात"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr "दिल्लो स्तंभ दृश्यान दिसतलो काय ना हाजेर हे स्थापित नियंत्रण दवरता.TRUE म्हळ्यार दिसतलो, FALSE म्हळ्यार लिपतलो."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
msgstr "ह्या स्तंभाची रूंदाय"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "हे स्थापित दिल्ल्या स्तंभाची रूंदाय पिक्सेलांनी साठयता."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते काळ थारावपाक आणि वापरपाक मदत करतलो. \n"
" \n"
"धोको: हे वैशिष्ट्य ह्या वेळार सारके चलना; ताजो विकास जावपाचो आसा. हाका लागून तुमचो डेटा इबाडू येता!"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
msgstr "खाते काळ थारायात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"खाते काळ आणि बंद जावपाची तारीक निवडात जी भविष्यान आसपाक जायना आणि फाटल्या पुस्तकाच्या बंद जावपाच्या परस व्हडली आसपाक जाय.\n"
"\n"
"निवडील्ल्या तारकेर मध्यानराती पुस्तकां बंद जातली."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "पुस्तक बंद जावपी तारको"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "शिर्षक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "टिपो:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "पुस्तक बंद करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
msgstr "खाते काळ सोपलो"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "भायर सरपाक 'बंद' दामात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "सार पान"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका तुमची मालमत्ता (देखीक गुंतवणीकों, खातीं तपासप वो जतनाय करप), देणी (देखीक कर्ज) आणि तुमच्या विंगडविंगड कमाई आणि खर्चाखातीर GnuCash खात्यांचो संच तयार करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका आता खयचीच नवी खातीं तयार करपाची नासल्यार 'रद्द करात' क्लीक करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "नवे खाते अनुक्रम स्थापित"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"मात्शे नव्या खात्यांखातीर वापरपाचे चलन निवडात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid "Choose Currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr ""
"\n"
"तुमी GnuCash वापरतले त्या प्रमाण जुळपी विभाग निवडात. तुमी निवडटा तो दरेक विभाग खूपशी खातीं तयार करतलो. तुमका संबंधित विभाग निवडात. तुमी सदाच मागीर हातान अदिक खाती तयार करपाक शकतात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>विभाग</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Select All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid "C_lear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>विभाग विवरण</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "तयार करपाक खातीं निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमका खात्याचे नाव बदलुपाचे आसल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, मागीर खाते नावार क्लीक करात आणि ते बदलात.\n"
"\n"
"काय खातीं \"प्लेसहोल्डर\" म्हण खूण केल्ली आसात. प्लेसहोल्डर खातीं खात्यांची उतरणी तयार वापल्ली वतात आणि चड करून तातून व्यवहार वो सुरवेची शिल्लक नासता. तुमका खाते जर प्लेसहोल्डर खाते म्हण जाय जाल्यार, त्या खात्याखातीरचे चेकबॉक्स क्लीक करात.\n"
"\n"
"तुमका खात्याक जर सुरवेची शिल्लक आशिल्ली जाय जाल्यार, खाते आशिल्ल्या ओळीर क्लीक करात, मागीर सुरवेची शिल्लक क्षेत्रार क्लीक करात आणि सुरवेची शिल्लक दियात.\n"
"\n"
"टीप: समभाग आणि प्लेसहोल्डर खातीं सोडून सगळ्या खात्यांनी सुरवेची शिल्लक आसपाक शकता.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "निवडील्ली खात्यांचो सेटअप करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"तुमची नवी खातीं तयार करपाक `लागू करात' दामात. तुमी मागीर तांची फायलीन वो डेटाबेसिन जतनाय करपाक शकतले.\n"
"\n"
"तुमीच्यो निवडी परत पळोवपाक `फाटी' दामात.\n"
"\n"
"खंयचीच नवी खातीं तयार करीनास्तना हो संवाद बंद करपाक `रद्द करात' दामात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "खाते सेटअप सोपयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"ही पांवड्या-पांवड्यानी GnuCash संयत कर्जाची परतफेड करपाची पद्धत आसा. ह्या मदतीन, तुमी परत भरपाच्या तपशीलासंयत तुमच्या कर्जाचो तपशील आणि परतफेड घालपाक शकतात. ती माहिती वापरून, योग्य शेड्यूल्ड व्यवहार तयार केलो वतलो.\n"
"\n"
"तुमी चूक केल्यार वो मागीर बदल करपाचे आसल्यार, तुमी तयार केल्लो शेड्यूल्ड व्यवहार थेट संपादित करपाक शकतात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "कर्ज/गहाण परतफेड स्थापित"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "कर्जाचो तपशील दियात, किमान वैध कर्ज खाते आणि संख्या दियात.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate:"
msgstr "व्याज दर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
msgid "Start Date:"
msgstr "सुरवेची तारीक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "Length:"
msgstr "लांबाय:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "संख्या:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "Loan Account:"
msgstr "कर्ज खाते:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "Months Remaining:"
msgstr "म्हयने उल्ल्यात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "व्याज दर बदल प्रमाण"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid "Loan Details"
msgstr "कर्जाचो तपशील"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"तुमी एस्क्रो खाते वापरता, जाल्यार खाते स्पश्ट करपाक जाय..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "...एस्क्रो खाते दिवपाच्या रकमेंखातीर वापरात?"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid "Escrow Account:"
msgstr "एसक्रो खाते:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "कर्ज परत फेड विकल्प"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या खात्यांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
msgid "Payment From:"
msgstr "कडल्यान दिवपाची रकम:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Principal To:"
msgstr "क मूळ रक्कम:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid "Interest To:"
msgstr "क व्याज:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "परतफेड वारंवरताय"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid "Loan Repayment"
msgstr "कर्ज परत फेड"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"फुडे वचपाक सगळ्या सक्रिय विकल्प पानांनी वैध नोंदी आसपाक जाय.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "(Escrow) क रक्कम:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "(Escrow) तल्यान रक्कम:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
msgid "Payment To:"
msgstr "क दिवपाची रकम:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "Specify Source Account"
msgstr "स्त्रोत खाते स्पश्ट करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "एस्क्रो खाते वापरात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "दिवपाच्या रकमेच्या व्वहाराचो भाग"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
msgid "Other"
msgstr "हेर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
msgid "Payment Frequency"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची वारंवरताय"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
msgid "Previous Option"
msgstr "फाटलो विकल्प"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Next Option"
msgstr "फुडलो विकल्प"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Loan Payment"
msgstr "कर्ज पेमेंट"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"सकयलो तपशील परत पळयात आणि सारको आसल्यार शेड्यूल तयार करपाक लागू करात दामात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Range: "
msgstr "व्याप्ती:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "End Date:"
msgstr "निमणी तारीक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
msgid "Date Range"
msgstr "तारीक व्याप्ती"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
msgid "Loan Review"
msgstr "कर्ज पूर्वदृश्य"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "शेड्यूल यशस्विपणान जोडला."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Loan Summary"
msgstr "कर्जाचे सार"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "म्हयने"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "वर्सा"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Current Year"
msgstr "सद्याचे वर्स"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "आता + 1 वर्स"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Whole Loan"
msgstr "पुराय कर्ज"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Interest Rate"
msgstr "व्याज दर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (सदा मेजले वता)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (सप्तुकी मेजले वता)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (म्हयन्यांत मेजले वता)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (तिमाही मेजले वता)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (वर्सुकी मेजले वता)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Fixed Rate"
msgstr "निश्चित दर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 वर्स ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 वर्स ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 वर्स ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 वर्स ARM"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "हो सहायक तुमका स्टॉक विभागणी वो स्टॉक एकत्रिकरण नोंदोवपाक मदत करतलो.\n"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "स्टॉक विभागणी सहयोगी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "तुमी ज्या खात्यान स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण नोंदोवपाक सोदता ते निवडात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
msgstr "स्टॉक विभागणी खाते"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr "स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरणातल्यान तुमका मेळिल्ल्या वो शेणिल्ल्या शेअर्सची तारीक आणि संख्या घालात. स्टॉक विलिनीकरणाखातीर (नकारात्मक विभागणी) नकारात्मक मोल शेअर विभागणेखातीर वापरात. तुमच्यान व्यवहाराचे विवरण दिव येता, वो मुळावे निवडू येता."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "_Date:"
msgstr "तारीक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "वाटें:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "विवरण:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "साठो विभागणी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr "जर तुमका विभागणेखातीर साठो दर रेकॉर्ड करपाचो आसा,तो सकयल दियात. तुमी तो रिकामोय सोडपाक शकतात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "नवो दर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "चलन:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "साठो विभागणी तपशील"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr "स्टॉक विभागणेउपरांत तुमका जर रोख पैशे मेळ्ळे, जाल्यार त्या रकमेचो तपशील हांगा दियात. ना जाल्यार फकत 'मुखार' क्लीक करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "संख्या:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "_Memo:"
msgstr "मेमो:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "बदलाक कॅश"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>कमाई खाते</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>मालमत्ता खाते</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "बदलाक रोकड"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr "तुमी जर स्टॉक विभागणी वो विलिनीकरण तयार करप काबार केले, जाल्यार 'लागू करात' दामात. तुमच्यान तुमची निवड पळोवपाक 'फाटी' दामू येता, वो कसलेय बदल न करता भायर वचपाखातीर 'रद्द' दामू येता."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "स्टॉक विभागणी सोपली"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
msgstr "सुरक्षा"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Show National Currencies"
msgstr "राष्ट्रिय चलनां दाखयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
msgid "Add a new commodity."
msgstr "नवी वस्त जोडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त काडात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "सद्याची वस्त संपादित करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "कर्ज परतफेड मेजपी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>मेजप</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Payment periods"
msgstr "रक्कम दिवपाचो काळ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
msgid "Clear the entry."
msgstr "नोंद साफ करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Interest rate"
msgstr "व्याज दर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
msgid "Clear the entry"
msgstr "नोंद साफ करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Present value"
msgstr "सद्याचे मोल"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Periodic payment"
msgstr "कालबद्ध रक्कम"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Future value"
msgstr "भविष्यातले मोल"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "वयल्या क्षेत्रांतली (एकोडी) रिकामी नोंद परत मेजात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Calculate"
msgstr "मेजात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>दिवपाच्या रकमेचे पर्याय</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
msgid "Payment Total:"
msgstr "दिवपाच्या रकमेची बेरीज:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "total"
msgstr "एकूण"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Discrete"
msgstr "वेगळी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "Continuous"
msgstr "एकसारखे"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "वारंवरताय:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "When paid:"
msgstr "फारीक करतकेर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Beginning"
msgstr "सुरू जाता"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "End"
msgstr "शेवट"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>कम्पाउंडिंग:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>काळ:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Annual"
msgstr "वर्सुकीं"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Semi-annual"
msgstr "निम- वर्सुकी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Tri-annual"
msgstr "त्रै-वर्सुकी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
msgid "Quarterly"
msgstr "तिमाही"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Bi-monthly"
msgstr "द्वै-मासिक"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
msgid "Bi-weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (360)"
msgstr "सदा (360)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "Daily (365)"
msgstr "सदा (365)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr "लॉट पळोवपी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "ठळक केल्ल्या लॉटाखातीर नाव दियात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>टिपों</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "तुमका ह्या लॉटाविशीं करपाक जाय त्यो टिप दियात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>शिर्षक</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>ह्या खात्यातले लॉट्स</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Show only open lots"
msgstr "फकत उक्ते लॉट्स दाखयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>मेकळे करता</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>लॉटातल्यो विभागण्यो</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "_New Lot"
msgstr "नवो लॉट"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "Scrub _Account"
msgstr "स्क्रब खाते"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट स्क्रब करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "_Scrub"
msgstr "स्क्रब"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "ठळक केल्लो लॉट काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span वजन=\"ठळक\" आकार=\"व्हडले\">येवकार संवाद परतून दाखयात?</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr "जर तुमी <i>हंय</i> बटण दामलो, फिडल्याफांवट GnuCash सुरू करतना <i>GnuCash न येवकार</i> संवाद परतून दाखयलो वतलो. जर तुमी <i>ना</i> बटण दामलो, तो परत दाखयलो वचचो ना."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"व्हडले\" weight=\"ठळक\"> GnuCash न येवकार!</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
msgstr "GnuCash कडेन सुरवात करतना चडशे नवे वापरपी करपाक सोदतात त्यो पूर्वनियोजित कृती आसात. हातूंतली एक सकयल्यान निवडात आणि <i>OK</i> बटण क्लीक करात वो तुमी जर तातूंतली करपाक सोदनात जाल्यार <i>रद्द</i> बटण दामात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "खात्यांचो नवो संच करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "माय QIF फायलीं आयात करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "नवी युजर ट्युटोरियल उगडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
msgstr "मुखावयल्या निकशार आधारित सकयल दिल्ल्या तारकेपयली सगळी स्टॉक मूल्यां काडून उडयात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "म्यॅन्यूअली एंटर केलल्ल्यो दरो काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे मॅन्युअली दिल्ले स्टॉक दर काडून उडयात. ना जाल्यार फकत आर्थिक::कोट हाणी जोडिल्ले स्टॉक दर काडले वतले."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "साठ्याचो निमणो दर काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr "जर सक्रिय केले, स्पश्ट केल्ल्या तारकेपयलीचे सगळे दर काडून उडयात, ना जाल्यार तारकेपयलीच्या तारकेचो निमणो स्टॉक दर दवल्लो वतलो आणि ताच्या पयलीच्या सगळ्यो कोटस् काडून उडयल्यो वतल्यो."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
msgid "Price Editor"
msgstr "दर संपादक"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "_Namespace:"
msgstr "नेमस्पेस:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "_Security:"
msgstr "सुरक्षा:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "चलन:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
msgid "S_ource:"
msgstr "स्त्रोत:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
msgid "_Price:"
msgstr "दर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
msgid "Add a new price."
msgstr "नवी दर जोडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
msgid "Remove the current price."
msgstr "सद्याचो दर काडात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "Edit the current price."
msgstr "सद्यची दर संपादित करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "वापरप्यान-दिल्ल्या तारकेपरस पोन्नो दर काडात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
msgstr " पोन्ने काडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "साठो खात्यांखातीर नवे ऑनलायन कोट्स मेळयात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
msgid "Get _Quotes"
msgstr " कोट्स मेळयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
msgid "Bid"
msgstr "बोली"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Ask"
msgstr "विचारात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Last"
msgstr "निमणो"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
msgid "Net Asset Value"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता मोल"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "डमी वस्त ओळ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "डमी नेमस्पेस ओळ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "कस्टम तपास स्वरूप जतन करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr "ह्या कस्टम स्वरूपाखातीर शीर्षक दियात. हे शीर्षक मुद्रण तपास संवादाच्या \"स्वरूप तपासात\" निवडुप्यांत दिश्टी पडटले. सध्याच्या कस्टम स्वरूपाचे शीर्षक वापरीत जाल्यार त्या स्वरूपाच्या वयर बरयले वतले."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
msgid "Print Check"
msgstr "छापप तपास"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid "Check _format:"
msgstr "स्वरूप तपासात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check po_sition:"
msgstr "स्थान तपासात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "_Date format:"
msgstr "तारीक स्वरूप:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"तपास पद्दतीक तपासाचेर नामो\n"
"छापपाखातीर ADDRESS \n"
"वस्त स्पश्ट केल्ली आसपाक जाय."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "_Address"
msgstr "नामो"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "पयल्या पानार तपासता:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "y"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Pa_yee:"
msgstr "पैशे दिल्लो:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
msgid "Amount (_words):"
msgstr "संख्या (शब्द):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "संख्या (क्रमांक):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "_Notes:"
msgstr "टिपों:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "_Units:"
msgstr "एकक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Translation:"
msgstr "भाषांतर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid "_Rotation"
msgstr "अनुक्रम"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो वयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "पानाचो सकयलो दावो कोनसो सुरवेचो बिंदू आसा."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "Degrees"
msgstr "अंश"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "_Save format"
msgstr "स्वरूपाची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
msgid "_Address:"
msgstr "नामो:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "Splits Memo"
msgstr "विभागणी मेमो"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Splits Amount"
msgstr "विभागणी रक्कम"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
msgid "Splits Account"
msgstr "खाते विभागता"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Custom format"
msgstr "स्वरूप थारायात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Inches"
msgstr "इंच"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "Centimeters"
msgstr "सेंटीमीटर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "Points"
msgstr "बींदू"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "Middle"
msgstr "मदले"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "Bottom"
msgstr "तळ"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "क्विकन/क्विकबूक्स (tm) US- अक्षर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "डिलस्क(tm) पर्सनल चेक्स US-अक्षर"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "क्विकन(tm) वॉलेट चेक्स w/ सायड stub"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "कामान आसा..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "खाते काडून उडोवप"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr "मुखावयलो शेड्यूल्ड व्यवहार काडून उडयल्ल्या खात्याचो संदर्भ दिता आणि आता तो सारको करपाक जाय. संपादन करपाक OK दामात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>फाटल्या चलयल्ल्या संवादासांवन</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>व्यवहार संपादक मूळ</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "डेटा फायल उगडटकेर चलयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "फायल उक्ती जाता तेन्ना \"निमणी चल्ल्या तेन्नासावन\" विंडो दाखयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "नवे व्हवहार आपसूंक तयार करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'आपसूंक तयार करात' बावटो थारायात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "पयलीच करात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "पयली याद करात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "व्यवहार तयार जावच्या इतले दिंस पयली अधिसुचोवणी सुरू करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "days"
msgstr "दिंस"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "ताज्या प्रभावी तारकेच्या इतले दिस पयली व्यवहार तयार करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "व्हवहार तयार करचेपयली कळीत करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नव्या तयार केल्ल्या शेड्यूल्ड व्यवहारांचेर 'कळयात' बावटो थारायात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार संपादित करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>पर्याय</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
msgid "Create in advance:"
msgstr "पयलीच तयार करात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "Remind in advance:"
msgstr "सुरवेक याद करात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid " days"
msgstr "दिंस"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
msgid "Create automatically"
msgstr "आपसूंक तायर करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "व्हेरियेबल्स नाशिल्ल्या विभागण्यांचेर सशर्त"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
msgid "Notify me when created"
msgstr "तयार जातकेर माका कळयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम केला"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>निर्मणी</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Last Occurred: "
msgstr "निमणे घडले: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "Repeats:"
msgstr "परतून:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Forever"
msgstr "सदाच"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
msgid "Until:"
msgstr "मेरेन:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "For:"
msgstr "खातीर:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "occurrences"
msgstr "घडणूकों"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "remaining"
msgstr "उल्ल्या"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Overview"
msgstr "ओव्हरव्ह्यू"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "वारंवरताय"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "Template Transaction"
msgstr "टेंप्लेट व्यवहार"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "द्वि-सप्तुकी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Since Last Run..."
msgstr "निमणे चल्ले तेन्नापासून..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
msgid "_Review created transactions"
msgstr "तयार केल्ले व्हवहार परत पळयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "शेड्यूल्ड व्यवहार करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Advanced..."
msgstr "अद्ययावत..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
msgid "Never End"
msgstr "सोपोक नाकात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "घडणूकांची संख्या:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
msgid "End: "
msgstr "शेवट: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "आयकर माहिती"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>आयकर ओळख</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "कर नाव आणि/वो कर प्रकार बदलपाक क्लिक करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>खातीं</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "_Income"
msgstr "कमाई"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "खर्च"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "_Asset"
msgstr "एसेट"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "देणे/समभाग"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "निवडील्ली खातीं:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "उपखातीं निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>खाते कर माहिती</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
msgid "Tax _Related"
msgstr "कर संबंधित"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF विभाग</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>दिवपी नाव स्त्रोत</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "C_urrent Account"
msgstr "C_urrent खाते"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "पालक खाते"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>क्रमांकाची प्रत करात</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
msgid "Close the Budget List"
msgstr "बजेट वळेरी बंद करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
msgid "Create a New Budget"
msgstr "नवो बजेट तयार करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट उगडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "निवडील्लो बजेट काडून उडयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "बजेट मोलांचो अदमास घेयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr "GnuCash फाटल्या व्यवहारातल्यान निवडील्ल्या खात्यांखातीर बजेट मोलांचो अदमास घेतले."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Significant Digits:"
msgstr "अर्थपूर्ण संख्या:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "हिशोब करतना दवरुपाच्या आघाडीच्या आकड्यांची संख्या."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Name:"
msgstr "बजेट नाव:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "काळांची संख्या:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Budget Period:"
msgstr "बजेट काळ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "नकली व्यवहार"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>नवी व्यवहार माहिती</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
msgid "_Number:"
msgstr "क्रमांक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
msgid "Filter register by..."
msgstr "न फिल्टर नोंद केला..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "Show _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Select Range:"
msgstr "व्याप्ती निवडात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Start:"
msgstr "सुरू:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Earliest"
msgstr "सगळ्यांत पयली"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "तारीक निवडात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "Toda_y"
msgstr "आज"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Latest"
msgstr "ताजे"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "End:"
msgstr "शेवट:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "तारीक निवडात:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
msgid "_Today"
msgstr "आज"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
msgid "_Unreconciled"
msgstr "परत एकठाय करू नाकात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "परत एकठाय करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "C_leared"
msgstr "साफ केला"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
msgid "_Voided"
msgstr "शून्य"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "_Frozen"
msgstr "फोझन"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "Select _All"
msgstr "सगळे निवडात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "फिल्टराची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Void Transaction"
msgstr "वैध व्यवहार"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाक कारण:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "व्यवहार क्रमांक:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
msgstr "न नोंदवहीचे वर्गीकरण करात..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
msgid "_Standard Order"
msgstr "प्रमाणित क्रम"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Keep normal account order."
msgstr "सामान्य खाते क्रम दवरात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
msgid "Sort by date."
msgstr "तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "नोंदीच्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "निवेदन तारकेप्रमाण वर्गीकरण करात (न मेजिल्ल्यो वस्ती निमण्यो)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Num_ber"
msgstr "क्रमांक"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by number."
msgstr "क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
msgstr "संख्या"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
msgid "Sort by amount."
msgstr "संख्येन वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "_Memo"
msgstr "मेमो"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Sort by memo."
msgstr "मेमोन वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Sort by description."
msgstr "विवरणान वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
msgstr "कारवाय"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
msgid "Sort by action field."
msgstr "कारवाय क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "_Notes"
msgstr "टिपों"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
msgid "Sort by notes field."
msgstr "टिपण्यो क्षेत्रान वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "ह्या नोंदवहीच्या वर्गीकरण क्रमाची जतनाय करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "Reverse Order"
msgstr "क्रम परतो करात "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort in descending order."
msgstr "उतरत्या क्रमान वर्गीकरण करात."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>माहिती आपसूंक साफ करात</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "निमणी शिल्ल्क:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>माहिती परत एकठाय करात</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
msgid "Statement _Date:"
msgstr "स्टेटमेंट तारीक:"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
msgid "Starting Balance:"
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "उपखातीं आसपावन घेयात"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "व्याज रक्कम भरात"
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "परत एकठाय:R"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "तुमी वळेरेतल्यान वस्त निवडपाक जाय"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
msgid "Select"
msgstr "निवडात"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "मागणी ID"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
msgid "New Transaction"
msgstr "नवो व्यवहार"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
msgid "New Split"
msgstr "नवी विभागणी"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
msgid "all criteria are met"
msgstr "सगळे निकश मेळले"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
msgid "any criteria are met"
msgstr "खंयचेय निकश मेळले"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
msgid "_New item..."
msgstr "नवी वस्त..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
msgid " Search "
msgstr "सोद"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
msgid "Search for items where"
msgstr "वस्ती सोदात जंय"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>सगळ्यो नोंदी जुळयात</b>"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "Search Criteria"
msgstr "सोद निकश"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "नवो सोद"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "सद्याचो सोद साफ करात"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "Add results to current search"
msgstr "सद्याच्या सोदाक निकाल जोडात"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Delete results from current search"
msgstr "सद्याच्या सोदातल्यान निकाल काडून उडयात"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "फकत सक्रिय डेटा सोदात"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr "तुमचो सगळो डेटा सोदपाचो वो फकत \"सक्रिय\" म्हण खूण केल्लो डेटा सोदपाचो ते निवडात."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
msgstr "सोदाचो प्रकार"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "तुमी खंयचीच खातीं निवडू ना"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
msgstr "सगळ्या खात्यांकडे जुळटा"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
msgstr "खंयच्याय खात्याकडे जुळटा"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
msgstr "खात्यांकडे जुळना"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
msgid "Selected Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
msgid "Choose Accounts"
msgstr "खातीं निवडात"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "जुळपाक खातीं निवडात"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "तुलना करपाक खातीं निवडात"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
msgid "set true"
msgstr "सत म्हण थारायात"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "पयली आसा"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "पयली वो चेर आसा"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "चेर आसा"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "चेर ना"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "मागीर आसा"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "चेर वो मागीर आसा"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "परस कमी आसा"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "कमी वो समान आसा"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equals"
msgstr "समान आसा"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "समान ना"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "परस चड आसा"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान आसा"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "परस कमी"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "परस कमी वो समान"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "क समान"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "क समान ना"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "परस चड"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "परस चड वो समान"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "क्रेडीट्स वो डेबिट्स आसा"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "डेबिट्स आसा"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "क्रेडीट्स आसा"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
msgstr "साफ करू ना"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
msgid "Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled"
msgstr "परतून एकठांय केल्ले"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
msgstr "प्रोझन"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
msgstr "शून्य"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "तुमी सोद मजकूर दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"सामान्य एक्सप्रेशनान एरर'%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "आसा"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
msgstr "regex क जुळटा"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
msgstr "regex क जुळना"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
msgid "Match case"
msgstr "केस जुळयात"
#: ../src/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "एंटीटी मेळू ना: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:158
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "खातीं नाशिल्लो व्यवहार: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:174
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "फाटबळ नाशिल्लो एंटीटी प्रकार: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "असो दर ना: %s"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
"\n"
"तुमी चालू करपाक सोदतात ती फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा. पोन्न्या आवृत्त्यांतले फायल स्वरूपांत वापरिल्ल्या अक्षर एनकोडिंगाचो तपशील नासतालो. हाचो अर्थ तुमच्या डेटा फायलीतलो मजकूर जाय त्या संदिग्ध तरांनी वाचू येतालो. ही संदिग्धताय आपशीच सोडोवपाक येना, पुण नव्या GnuCash 2.0.0 फायल स्वरूपांत सगळ्या आवश्यक स्पश्टीकरणांचो आसपाव आसतलो, जाकालागून तुमका ह्या पांवड्यावेल्यान परत वचचे पडचे ना.\n"
"\n"
"GnuCash तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग सोदपाचो यत्न करतले. मुखावेल्या पानाचेर GnuCash येवपी निकालाचो मजकूर दाखयतले. तुमका अपेक्षित शब्द आसात जाल्यार तुमी तपासचे पडटले. जर सगळे सारके आसत जाल्यार तुमच्यान 'फुडे' दामू येता. वो शब्दांत अनपेक्षित अक्षरां आसत जाल्यार तुमका वेगळे निकाल पळोवपाखातीर वेगळे अक्षर एनकोडिंग पळोवचे पडटले. तुमका योग्य त्या बटऩाचेर दामून अक्षर एनकोडिंगाची वळेरी संपादित करची पडू येता.\n"
"\n"
"तुमच्या डेटा फायलीखातीर योग्य अक्षर एनकोडिंग निवडपाक आता 'फुडे' दामात.\n"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "संदिग्ध अक्षर एनकोडिंग"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
"फायल यशस्विपणान लोड जाल्या. तुमी 'लागू करात' क्लीक केल्यार तीजी जतनाय जातली आणि मुखेल अनुप्रयोगान परत लोड केली वतली. तशे करून त्याच निदेशिकेन तुमका चलपी फायल बॅकअप म्हण मेळटली.\n"
"\n"
"तुमी फाटींय वचपाक शकता आणि 'फाटी' चेर क्लीक करून तुमच्यो निवडी तपासपाक शकता."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
msgid "Unicode"
msgstr "यूनिकोड"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
msgid "European"
msgstr "यूरोपियन"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम यूरोपियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्व यूरोपियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण यूरोपियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तर यूरोपियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (सिरीलिक)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-9 (अरबी)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (तूर्की)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डीक)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (थाय)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिम यूरोपियन,यूरो सायन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्व यूरोपियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (रशियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियन)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d दिव नाशिल्ले आणि %d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d दिव नाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे तांचेविशीं ठरयात वो एनकोडींग्ज जोडात."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d डिकोड करपाक मेळनाशिल्ले शब्द आसात. मात्शे एनकोडींग्ज जोडात."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "फायल परतून उगडपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
msgid "Reading file..."
msgstr "फायल वाचता..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
msgid "Parsing file..."
msgstr "फायल पार्स करता..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "फायल पार्स करतना एरर."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
msgid "Writing file..."
msgstr "फायल बरयता..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "हे एनकोडींग पयलीच वळेरेन जोडला."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "हे अमान्य एनकोडींग आसा."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "सुरवेची शिल्ल्क तयार करपाक शकना."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "तोच प्रकार भुरग्यांक दिवपाचो?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr "सुसंगत करपाक संपादित खात्याची भुरगी \"%s\" प्रकारान बदलुपाक जाय."
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
msgid "_Show children accounts"
msgstr "भुरग्याची खातीं दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
msgid "The account must be given a name."
msgstr "खात्याक नाव दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "त्या नावाचे खाते पयलीसांवन आसा."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "तुमी वैध पालक खाते निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid "You must select an account type."
msgstr "खाते प्रकार तुमी निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr "निवडील्लो खाते प्रकार निवडील्ल्या एका पालकासंयत सुसंगत ना."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "तुमी वैध सुरवेची शिल्लक दिवपाक जाय वो रिकामे सोडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "तुमी हस्तांतर खाते वो सुरवेची शिल्लक समभाग खाते निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "Edit Account"
msgstr "खाते संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) नवी खातीं"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "New Account"
msgstr "नवे खाते"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr "%s चे बरोबरच्या उप खात्यांक परतून क्रमांक दिवया? हाका लागून प्रत्येक बाल खात्याच्या खाते कोड क्षेत्रांत नव्यान तयार केल्लो कोड दिलो वतलो."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "एकूण काळ कमाई सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "एकूण काळ खर्च सामाळपाक मात्शे समभाग खाते निवडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"मात्शे जुळपाखातीर वस्त निवडात:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"वस्त: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"बदली कोड (ISIN, CUSIP वो समान): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"निमॉनीक (टिकर चिन्न वो समान): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security/currency"
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
msgstr "सुरक्षा/चलन:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security"
msgstr "सुरक्षा निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select currency"
msgstr "चलन निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr "तुमी वस्त निवडपाक जाय. नवी तयार करपाक \"नवी\" क्लीक करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
msgid "Use local time"
msgstr "थळवी वेळ वापरात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
msgid "Edit currency"
msgstr "चलन संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
msgid "Currency Information"
msgstr "चलन माहिती"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "Edit security"
msgstr "सुरक्षा संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "New security"
msgstr "नवी सुरक्षा"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा माहिती"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "तुमी नवे राष्ट्रिय चलन तयार करचे ना."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s ही राखीव वस्त प्रकार. किदेतरी दुसरे वापरात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
msgid "That commodity already exists."
msgstr "ती वस्त पयलीसावन आसा."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr "तुमी वस्तीखातीर रिकामी नाशिल्ले \"पुराय नाव\" दिवपाक जाय, \"चिन्न/एब्रिव्हेशन\", आणि \"प्रकार\" ."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
msgid "Action/Number:"
msgstr "कारवाय/क्रमांक:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
msgstr "उगडात..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Save As..."
msgstr "म्हण जतनाय करात..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
msgid "Select All"
msgstr "सदळे निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
msgid "Select all accounts."
msgstr "सगळी खातीं निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
msgid "Clear All"
msgstr "सगळे साफ करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "सगळ्यो निवडी साफ करात आणि सगळ्या खात्यांची निवड काडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select Children"
msgstr "भुरगे निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "निवडाल्ल्या खात्याचे सगळे वारस निवडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
msgid "Select Default"
msgstr "मूळ निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
msgid "Select the default account selection."
msgstr "मूळ खाते निवड निवडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "लिपील्ली खातीं दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "लिपील्ली म्हण खूण केल्ली खातीं दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
msgid "Select all entries."
msgstr "सगळ्यो नोंदी निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "निवड साफ करात आणि सगळ्या नोंदीची निवड काडात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
msgid "Select the default selection."
msgstr "मूळ निवड निवडात."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
msgid "Reset defaults"
msgstr "मूळ परत थारायात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "तांच्या मूळांची सगळी मोलां परत थारायात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
msgid "Page"
msgstr "पान"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
msgid "Clear"
msgstr "साफ "
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "कसलीय निवडिल्ली प्रतिमा फायल साफ करात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
msgid "Select image"
msgstr "प्रतिमा निवडात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
msgid "Select an image file."
msgstr "प्रतिमा फायल निवडात."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "कमाई%sपगार%sकरपात्र"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर नाव दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "तुमी ह्या कर तक्टयाखातीर वेगळे नाव दिवपाक जाय. तुमची निवड \"%s\" पयलीसावनं वापरान आसा."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "टक्क्याचे मूल्य -100 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "तुमी कर खाते निवडपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "कर तक्टो \"%s\" वापरान आसा. तुमी तो काडून उडोवपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr "तुमी कर तक्ट्यातल्यान निमणी नोंद काडपाक शकना. तुमका तशे करपाक जाय जाल्यार कर तक्टो काडून उडोवपाचो यत्न करात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "तुमका खरेच ही नोंद काडून उडोवपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "कमाई आणि खर्च खातीं दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
msgid "Error"
msgstr "एरर"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "हो बटण सक्रिय करपाक अर्थिक::कोट प्रतिष्ठापित आसपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर तुमी कडल्यान,वो कडे, वो दोनूय खातीर खाते स्पश्ट करपाक जाय. नाजाल्यार, ते रेकॉर्ड जावचे ना."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "त्याच खात्यातल्यान आणि तातूनूच बदली करपाक जायना!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "बिगर - चलन खात्यातल्यान तुमी हस्तांतर करपाक शकनात. \"कडल्यान\" आणि \"कडे\" खाती परती करपाचो आणि \"संख्या\" नकारात्मक करपाचो यत्न करात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "तुमी वैध दर दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "तुमी वैध `कडेन' संख्या दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "तुमी बदलुपाखातीर संख्या दिवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
msgid "Debit Account"
msgstr "डेबिट खाते"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978
msgid "Transfer From"
msgstr "तल्यान बदलात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
msgid "Transfer To"
msgstr "न बदलात"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039
msgid "Debit Amount:"
msgstr "डेबिट संख्या:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "संख्येक:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "याद दवरात आणि माका परत विचारू नाकात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "माका परत सांगू नाकात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "याद दवरात आणि ह्या सत्रान माका परत विचारू नाकात."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "माका परत ह्या सत्रान सांगू नाकात."
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
msgid "New..."
msgstr "नवे..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
msgid "Save file automatically?"
msgstr "फायल आपसूंक जतन करपाची?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. GnuCash न दरेक %d मिनटान फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं \"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात -> प्राधान्यां -> सर्वसादारण -> वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
msgstr[1] ""
"तुमच्या बदलांची जतनाय करपाक तुमच्या डेटा फायलीची तुमच्या हार्डडिस्कार जतनाय करपाक जाय. GnuCash न दरेक %d मिनटांनी फायलीची आपसूंक जतनाय जावपाचे वैशिष्ट्य आसा, दरेक फावटीं \"जतनाय करात\" बटण दामिल्ल्या भशेन.\n"
" \n"
"तुमी संपादन करात -> प्राधान्यां -> सर्वसादारण -> वेळ मध्यांतराची आपसूंक जतनाय करात सकयल वेळ मध्यांतर बदलुपाक शकता वो हे वैशिष्ट्य बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमच्या फायलीची आपसूंक जतनाय करपाक जाय?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
msgid "_Yes, this time"
msgstr "हंय,ह्या वेळार"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
msgid "Yes, _always"
msgstr "हंय, सदाच"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
msgid "No, n_ever"
msgstr "ना,केन्नाच ना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
msgid "_No, not this time"
msgstr "ना, ह्या वेळार न्ही"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "आठवडे"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "पयली"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "आतासांवन"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
msgid "Calendar"
msgstr "कॅलेंडर"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "12 months"
msgstr "12 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "6 months"
msgstr "6 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "4 months"
msgstr "4 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "3 months"
msgstr "3 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "2 months"
msgstr "2 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "1 month"
msgstr "1 म्हयने"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
msgid "View:"
msgstr "पळयात:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "तारीक:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
msgid "(unnamed)"
msgstr "ना(वानाशिल्ल्यो)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
msgid "Save"
msgstr "जतनाय करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
msgid "All files"
msgstr "सगळ्यो फायलीं"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
msgid "(null)"
msgstr "(शून्य)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s खातीर योग्य बॅकेंड मेळू ना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s क GnuCash च्या ह्या आवृत्तेचे फाटबळ ना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s पार्स करपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. यजमान,वापरप्यालेनाव वो पासवर्ड चूक आशिल्लो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr " %s कडेन जुळपाक शकना. जोडणी शेणली, डेटा धाडपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr "ही फायल/URL GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली अशे दिसता. ह्या डेटासंयत काम करपाक तुमी तुमची GnuCas ची आवृत्ती अपग्रेड करपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr " %s डेटाबेस अस्तित्वान ना अशे दिसता. तुमका ती तयार करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता आसत,म्हण तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका डेटाबेस उगडपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता आसत,म्हण तुमी डेटाबेस आयात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस आयात करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता आसत,म्हण तुमी डेटाबेसीची जतनाय करपाक जायना. तुमका डेटाबेसीची जतनाय करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना. त्या डेटाबेंसीचो हेर वापरप्याकडल्यान वापर जाता आसत,म्हण तुमी डेटाबेस निर्यात करपाक जायना. तुमका डेटाबेस निर्यात करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash %s न बरोवपाक शकना. ती डेटाबेंस फकत-वाचपाखातीर व्यवस्थेर आसत, वो तुमका निदेशिकेखातीर बरोवपाची परवानगी नासत."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "फायल/URL %s न GnuCash डेटा ना वो डेटा इबाडला."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr " URL %s सर्वरान एरर आयलो वो वायट वो इबाडिल्लो डेटा मेळलो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "तुमका %s न प्रवेश घेवपाची परवानगी ना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s ची प्रक्रिया करतना एरर आयलो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "फायल वाचतना एरर आयलो. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "%s फायल पार्स करतना एरर आयलो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr " %s फायल रिकामी आसा."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr " %s फायल मेळूं ना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. तुमका फुडे वचपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr " %s फायल प्रकारची फायल अज्ञात आसा."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr " %s फायलीचो बॅकअप करपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr "%s फायलीन बरोवपाक शकना. तुमका ह्या फायलीन बरोवपाची अनुमती आसा आणि ती तयार करपाक जाय तीतलो जागो आसा हाजी खात्री करात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr " %s फायलीतल्यान वाचपाची परवानगी ना."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"तुमी जतनाय करपाचो यत्न केलो\n"
"%s\n"
"वो उपनिदेशिका. %s ती निदेशिका अंतर्गत वापराक राखून दवरता ताकालागून हाका अनुमती ना.\n"
"\n"
"वेगळ्या निदेशिकेंत परतून यत्न करात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr "ही डेटाबेस GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतल्यान आसा. ती सद्याच्या आवृत्तेन सुदारपाक OK क्लीक करात. ती फकत वाचपाची खूण करपाक रद्द करात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr "ही डेटाबेस GnuCash च्या नव्या आवृत्तेतली आसा. ही आवृत्ती ती वाचपाक शकता, पुण सुरक्षित पणान तातून जतनाय करपाक शकना. तुमी फायल>म्हण जतनाय करात करतामेरेन ती फकत-वाचपाखातीर म्हण खूण केली वतली,पुण पोन्न्या आवृत्तेन बरयतना डेटा शेणपाची शक्यता आसा."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr "SQL डेटाबेस हेर वापरपी वापरतात, आणि ताणी लॉगऑफ करीना तोमेरेन सुदार करपाक शकना. सद्या जर हेर वापरपी ना, जाल्यार घुटमळपी लॉगीन सत्रां साफ करपाक शिकपाक दस्तावेजीकरणाक संपर्क करात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr "तुमच्या व्यवस्थेर प्रतिष्ठापित आशिल्ली \"libdbi\" लायब्ररी व्हडले क्रमांक सारके साठयना. हाजो अर्थ GnuCash SQL डेटाबेस सारकी वापरपाक शकना. \"libdbi\" ची दुसरी आवृत्ती प्रतिष्ठापित करतामेरेन Gnucash SQL डेटाबेसी उगडचे ना वो तातून जतनाय करचे ना. मात्शे अदिक माहितेखातीर https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 पळयात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr "GnuCash \"libdbi\" लायब्ररीतल्या बगाची पुरायतरेन नाजूक चाचणी करपाक शकना. हाजे कारण तुमच्या SQL डेटाबेसीच्या परवानग्यांची चुकीची संरचनाय जाव शकता. मात्शे अदिक माहितेखातीर https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 पळयात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr "ही फायल GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेतली आसा आणि ह्या आवृत्तेन जतनाय करतकेर ती सुदाल्ली वतली. तुमी GnuCash च्या पोन्न्या आवृत्तेन जतनाय केल्ली फायल वाचपाक शकचे ( \"फायल पार्स करतना एरर\" कळयलो वतलो). पोन्न्या आवृत्तेची जतनाय करपाक जाय जाल्यार, जतनाय करीनास्तना भायर सरात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "अज्ञात I/O एरर (%d) आयलो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "फायलींतले बदल जतनाय करूया?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
msgstr[1] "तुमी जतनाय करू ना जाल्यार, फाटल्या %d मिनीटांसावन केल्ले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "जतनाय करीनास्तना फुडे वचात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash %s खातीर कुलूप मेळोवपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "ती डेटाबेस हेर वापरपी वापरता आसत, ज्या केसीन तुमी डेटाबेस उगडपाक जायना. तुमका किदे करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "ती डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर फायल व्यवस्थेर आसू शकता, वो तुमका निदेशिकेखातीर बरोवपाची परवानगी नासत. तुमी फुडे गेल्यार तुमी खंयचेच बदल जतन करपाक शकचे ना. तुमका अशे करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
msgstr "नवी फायल तयार करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
msgid "Open _Anyway"
msgstr "कशीय उगडात"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
msgid "Loading user data..."
msgstr "वापरप्यालो डेटा लागू करता..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "वापरपी डेटा परतून जतनाय करता..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "%s फायल पयलीच अस्तित्वांत आसा. तुमी तिचे वयर बरोवपाक सोदता?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
msgid "Exporting file..."
msgstr "फायल निर्यात करता..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फायलीची जतनाय करतना एरर आयलो.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr "डेटाबेस फकत-वाचपाखातीर उगडल्या. तुमी तीजी हेर जाग्यार जतनाय करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "दृश्य..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr "मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "मदत दस्तावेजीकरणाखातीर GnuCash फायलीं सोदपाक शकना. चड करून कारण 'gnucash-docs' पॅकेज प्रतिष्ठापित ना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash मदत दस्तावेजीकरणाखातीर फायलीं सोदपाक शकना. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash संबंधित फायल सोदपाक शकना. "
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash संबंदित URI: उगडपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
msgid "_Delete Account"
msgstr "खाते काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
msgid "_Edit Account"
msgstr "खाते संपादन"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
msgid "_New Account"
msgstr "नवे खाते"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
msgid "_Open Account"
msgstr "खाते उगडात"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s : जोडपाखातीर युजरनेम आणि पासवर्ड घालात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "बदलांची आपसूक %u सेकंदानी जतनाय केली वतली"
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "_File"
msgstr "फायल"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Reports"
msgstr "अहवाल"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Tools"
msgstr "साधनां"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "E_xtensions"
msgstr "विस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Windows"
msgstr "विंडोज"
#. Add the help button for the matcher
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
msgid "_Help"
msgstr "मदत"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Print..."
msgstr "छापात..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Print the currently active page"
msgstr "सद्या सक्रिय पान छापात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "पान स्थापित..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "छापपाखातीर पान आकार आणि ओरिएंटेशन स्पश्ट करात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Proper_ties"
msgstr "वैशिश्ट्यां"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "सध्याच्या फायलीची ही वैशिश्ट्या संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "_Close"
msgstr "बंद"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Close the currently active page"
msgstr "सध्या सक्रिय पान बंद करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Quit"
msgstr "भायर वचात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Quit this application"
msgstr "ह्या अनुप्रयोगाभायर वचात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Pr_eferences"
msgstr "प्राधान्यां"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash खातीर वैश्विक प्राधान्यां संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "ह्या पानाच्या दृश्याखातीर वर्गीकरण निकष निवडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "दाखोवपाक जाय ते खाते प्रकार निवडात."
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
msgid "_Check & Repair"
msgstr "तपास आणि दुरूस्ती"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "रीसेट शिटकावण्यो..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "परत दाखोवपाक म्हण सगळ्या शिटकावणी संदेशांची स्थिती परत थारायात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Re_name Page"
msgstr "पानाक नवे नाव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Rename this page."
msgstr "ह्या पानाक नवे नाव दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
msgid "_New Window"
msgstr "नवी विंडो"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "नवी वयली पातळी GnuCash विंडो उगडात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
msgstr "पानासयत नवी विंडो उगडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "सध्याचे पान नव्या टॉप - लेव्हल GnuCash विंडोंत हालयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ट्युटोरियल आणि संकल्पना मार्गदर्शक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ट्युटोरियल उगडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "_Contents"
msgstr "आशय"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash मदत उगडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_About"
msgstr " विशीं"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash विशीं"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधन पट्टी"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत टूलबार पळयात/लिपयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "समरी बार"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोंत समरी बार दाखयात/लिपयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ह्या विंडोचेर स्टेटस बार दाखयात/लिपयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
msgid "Window _1"
msgstr "विंडो _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Window _2"
msgstr "विंडो _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Window _3"
msgstr "विंडो _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
msgid "Window _4"
msgstr "विंडो _4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
msgid "Window _5"
msgstr "विंडो _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _6"
msgstr "विंडो _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _7"
msgstr "विंडो _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _8"
msgstr "विंडो _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _9"
msgstr "विंडो _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _0"
msgstr "विंडो _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "बंद करचे पयली %s फायलींत बदल जतनाय करात?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "तुमी जर जतनाय करीना, निमण्या %d वरां आणि %d मिनटांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "तुमी जतनाय करीना जाल्यार फाटल्या %d दिसांतले आणि %d वरांतले बदल काडून उडयले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "जतनाय न करता बंद करात"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
msgid "(read-only)"
msgstr "(फकत-वाचपाखातीर)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
msgid "Unsaved Book"
msgstr "जतनाय करू नाशिल्ले पुस्तक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
msgstr " %a, %b %e चेर निमणे सुदारले, %Y हांगा %I:%M%P "
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Last modified on %x %X"
msgstr "%a चेर निमणे सुदारले, %b %e, %Y हांगा %H:%M"
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "फायल %s उगडल्या. %s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
msgid "Unable to save to database."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "डेटाबेसींत जतनाय करपाक शकना: पुस्तक फकत वाचपाखातीर म्हण खूण केला"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
msgid "Book Options"
msgstr "पुस्तक पर्याय"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash वैयक्तिक अर्थिक व्यवस्थापक. तुमचे पैसे व्यवस्थापन करपाचो GNU मार्ग"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
#, fuzzy
msgid "© 1997-2015 Contributors"
msgstr "© 1997-2014 योगदान दिवपी"
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
msgid "translator_credits"
msgstr "अनुवादक श्रेय"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेची सुरवात"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाची सुरवात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "फाटले खाते काळाची सुरवात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ह्या तिमाहेचो शेवट"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "ह्या खाते काळाचो शेवट"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "फाटल्या खाते काळाचो शेवट"
#. Development version
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s %s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#. Dist Tarball
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, c-format
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
msgstr "आवृत्ती: GnuCash-%s (रेव्ह %s बिल्ट %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "लोड करता..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "केन्नाच ना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
msgstr "तुमी हो व्यवहार बदलुपाक शकना, पुस्तक वो नोंदवही फकत वाचपाखातीर म्हण थारायला."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "प्रक्रियेपयली व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. प्रक्रियेपयली तुमका बदल रेकॉर्ड, वो रद्द करपाक जाय?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "हो व्यवहार वेगळ्या नोंदवहीन संपादित जाता."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "व्यवहाराची शिल्लक परतून पळयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "सध्याचो व्यवहार संतुलित ना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "तुमी शिल्लक करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash क जुळपी विभागणी करूंदी"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "चालू खात्याची विभागणी बेरीज जुळयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "हेर खाते विभागणी बेरीज सारकी करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "परतून शिल्लक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "ही नोंदवही संपादन करपी विनीमय दरांक फाटबळ दिना."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "विनीमय दर बदलुपाक तुमका व्यवहार वाडोवपाची गरज आसा ."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "दोनूय चलनां एकमेकांवरीच"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr "नवी विभीगणी माहिती"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
msgstr "हो व्यवहार नोंद करपाक हे विभागणी एंकरिंग. ह्या नोंदवही विंडोतल्यान तुमच्यान ताची नकल करू नजो."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "व्यवहार ह्या तारकेर साठोवपाक शकना"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "नकल केल्ल्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "रिकाम्या व्यवहाराखातीर जाय तीतली माहिती ना?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr "रिकाम्या व्यवहाराची जतनाय करपाक जाय तीतली माहिती ना. तुमका सुदारपाखातीर व्यवहारान परत येवपाचे आसा, वो जतनाय रद्द करपाची आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
msgid "_Return"
msgstr "परत"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "विभागणेक परत एकठाय करू ना म्हण खूण करपाची?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "तुमी एकठाय केल्ली विभागणी एकठाय करू नाशिल्ली म्हण खूण करपाचे आसात. अशे केल्यार भविष्यान एकठाय करप कठीण जाव येता! ह्या बदलासंयत फुडे वचात?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "_Unreconcile"
msgstr "परतून मेळोव नाकात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "तुमी एकठाय केल्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाची?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "तुमी एकठाय केल्ल्या विभागणेकडे जोडील्ली विभागणी बदलुपाचे आसात. अशे करप भविष्यान एकठाय करप कठीण करू शकता! ह्या बदलासंयत फुडे वचपाचे?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "वीभागणी बदलात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr "सर्वसादारण हिशोबवहीतल्यान तुमी नोंदवहींत दसोवपाक शकनात."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
msgid "New top level account"
msgstr "नवीन वयल्या पातळेचे खाते"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "कारवाय स्तंभ/ठेव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
msgid "Withdraw"
msgstr "काडून घेयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
msgid "Check"
msgstr "तपासात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM ठेव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM काडले"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
msgid "Teller"
msgstr "टेलर"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
msgid "Receipt"
msgstr "पावती"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
msgid "Online"
msgstr "ऑनलायन"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "AutoDep"
msgstr "ऑटोडिप"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
msgid "Wire"
msgstr "वायर"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
msgid "Direct Debit"
msgstr "थेट डेबिट"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATM काडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
msgid "Paycheck"
msgstr "रक्कम तपासणी"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Price"
msgstr "दर"
#. Action: Dividend
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
msgid "Dividend"
msgstr "लाभांश"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
msgid "Dist"
msgstr "वाटप"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- साठो विभागणी --"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "नव्या व्यवहाराची दिल्ली तारीक ह्या पुस्तकाखातीर थारायल्ल्या \"फकत-वाचपाखातीर थ्रेशोल्ड\" परस पोन्नी आसा. हे स्थापित फायल -> वैशिष्ट्या -> खाती न बदलुपाक येता."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
msgstr "विनिमय दर रद्द केला, हो नवो व्यवहार आसल्यार सद्याचो दर वो मुळावो 1 ते 1 दर वापरता."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "व्यवहाराची परत गणना करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "ह्या व्यवहाराखातीर दिल्ली मोलां असुसंगत आसा. तुमका खंयचे मोल परत मेजपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
msgid "_Shares"
msgstr "शेअर"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid "Changed"
msgstr "बदल्ला"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
msgid "_Value"
msgstr "मोल"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
msgid "_Recalculate"
msgstr "परत मेजात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "खात्याचे नाव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
msgid "Commodity"
msgstr "वस्त"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Account Code"
msgstr "खाते कोड"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
msgid "Last Num"
msgstr "निमणी संख्या"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present"
msgstr "सद्या"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
msgid "Present (Report)"
msgstr "सध्या (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Report)"
msgstr "शिल्लक (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
msgid "Balance (Period)"
msgstr "शिल्लक (काळ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "साफ केले (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "परतून मेळयल्लो (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "निमणे परतून मेळयल्ल्याची तारीक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum"
msgstr "भविष्यातले किमान"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "भविष्यातले किमान (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Report)"
msgstr "एकूण (अहवाल)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
msgid "Total (Period)"
msgstr "एकूण (काळ)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
msgid "Account Color"
msgstr "खाते रंग"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
msgstr "कर इंन्फो"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr " 'प्लेसहोल्डर'|P खातीर स्तंभ पत्र"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "सद्या (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "शिल्लक (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "साफ केले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "परतून मेळयल्ले (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "मुखावेले किमान (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "एकूण (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "नेमस्पेस"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "मुद्रण नाव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr "चिन्न दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "आगळेवेगळे नाव"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "फ्रॅक्शन"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "कोट्स मेळयात"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "'गेट कोटस्'|Q खातीर स्तंभ पत्र"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "टायमझोन"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
msgid "Owner Name"
msgstr "मालकाचे नाव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
msgid "Owner ID"
msgstr "मालकाचो ID "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
msgid "Address Name"
msgstr "नाम्याचे नाव"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
msgid "Address 1"
msgstr "नामो 1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
msgid "Address 2"
msgstr "नामो 2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
msgid "Address 3"
msgstr "नामो 3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
msgid "Address 4"
msgstr "नामो 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
msgid "Fax"
msgstr "फॅक्स"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr " 'सक्रिय'|A खातीर स्तंभ अक्षर."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
msgid "Status Bar"
msgstr "स्थिती पट्टी"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
msgid " Scheduled "
msgstr "शेड्यूल्ड"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची जतनाय करपाची?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, वो काडून उडोवपाचे आसात?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr "बदल न्हयकारात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
msgid "_Record Changes"
msgstr "बदल रेकॉर्ड करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
msgid "Date Entered"
msgstr "दिल्ली तारीक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
msgid "Date Reconciled"
msgstr "एकठाय केल्ली तारीक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "पोस्ट केल्ली/दिल्ली/एकठाय केल्ली तारीक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
msgid "Reference / Action"
msgstr "संदर्भ/कारवाय"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
msgid "T-Number"
msgstr "T-क्रमांक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
msgid "Number / Action"
msgstr "क्रमांक/कारवाय"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
msgid "Customer / Memo"
msgstr "गिरायक/मेमो"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "विक्रेतो/मेमो"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "विवरण/टिप/मेमो"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
msgid "Void Reason"
msgstr "वैध कारण"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "खाती/ वैध कारण"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
msgid "Amount / Value"
msgstr "संख्या/मोल"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
msgid "Rate"
msgstr "दर"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Credit Formula"
msgstr "क्रेडिट फॉर्म्युला"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Debit Formula"
msgstr "डेबिट फॉर्म्युला"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter Due Date"
msgstr "सोपपाची तारीक दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दियात, देखिक इनव्हॉयस वो चेक क्रमांक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार एंटर करात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक एंटर करात, देखिक चेक क्रमांक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "गिरायकाचे नाव दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "व्यवहाराखातीर टिपो दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "विभागणेचे विवरण एंटर करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "विक्रेत्याचे नाव दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "व्यवहाराचे विवरण दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "कडल्यान हस्तांतर करपाक खाते एंटर करात वो ते वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "व्यवहार शून्य करपाचे कराण "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "एकठाय करपाचे प्रकार दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "व्यवहाराचो प्रकार दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतिल्ल्या वो विकील्ल्या शेअरांचे मोल दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "विकत घेतील्ल्या वो विकील्ल्या शेअर्सांची संख्या एंटर करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* व्यवहार वस्त स्पश्ट करता."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
msgid "Enter the rate"
msgstr "दर दियात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "प्रभावी शेअर दर एंटर करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर क्रेडीट फॉर्मूला एंटर करात"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "खऱ्या व्यवहाराखातीर डेबिट फॉर्मूला एंटर करात"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr "'Enabled'|E चे एकाक्षरी सामान्य स्तंभ शीर्षक"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "निमणे घडिल्ले"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "मुखार घडिल्ले"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "इतिहासातल्या फायलींची संख्या"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr "ह्या स्थापितान सद्या उगडील्ल्या फायल मेनून दवरपाक खूप फायलीं आसतात. फायल इतिहास अक्षम करपाक हे मोल शून्य म्हण थारावपाक मेळटा. ह्या क्रमांकाक कमाल मोल 10 आसा."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रांत आताच उगडिल्ल्या फायलीचो पुराय मार्ग आसा."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "मुखावेली हालीच उक्ती केल्ली फायल"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "ह्या क्षेत्रान फुडल्या सद्या उगडील्ल्या फायलीची पुराय वाट आसा."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "भौखात्यांखातीर चेक्स छापात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
msgstr "हो संवाद जर तुमी एकावेळार भौखात्यातल्यान चेक्स छापपाचो यत्न केल्यार सादर केलो वता. "
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "इनव्हॉयस नोंदींत बदल करात."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr "हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करता"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr "हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या इनव्हॉयस नोंदीची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr "वस्त काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "हो संवाद वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "मूल्य कोटस्संयत वस्त काडून उडयात."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr "हो संवाद तुमका दर कोट्स जोडील्ली वस्त काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात. वस्त काडून उडोवप कोट्स सुद्धा काडून उडयतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "भौ दर कोट्स काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr "हो संवाद तुमका एका वेळार खूप दर कोट्स काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "दिवपायोग्य खाते/स्विकारपायोग्य खाते नोंदणीवही संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr "हो संवाद तुमका दिवपायोग्य खातीं/स्विकारपायोग्य खात्यांचे संपादन करपाक दिवच्यापयली दाखयलो वता. हे खाते प्रकार व्यवसाय वैशिष्ट्यांखातीर राखीव आसतात आणि क्वचित म्यॅन्यूअली बदलुपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr "फकत नोंदवही वाचात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "हो संवाद फकत वाचपाखातीर आशिल्ले नोंदवही उगडटकेर सादर केलो वता."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचो ओशय बदलात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "हो संवाद तुमका परत एकठाय केल्ल्या विभागणेचे आशय बदलपाक दिवच्या पयली सादर करतात. हे बदल करपाक दिल्यार फुडले परत एकठाय करप कठीण जांव येता."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "व्यवहार विभागणी परत एकठाय करू ना म्हण खूण करात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "हो संवाद तुमी व्यवहार विभागणेक परत एकठाय करू नाका म्हण खूण करपाक दिवच्या पयली सादर करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान विभागणी काडात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान विभागणी काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान परत एकठाय केल्ली विभागणी काडात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "हो संवाद परत एकठाय केल्ली विभागणी व्यवहारातल्यान काडपाक दिवच्यापयली सादर केलो वता. अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि भविष्यान परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहारातल्यान सगळ्यो विभागण्यो काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "हो संवाद सगळ्यो विभागण्यो (कांय परत एकठाय केल्ल्या विभागण्यांसंयत)व्यवहारातल्यान काडपाक दिवच्यापयली सादर केलो वता. अशे करप परत नोंदवहीचे एकठाय केल्ले मोल काडून उडयतले आणि भविष्यान परत एकठाय करप कठीण करू शकता."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "हो संवाद तुमका व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "परतून एकठांय केल्ल्या विभागणेंसयत व्यवहार काडून उडयात."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr "हो संवाद परत एकठाय केल्ल्यो विभागण्यो आशिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक दिवच्या पयली सादर करतात. अशे करप नोंदवहीचे परत एकठाय केल्ले मोल उडयतले आणि फुडे परत एकठाय करप कठीण करतले."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "बदलील्ल्या व्यवहाराची नकल करता"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr "हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराची नकल करपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो नकल करप रद्द करपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "व्यवहारान बदल करात"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr "हो संवाद तुमी बदलिल्ल्या व्यवहाराभायर येवपाचो यत्न करता तेन्ना सादर केलो वता. बदलिल्लो डेटाची एकतर जतनाय जावपाक जाय वो काडून उडोवपाक जाय."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>व्यवस्था आदान एनकोडींग</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग थारायात</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>एनकोडींग निवडात</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "ओळख प्लेसहोल्डर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "Title placeholder"
msgstr "शिर्षक प्लेसहोल्डर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "एनकोडींग्जांची वळेरी संपादित करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Default encoding:"
msgstr "मूळ एनकोडींग:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
msgid "Convert the file"
msgstr "फायलीचे रूपांतर करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
msgid "finish placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर सोपयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash डेटाफायल आयात सोपयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "वस्त मोल वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>ओळख</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "Account _name:"
msgstr "खाते नाव:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "_Account code:"
msgstr "खाते कोड:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "ल्हान फ्रॅक्शन:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
msgid "Account _Color:"
msgstr "खाते रंग:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../src/report/report-system/report.scm:248
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "मूळ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "No_tes:"
msgstr "टिपो:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "Ta_x related"
msgstr "Ta_x संबंधित"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "कर संबंधित बावटो थारावंपाक संपादन -> कर अहवाल पर्याय वापरात आणि ह्या ख्यात्याक कर कोड दियात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Placeholde_r"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "हे खाते सध्या उतरणींतले फक्त प्लेसहोल्डर म्हण आसा. व्यवहार या खात्यान पोस्टेड नासू येता, फकत ह्या खात्याच्या उप- खात्यांत."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "H_idden"
msgstr "लिपिल्ले"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr "हे खाते (आणि खंयचीय उप-खातीं) खाते ट्रीन लिपतले आणि नोंदवहीतल्या पॉपअप खाते वळेरेन दिसचे ना. हो विकल्प परत थारावपाक, तुमका पयली खाते ट्रीखातीर \"न फिल्टर करात...\" संवाद उगडचो पडटलो आणि \"लिपिल्ली खातीं दाखयात\" विकल्प खूण करचो पडटलो. अशे केल्यार तुमका खाते निवडपाक आणि हो संवाद परत उगडपाक मेळटलो. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "ह्या वस्तीच्याल्हान रूपाचो संदर्भ दवरू येता."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Account प्रकार</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>पालक खाते</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
#: ../src/report/report-system/report.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
msgid "General"
msgstr "सर्वसादारण"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>शिल्लक माहिती</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>सुरवेची शिल्लक हस्तांतर</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "_Balance:"
msgstr "शिल्लक:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "समभाग सुरवेची शिल्लक खाते वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "_Select transfer account"
msgstr "हस्तांतर खाते निवडात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "Delete Account"
msgstr "खाते काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "M_ove to:"
msgstr "न वचात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "सगळे व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "ह्या खात्यान व्यवहार आसात.तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "ह्या खात्यान वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक येवचे ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr "ह्या खात्यान उप-खातीं आसात. तुमी ह्या उप-खात्यांसयत किदे करपाक सोदता?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "_Move to:"
msgstr "न वचात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "पगळी उपखातीं काडून उडयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>उप-खातीं व्यवहार</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "एक वो अदिक उप-खात्यानी व्यवहार आसात. तुमका ह्या व्यवहारांसंयत किदे करपाचे आसा?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "एक वो अदिक उप-खात्यानी फकत वाचपायोग्य व्यवहार आसात जे काडून उडोवपाक जावचे ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
msgid "Filter By..."
msgstr "न फिल्टर करात..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "_Default"
msgstr "मूळ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "लिपील्ली खाती दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"लिपील्ली\" विकल्प खूण केल्ली खातीं दाखयता."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "शून्य एकूण खातीं दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "शून्य एकूण मोल आशिल्ली खातीं दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "उप-खात्यांक परत क्रमांक दियात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "Prefix:"
msgstr "प्रिफीक्स:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "Examples:"
msgstr "देखिक:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "Interval:"
msgstr "मध्यंतर:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Renumber"
msgstr "परत क्रमांक"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
msgid "Income Total:"
msgstr "कमाईची बेरीज:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
msgid "Expense Total:"
msgstr "खर्चाची बेरीज:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Select security/currency "
msgstr "सुरक्षा/चलन निवडात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Select user information here..."
msgstr "हांगा वापरप्याची माहिती निवडात..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
msgstr "वस्तीचे पुराय नाव दियात. देखिक: सिस्को व्यवस्था इंक., वो एपल संगणक, इंक."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr "वस्तीखातीर टिकर चिन्न दियात (देख. CSCO वो AAPL). तुमी कोट्स ऑनलायन मेळयता जाल्यार, हे क्षेत्र कोट स्त्रोतान वापरिल्ल्या टिकर चिन्नाकडे अचूक जुळपाक जाय(कोसीसंयत). "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "वस्तीची ओळख करपाक वापरील्लो वेगळो कोड दियात. वो, तुमी हे क्षेत्र रिकामे दवरू शकतात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "व्यापार करपाक जाता असो वस्तीचो ल्हानांत ल्हान वाटो दियात. जे फकत पूर्ण क्रमांकांनी व्यापार करपाक येता अशा स्टॉक्सखातीर 1 घालात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>कोट स्त्रोत माहिती</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid "Type of quote source:"
msgstr "कोट स्त्रोताचो प्रकार:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "_Full name:"
msgstr "पुराय नाव:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "चिन्न/एब्रिव्हेशन:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P वो हेर कोड:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "F_raction traded:"
msgstr "F_raction व्यापार:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "शिटकावणी: वित्त::कोट सारकी प्रतिष्ठापित केल्ली ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "ऑनलायन कोट्स मेळयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "Si_ngle:"
msgstr "एकोडे:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr "हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या एकोड्या सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. ती सायट उपलब्ध नासल्यार, तुमी कोट्स मेळोवपाक शकचे ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Multiple:"
msgstr "भौ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr "हे F::Q कोट स्त्रोत आसात जे इंटरनेटावयल्या भौ सायटीवयल्यान माहिती मेळयतात. एक सायट उपलब्ध नासल्यार, F::Q हेर सायटीवयल्यान माहिती मेळोवपाचो यत्न करपाक शकता"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid "_Unknown:"
msgstr "अज्ञात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr "हे कोट स्त्रोत जे हालीच हांका जोडले गेले F::Q. GnuCash क खबर ना की हे स्त्रोत इंटरनेटावेल्या एका सायटीतल्यान माहिती मेळयतात काय अनेक सायटीतल्यान."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid "Time_zone:"
msgstr "टायम झोन:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr "दाखोवपाचे चिन्न दियात. हे रिकामी सोडपाक मेळटा, जातून टिकर चिन्न वो चलन ISO कोड वापल्लो वतलो."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid "_Display symbol"
msgstr "चिन्न _दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>डेटा स्वरूप:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर उगडात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>फायल</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>डोटाबेस जोडणी</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
msgstr "वस्त संदर्भ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Explanation"
msgstr "स्पश्टीकरण"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash पर्याय"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash प्राधान्या"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>सारपट्टी आशय</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "Include _grand total"
msgstr "एकूण बेरजेचो आसपाव करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "मूळ अहवाल चलनान रूपांतर केल्ल्या सगळ्या खात्यांची एकूण बेरीज दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr " बिगर-चलन बेरजेंचो आसपाव करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr "खूण केल्यार, बगर-चलन वस्तीं समरी बारान दाखयल्यो वतल्यो. साफ आसल्यार, फकत चलनांदाखयली वतली."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>सुरवेची तारीक</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>निमणी तारीक</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
msgid "_Relative:"
msgstr "संबंधित:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो मेजपाक स्पश्ट केल्ली संबंधित सुरवेची तारीक वापरात. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "_Absolute:"
msgstr "अमर्याद"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नफो/तोटो हिशोबाखातीर स्पश्ट केल्ली एब्सोल्यूट सुरवेची तारीक वापरात. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
msgid "Re_lative:"
msgstr "संबंधित:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली संबंधित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Ab_solute:"
msgstr "निश्चित"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "नफो/तोटो मेजपाखातीर स्पश्ट केल्ली निश्चित निमणी तारीक वापरात. ही तारीक निव्वळ मालमत्ता मेजपाखातीर लेगीत वापरात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Accounting Period"
msgstr "लेखा काळ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>दुभाजक अक्षर</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "औपचारीक लेखा लेबलां वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "अनौपचारिक समानार्थी शब्दांच्याबदलाक फकत 'डेबिट' आणि 'क्रेडिट' वापरात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>लोबलां</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "_None"
msgstr "काय ना"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "C_redit accounts"
msgstr "श्रेय खातीं"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "_Income & expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>संतुलीत खातीं परती करात</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ चलन</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US डॉलर्स (USD)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Loc_ale:"
msgstr "लोकेल:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Ch_oose:"
msgstr "निवडात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "खात्याच्या नावाच्या भागामजगती वापल्ली वचपी अक्षर. कायदेशीर मोल म्हळ्यार कसलेय एक अक्षर अक्षरां वो संख्येबगर, वो मुखावेली कसलीय स्ट्रींग: \"अर्धविराम\" \"स्लॅश\", \"बॅकस्लॅश\", \"आडी\" आणि \"पूर्णविराम\"."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "Character:"
msgstr "अक्षर:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
msgid "Sample:"
msgstr "नमुनो:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>खाते रंग</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "खाते रंग फांटभूय म्हण दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "खाते रंग खाते नाव फांटभूय म्हण दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "खाते रंग टॅब्ज म्हण दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "खाते रंग टॅब फांटभूय म्हण दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>फॅन्सी तारीक स्वरूप</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>तारीक स्वरूप</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>वेळ स्वरूप</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-वर घड्याळ वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 वर (12 वर परस) वेळ स्वरूप वापरात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>तारीक पुराय जावप</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "जेन्ना वर्साबगर तारीक दितात,ती घेवपाक जाय:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "सद्याच्या कॅलेंडर वर्साभितर आसच्यो म्हण तारीक पुराय केल्यो वतल्यो."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
"हांगच्यान सुरू जावपी 12- म्हयने स्लायडिंग विंडोंत\n"
"सध्याच्या म्हयन्यापयली खूप म्हयनेः"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "Enter number of months."
msgstr "म्हयन्यांची संख्या दियात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "व्यवस्था लोकेलान स्पश्ट केल्ल्या भशेन तारीक स्वरूप वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Date/Time"
msgstr "तारीक/वेळ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "नव्या फायलीर खाते वळेरी सेटअप करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "तुमी फायल -> नवी फायल निवडटा तेन्ना नवे खाते वळेरी संवाद सादर करात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"आयची टिप\" संवाद दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "सुरवेक GnuCash वापरपाक शिटकावण्यो दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "पोन्ने लॉगबँकअप फायल्स कितले दिंस दवरपाचे."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "_Retain log/backup files:"
msgstr "लॉग/बॅकअप फायलीं दवरात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Com_press files"
msgstr " फायली चेपात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "डिस्कार जतनाय करतना gzip संयत डेटा फायल कंप्रेस करात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>फायलीं</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "_Decimal places:"
msgstr "डेसिमल जागे:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "कितले आपसूंक दशांश बिंदू जागे भल्ले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "आपसूंक डेसिबल बिंदू"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "दशांश बिंदू नाशिल्ल्या मोलांनी आपसूंक दशांश बिंदू भरात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "नकारात्मक संख्या तांबड्यो दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>क्रमांक</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>सोद संवाद</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "New search _limit:"
msgstr "नवी सोद मर्यादा:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "वस्तींची कमी संख्या परतील्यार मूळाव्यान 'नवो सोद' न वचात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "स्प्लॅश पड्डो दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "सुरवेक स्प्लॅश पड्डो दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "वेळ मध्यांतर आपसूंक-जतनाय करात:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "minutes"
msgstr "मिनीटां"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "आपसूक-जतनाय खात्री दिवपी प्रस्न दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, आपसूक-जतनाय वैशिष्ट्य सुरू केल्ल्या दरेक वेळार GnuCash खात्रीचो प्रस्न दाखयता, नाजाल्यार अदिक स्पश्टीकरण दाखयले वचना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Time to wait for answer:"
msgstr "जापेखातीर रावपाची वेळ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>चेक्स</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Print _date format"
msgstr "तारीक स्वरूप छापात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "खऱ्या तारकेसकयल, तारकेचे स्वरूप 8 पॉंट प्रकारान छापात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Default _font:"
msgstr "मूळ स्वरूप:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "The default check printing font."
msgstr "मुळावो चेक छापपाचो अक्षरसंच."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरों को प्रिंट करें"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "चेकार मजकूर क्षेत्राच्या पयली आणि मागीर '***' छापात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Printing"
msgstr "छपता"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>कारवायो</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'एंटर' रिकाम्या व्यवहारान हालता"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "खूण केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर रिकामो व्यवहार नोंदवहीच्या तळाक हालयलो वतलो. साफ केल्यार, 'एंटर' की दामतकेर एक ओळ सकयल वतलो."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "आपसूंक-वाडयात वळेरी"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "आयातावेळार खात्यांची वो कारवायांची वळेरी आपसूंक चडयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>एकठाय करप</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "साफ व्यवहार चेक करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "परतून मेळोवपाचो संवाद तयार करतना साफ केल्ले व्यवहार पयली तपासा"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "आपसूंक व्याज बदली"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "स्वयंचलित क्रेडिट कार्ड रक्कम"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "क्रेडीट कार्ड निवेदन परत एकठाय करतकेर, वापरप्याक क्रेडीट कार्डाची दिवपाची रक्कम एंटर करपाक प्रॉम्ट करात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "आज हातूंत सदाच परत एकठांय करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "सदाच एकठाय केल्लो संवाद निवेदन तारकेखातीर आयची तारीक वापरून उगडात,फाटल्या परत एकठाय केल्ल्या कडेन दूर्लक्ष करून."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "स्तंभांमदीं उब्यो ओळीं चितारात. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो उब्यो शीमों दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "ओळींमदीं आडव्यो ओळीं चितारात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "सेल्सांच्यो आडव्यो शीमों दाखयात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "व्यवहारावांगडा दुहेरी स्थिती रंग विकल्प"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "ओळींनी विकल्प करचेबदलाक व्यवहारानी प्राथमिक आणि माध्यमिक रंग विकल्प करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>ग्राफिक्स</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "टॅब क्रमान स्मृतीतले व्यवहारांचेर हस्तांतराचो समावेश आसता"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "स्मृतीतलो व्यवहार आपशीच भरता तेन्ना क्षेत्र हस्तांतर करपाक हालयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>मूळ शैली</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>हेर मूळ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "_Basic ledger"
msgstr "मूळ लेजर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "आपसूंक-विभागणी लेजर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "व्यवहारांची संख्या:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "_Double line mode"
msgstr "दुरेघी ओळ स्थिती"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "दरेक व्यवहाराखातीर माहितेच्यो एकापरस दोन ओळीं दाखयात. विस्तारित व्यवहारांचेर परिणाम जाय ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन नोंदवही उगडटा"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "खूण केल्यार, दरेक नोंदवही ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडले वतले. साफ केल्यार, नोंदवही सद्याच्या विंडोन उगडले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "फकत लिफ खाते नावां दवरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "खूण केल्यार, नोंदवहीन आणि खाते निवड पॉपअपान फकत लिफ खात्यांची नावां दाखयली वतात. मूळाव्यान खाते ट्रीतल्या वाटेसंयत पुराय नाव दाखोवपाक जाय. हो पर्याय खूण करप तुमी वेगळी लुफ नावां वापराता म्हण कळयता."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "आपसूंक पुराय जावपाक अक्षरांची संख्या:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "कॅलेंडर _बटण दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "विस्तार करतकेर निवड रिकाम्या विभागणेन हालयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "दिल्ल्यो आणि एकठाय केल्ल्यो तारकों निवडीर दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Register Defaults"
msgstr "मूळ नोंद करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>मूळ अहवाल चलन</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>थळ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "नव्या विंडोन अहवाल उगडटा"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "खूण केल्यार, दरेक अहवाल ताज्या स्वत:च्या वयल्या पातळेवयल्या विंडोन उगडलो वतलो. साफ केल्यार, अहवाल सद्याच्या विंडोन उगडलो वतलो. "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Reports"
msgstr "अहवाल"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>विंडो भूमीती</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Save window size and position"
msgstr "विंडो आकार आणि थळ जतनाय करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "बंद आसतना विंडोच्या आकाराची आणि थळाची जतनाय करात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "सद्याचे टॅब फुडे हाडात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>टॅब थळ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "To_p"
msgstr "वयर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "B_ottom"
msgstr "तळ"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid "_Left"
msgstr "दावे"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "उजवे"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>सार पट्टी थळ</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>टॅब्ज</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "वही टॅब्जांचेर बंद बटण दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr "प्रत्येक नोंदवही टॅबाचेर बंद बटन दाखयात. हे वैशिश्ट्य 'बंद' मेन्यू वस्तीप्रमाणूच आसा."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Width:"
msgstr "रूंडाय:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr "जर टॅबातलो मजकूर ह्या मोलापरस व्हड आसा (मजकूर अंदाजे आसा) जाल्यार टॅब लेबलाक मधलो काप आसतलो आणि एलिप्सिसान बदल्ले वतले."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "characters"
msgstr "अक्षरां"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid "US"
msgstr "US"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "Europe"
msgstr "यूरोप"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "(dummy)"
msgstr "(डमी)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "शिटकावण्यो परत थारायात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr "मुखावयलो शिटकावणी संवाद दाखोंव जायना अशी तुमी विनंती केल्या. हातले खंयचेय संवाद परत-सक्रिय करपाक, संवादाकुशीचे चेकबॉक्स निवडात, मागीर OK क्लीक करात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "_Unselect All"
msgstr "सगळ्याची निवड काडात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "No warnings to reset."
msgstr "परत थारांवपाक शिटकावण्यो ना."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "कायमच्यो शिटकावण्यो"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "तात्पुरत्यो शिटकावण्यो"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंद</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "_Account:"
msgstr "खाते:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
msgid "_Value: "
msgstr "मोल:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
msgid "_Type: "
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "_Name: "
msgstr "नाव:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "कर तक्टे"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>कर तक्टे</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>कर तक्टो नोंदी</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "मोल $"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "टक्के %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash दिसपट्टी टीप"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>दिसपट्टी टीप:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "सुरवेक टीप्स दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "पैशे बदली करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>मूळ माहिती</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "तारीक:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "नम:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "मेमो:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>तल्यान हस्तांतर</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "चलन:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "कमाई/खर्च दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>क हस्तांतर</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>चलन हस्तांतर</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "विनिमय दर:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "दर मेळयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
msgid "Enter your username and password"
msgstr "तुमचे वापरप्यालेनाव आणि पासवर्ड दियात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
msgid "_Username:"
msgstr "वापरप्यालेनाव:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
msgid "Date Format"
msgstr "तारीक स्वरूप"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "December 31, 2000"
msgstr "डिसेंबर 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%व-%म्ह-%दि"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Include Century"
msgstr "सेंच्यूरीचो आसपाव करात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Abbreviation"
msgstr "एब्रिव्हेशन"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "म्हयने:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "Years:"
msgstr "वर्सां:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "स्वरूप:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Date format:"
msgstr "तारकेचे स्वरूप:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "यूरोप (31.12.2001)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
msgstr "शेड्यूल्ड ना"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "वयर घडणूकेची तारीक निवडात."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "बेरेस्तार"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "First on the:"
msgstr "चेर पयले:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "except on weekends:"
msgstr "विकेंडाचेर सोडून:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "then on the:"
msgstr "मगीर चेर:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "निम-म्हयन्यान"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "On the"
msgstr "चेर"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "Last day of month"
msgstr "म्हयन्याचो निमाणो दिंस"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "Last Monday"
msgstr "निमाणो सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "Last Tuesday"
msgstr "निमाणो मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "Last Wednesday"
msgstr "निमाणो बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "Last Thursday"
msgstr "निमाणो बेरेस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "Last Friday"
msgstr "निमाणो शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "Last Saturday"
msgstr "निमाणो शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "Last Sunday"
msgstr "निमाणो आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "No change"
msgstr "बदल ना"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "Use previous weekday"
msgstr "फाटलो सप्तुकी दिंस वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "Use next weekday"
msgstr "सप्तकाचो फुडलो दिंस वापरात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "1st Mon"
msgstr "1st सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "1st Tue"
msgstr "1st मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "1st Wed"
msgstr "1st बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "1st Thu"
msgstr "1st बेरेस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "1st Fri"
msgstr "1st शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "1st Sat"
msgstr "1st शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "1st Sun"
msgstr "1st आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "2nd Mon"
msgstr "2nd सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
msgid "2nd Tue"
msgstr "2nd मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
msgid "2nd Wed"
msgstr "2nd बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
msgid "2nd Thu"
msgstr "2nd बेरेस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
msgid "2nd Fri"
msgstr "2nd शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
msgid "2nd Sat"
msgstr "2nd शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
msgid "2nd Sun"
msgstr "2nd आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
msgid "3rd Mon"
msgstr "3rd सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
msgid "3rd Tue"
msgstr "3rd मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
msgid "3rd Wed"
msgstr "3rd बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
msgid "3rd Thu"
msgstr "3rd बेरेस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
msgid "3rd Fri"
msgstr "3rd शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
msgid "3rd Sat"
msgstr "3rd शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
msgid "3rd Sun"
msgstr "3rd आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
msgid "4th Mon"
msgstr "4th सोमार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "4th Tue"
msgstr "4th मंगळार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "4th Wed"
msgstr "4th बुधवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "4th Thu"
msgstr "4th बेरेस्तार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
msgid "4th Fri"
msgstr "4th शुक्रार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
msgid "4th Sat"
msgstr "4th शेनवार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "4th Sun"
msgstr "4th आयतार"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "दिंस(स)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "सप्तक(कां)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "म्हयनो(ने)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "वर्स(र्सां)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "दरेक"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr "परतून येवपी कॅलेंडर युनिटस््ची संख्या: देखीक द्विसप्तुकी = दर 2 सप्तकांनी; तिमाही = दर 3 म्हयन्यांनी"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "चेर सुरू जाता: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "म्हयन्याचो शेवट"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "सदाच म्हयन्यातलो निमणो दिस (वो आठवड्याचो दिस) वापरपाचो?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "तोच आठवडो आणि दिस"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr "\"सप्तकाचो दिंस\" आणि \"म्हयन्यचो सप्तक\" जुळोवपाचो? (देखीक, दरेक म्हयन्याचो \"दुसरो मंगळार\" )"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
msgid "Only show _active owners"
msgstr "फकत _सक्रिय मालक दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "शून्य शिल्लक आशिल्ले मालक दाखयात"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, बिगर चलन वस्त बेरीज:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, एकूण:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
msgid "Net Assets:"
msgstr "निव्वळ मालमत्ता:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
msgid "Profits:"
msgstr "नफो:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "विभागणी काडून उडोवपाक सोदता..."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "आगळ्या पद्दतीन विभागणी साफ करपाक शकना. अनेक शक्यताय मेळल्यो."
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "निवडील्ली संख्या साफ करपाक शकना."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
msgid "Interest Payment"
msgstr "व्याज रक्कम"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Charge"
msgstr "व्याज दर"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
msgid "Payment From"
msgstr "कडल्यान रक्कम आयली"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Reconcile Account"
msgstr "परतून मेळयल्ले खाते"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Payment To"
msgstr "क रक्कम दिली"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "ह्या खात्याखातीर आपशईच व्याज रक्कम ना"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "ह्या खात्याक आपशीच व्याज शुल्क ना"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "व्याज शुल्क भरात..."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Debits"
msgstr "डेबिटस्"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "क्रेडिटस्"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "तुमी निवडिल्लो व्यवहार काडून उडोवपाक सोदता?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
msgid "Statement Date:"
msgstr "निवेदन तारीक:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
msgid "Ending Balance:"
msgstr "शिल्लक सोपयता:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "एकठांय केल्ली शिल्लक:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
msgid "Difference:"
msgstr "फरक:"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr "तुमी ह्या परतून मेळोवपाच्या विंडोंत बदल केल्यात. तुमी ते रद्द करपाक सोदता?"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "खाते संतुलित ना. तुमी सोपोवपाक सोदता?"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "तुमका हे परत एकठाय करप फुडे धुकलपाचे आसा आणि मागीर सोपोवपाचे आसा?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
msgid "_Reconcile"
msgstr "परतून मेळयात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Account"
msgstr "खाते"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "परतून मेळयल्ली माहिती..."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "निवेदन तारीक आणि निमण्या शिल्लकी संयत एकठाय केल्ली माहिती बदलात."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
msgid "_Finish"
msgstr "सोपले"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याक परतून मेळोवप सोपयात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
msgid "_Postpone"
msgstr "लांबणेर"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप फुडे धुकलात."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "ह्या खात्याचे एकठाय करप रद्द करात."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
msgid "Open the account"
msgstr "खाते उगडात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "ह्या नोंदीखातीर मुखेल खाते संपादित करात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
msgid "_Balance"
msgstr "शिल्लक"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "खात्याक नवी जुळोवपी नोंद जोडात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "सध्याचो व्यवहार संपादित करात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "निवडिल्लो व्यवहार काडून उडयात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्लो व्यवहार एकठाय करात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "निवड एकठाय करू नाकात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार एकठाय करू नाकात"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash मदत विंडो उगडात"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
msgid "Not found"
msgstr "मेळूंक ना"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "स्पश्ट केल्लो URL लागू जांवक ना."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "सुरक्षित HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक शकतात."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "नेटवर्क HTTP प्रवेश अक्षम केला. तुमी तो प्राधान्य संवादाच्या नेटवर्क विभागान सक्षम करपाक शकतात."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s न प्रवेश मेळयतना त्रुटी"
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
msgid "Export to PDF File"
msgstr " PDF फायलीन निर्यात करात"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
"भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझार्ड\" मेळू ना. \n"
"\n"
" %s पॅकेजाचो \"qt3-wizard\" कार्यावळीन आसपाव करपाक जाय. ही कार्यावळ आसा हाजी खात्री करपाक मात्शे तुमचे प्रतिष्ठापन तपासात. काय वाटण्यांनी हाजे\vखातीर अदिक पॅकेजां प्रतिष्ठापित करपाची गरज पडू येता."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
"भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ जाल्या कारण जोड सॉफ्टवेअर \"Qt\" मेळू ना. ट्रोलटेकातल्यान www.trolltech.com वयल्यान डावनलोड करून मात्शे \"Qt/Windows ओपन स्त्रोत आवृत्ती\" प्रतिष्ठापित करात.\n"
"\n"
"तुमी पयलीच Qt प्रतिष्ठापित केल्यार, तुमका तुमच्या व्यवस्थेचे PATH व्हेरियेबल सारके जुळोवचे पडटले. Qt कशे सारके प्रतिष्ठापित करपाचे हाजेर मदत जाय जाल्यार GnuCash विकासकांक संपर्क करात .\n"
"\n"
"ऑनलायन बँकिंग Qt बगर सेटअप करपाक मेळना. आता \"बंद\" दामात, मागीर ऑनलायन बँकिंग सेटअप रद्द करपाक \"रद्द करात\" दामात."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr "भायली कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" यशस्विपणान चलपाक असफळ. हे विझर्ड यशस्विपणान चलल्यारूच ऑनलायन बँकिंग थारावपाक मेळटा. मात्शे \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" परत चलोवपाचो यत्न करात."
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खाते नाव"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:545
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
msgid "New?"
msgstr "नवो?"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "एकबॅंकिंग सुरवेचो सहायक"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमच्या बँकेसंयत तुमची ऑनलायन बँकिंग जोडणी सेटअप करपाक मदत करता.\n"
"\n"
"तुमी पयली तुमच्या बँकेकडे ऑनलायन बँकिंग प्रवेशाखातीर अर्ज करचो पडटलो. तुमच्या बँकेन तुमका इलेक्ट्रॉनिक प्रवेश दिवपाचे थारायल्यार, ते तुमका पत्र धाडटले जातून आसतले \n"
"\n"
"* तुमच्या बँकेचो बँक कोड\n"
"* तुमच्या बँकेकेड तुमची ओळख करून दिवपी वापरपी ID \n"
"* तुमच्या बँकेच्या ऑनलायन बँकिंग सर्वराचो इंटरनेट नामो\n"
"* HBCI ऑनलायन बँकिंगाखातीर, तुमच्या बँकेची क्रिप्टोग्राफिक भौशिक की विशी माहिती (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"मुखावयल्यान ह्या माहितेची गरज पडटली. आता \"फुडे\" दामात.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. काय बँकों अपुरो ऑनलायन बँकिंग सर्वर लागू करतात. ऑनलायन बँकिंगातल्या नाजूक हस्तांतरांचेर तुमी अवलंबून आसपाक जायना, कारण हस्तांतर न्हयकारल्यार बँक केन्ना तुमका सारको प्रतिसाद दिना.\n"
"\n"
"खंयचीच ऑनलायन बँकिंग जोडणी तुमका आता सेटअप करपाची नासल्यार \"रद्द करात\" दामात.\n"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "सुरवेचो ऑनलायन बँकिंग सेटअप"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "तुमच्या ऑनलायन बॅकिंग जोडणेचो सेटअप भायल्या कार्यावळ \"AqBanking सेटअप विझर्ड\" कडल्यान हाताळलो वता. ही कार्यावळ सुरू करपाक मात्शे सकयलो बटण क्लीक करात."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking विझर्ड सुरू करात"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग विझर्ड"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr "ऑनलायन बँकिंग खात्याच्या नावाच्या ओळीर दोनदा क्लीक करात जर तुमका ते GnuCash खात्यासंयत जुळोवपाचे आसा. जाय ती खाती जुळटकेर \"फुडे\" क्लीक करात."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ऑनलायन खाती GnuCash खात्यासंयत जुळयात"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग खातीं GnuCash खात्यांसंयत जुळोवपाक सेटअप आता सोपला. तुमी आता त्या खात्यांचेर ऑनलायन बँकिंग कारावायांची विनंती करापक शकतात.\n"
"\n"
"तुमका हेर बँक वापरपी, वो खाते जोडपाचे आसल्यार, तुमी हो सहयोगी केन्नाय सुरू करपाक शकतात.\n"
"\n"
"आता \"लागू करात\" दामात."
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप सोपलो"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग जोडणी विंडो"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>प्रगती</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "सद्याचे काम"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "सद्याची कारवाय"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>लॉग संदेश</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "सोपतकेर बंद करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "मेळोवपाक व्यवहारांची तारीक व्याप्ती:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>कडल्यान</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "बेगनची शक्य तारीक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "निमणी मेळोवपाची तारीक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>कडे</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "आता"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "तारीक दियात:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "पासवर्ड दियात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "तुमचो पासवर्ड दियात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "पासवर्डाची खत्री करात:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN"
msgstr "PIN याद दवरात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>ऑनलायन बँकिंग</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "सोपतकेर लॉग विंडो बंद करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "व्हर्बोज डिबग संदेश"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Name for new template"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "नव्या टेंप्लेटाखातीर नाव दियात:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार दियात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "स्विकारप्याचो खाते क्रमांक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "स्विकारप्याचो बँक कोड"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Recipient Name"
msgstr "स्विकारप्याचे नाव"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "at Bank"
msgstr "बँकेर"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(आपसूंक भल्ला)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "पेमेंट कामाखातीर (फक्त स्वीकारप्याखातीर)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "पेमेंट कारण चालू"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Name"
msgstr "मुळावे नाव"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "something"
msgstr "किदेतरी"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Originator Account Number"
msgstr "मुळावो खाते क्रमांक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Bank Code"
msgstr "बँक कोड"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "सध्याचो ऑनलायन व्यवहार नवो व्यवहार टेम्प्लेट म्हण जोडात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add current"
msgstr "सद्याचे जोडात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ वयर हालयात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट एक ओळ सकयल हालयात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "अक्षराप्रमाण व्यवहार टेंप्लेट्सांची वळेरेचे वर्गीकरण करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Sort"
msgstr "वर्गीकरण करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "सद्या निवडील्ले व्यवहार टेंप्लेट काडून उडयात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Templates"
msgstr "टेंप्लेट्स"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "मागीर कार्यान्वित करात (unimpl.)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ऑनलायन व्यवहार आता कार्यान्वित करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Execute Now"
msgstr "आता कार्यान्वित करात"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "SEPA ऑनलायन हस्तांतर दियात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "स्विकारपी IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "स्विकारपी BIC (बँक कोड)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "मुळोवो IBAN (आंतरराष्ट्रीय खाते क्रमांक)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "मूळ बीआयसी (बँक कोड)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "ऑनलायन थेट डेबिट टिप एंटर करात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "डेबीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो मालक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो क्रमांक"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "क्रेडीट केल्लो खात्याचो बँक कोड"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA ऑनलायन थेट डेबिट नोट दियात"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिटेड BIC (बँक कोड)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "क्रेडिटेड IBAN (आंतरराष्ट्रिय खाते क्रमांक)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "क्रेडिटेड BIC (बँक कोड)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते क्रमाकांत एरर आसू येता."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "बँक कोड '%s' सयतच्या लक्ष्य खाते क्रमांक '%s' चो अंतर्गत तपास फसलो. हाचो अर्थ खाते क्रमाकांत एरर आसू येता."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr "तुमच्या थळाव्या बँक खात्यान आजून SEPA खाते माहिती साठयल्ली ना. माफ करात, पुण ह्या विकास आवृत्तेन एक अदिक पावल गरजेचे आसा जे आजून gnucash न थेट लागू करू ना. मुखावयल्याभशेन, तुमच्या खात्याखातीर मात्शे कमांड ओळ कार्यावळ \"aqhbci-tool\" कार्यान्वित करात: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr "तुमी स्विकारप्याचे नाव दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याचे नाव गरजेचे आसा.\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr "तुमी स्विकारप्याचे खाते दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या खात्याची गरज आसा.\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr "तुमी स्विकारप्याची बँक दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर स्विकारप्याच्या बँकेची गरज आसा.\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr "मूल्य शून्य आसा वो मूल्य क्षेत्राचो योग्य अर्थ लावपाक जायना. तुमच्या थळाव्या स्थापितांच्या तुलनेंत, तुमी दशांश बिंदू आणि स्वल्पविराम घुस्पयला आसू येता. हाकालागून वैध ऑनलायन हस्तांतर काम जावपाक शकना."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr "तुमी व्यवहाराचो उद्देश दिव ना. ऑनलायन हस्तांतराखातीर उद्देशाची गरज आसा.\n"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
"तुमी दिल्ल्या मजकुरांत किमान एक अक्षर अशे आसा जे SEPA व्यवहाराखातीर अमान्य आसा. SEPA मजगती, दुर्दैवान फकत मुखावेल्या अक्षरांक अनुमती आसता: a...z, A...Z, 0...9, आणि मुखावेली विरामचिन्नां.: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
" Umlauts वो ampersand (&) हांका अनुमती ना. स्वीकारपी वो धाडप्याच्या नावाकूय ना वो कसल्याय कामाच्या ओळींतूय ना."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "दिल्ल्या नावासंयत टेंप्लेट पयलीसांवन आसा. मात्शे दुसरे नाव दियात."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "तुमका खरेच \"%s\" नावाचे टेंप्लेट काडून उडोवपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "वैध ऑनलायन बॅकिंग खाते दिल्ले ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"शिल्लक मेळयात\" उपलब्द ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतकेर एरर.\n"
"\n"
"स्थिती: %s - %s"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "ह्या खात्याखातीर ऑनलायन कारवाय \"व्यवहार मेळयात\" उपलब्द ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग आयातान निवडील्ल्या काळाखातीर व्यवहार परतू ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr "तुमी ऑनलायन हस्तांतर टेंप्लेट्सांची वळेरी बदल्ल्यात,पुण तुमी हस्तांतर संवाद रद्द केला. तरीय तुमका बदल जतन करपाचे आसात?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयरी करतना बॅकेंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना.\n"
"\n"
"चड करून बँक तुमच्या निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमचे ऑनलायन बॅकिंग खात्याक हे काम कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू येता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग थेट डेबिट टिप"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ऑनलायन बॅंकिंग बॅंक-अंतर्गत हस्तांतर "
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) हस्तांतर"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग यूरोपियन (SEPA) डेबिट नोट"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग व्यवहार"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"काम कार्यान्वित करतना एरर आयलो. अचूक एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो तपासात.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "स्पश्ट करू नाशिल्ले"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"कामाची तयारी करतना बॅकएंडाक एरर मेळलो. हे काम कार्यान्वित करप शक्य ना. \n"
"\n"
"चड करून बँक तुमी निवडील्ल्या कामाक फाटबळ दिना वो तुमच्या ऑनलायन बँक खात्याक हे काम कार्यान्वित करपाची परवानगी ना. अदिक एरर संदेश तुमच्या कंसोल लॉगार दिसू शकता.\n"
"\n"
"तुमका काम परत एंटर करपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"बँकेन प्रतिसादान व्यवहाराची माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ते आयात करपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "ह्या gnucash खात्याखातीर ऑनलायन बॅकिंग खाते मेळू ना. हे व्यवहार ऑनलायन बॅकिंगाकडल्यान कार्यान्वित जावचे ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"प्रतिसाद म्हण बँकेन शिल्लक माहिती धाडल्या.\n"
"तुमका ती आयात करपाची आसा?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
"डावनलोड केल्ली ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक शून्य आसा.\n"
"\n"
"एक तर ही बरोबर शिल्लक आसा, वो तुमची बँक ऑनलायन बॅकिंगच्या ह्या आवृत्तेन डानवलोड केल्ल्या शिल्लकाक फाटबळ दिना. दुसऱ्याबाबतीन ऑनलायन बॅकिंग (AqBanking वो HBCI) सेटअपाखातीर तुमी दुसरो ऑनलायन बॅकिंग आवृत्ती क्रमांक निवडपाक जाय. मागीर, ऑनलायन बॅकिंग शिल्लक परत डावनलोड करपाचो यत्न करात."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ऑनलायन बँकिंग कामाचो निकाल: \n"
"खाते बुक्ड शिल्लक आसा %s"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "तुमच्या माहितीखातीर: ह्या खात्याक नोटेड %s शिल्लक आसा\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "नोंद शिल्लक खात्याच्या सद्याच्या एकठाय केल्ल्या शिल्लकीकडे समान आसा."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "आता खाते परत एकठाय करपाचे?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
msgid "Select a file to import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr " DTAUS आयाताखातीर आयात मोड्यूल मेळू ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "काम %d स्थिती %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"कामा कार्यन्वित करतना एरर आयलो: %d ची %d असफळ. एरर संदेशाखातीर मात्शे लॉग विंडो वो gnucash.trace तपासात.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
msgid "No jobs to be send."
msgstr "धाडपाक काम ना."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] "काम यशस्विपणान कार्यान्वित केला, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग विंडो तपासात."
msgstr[1] "सगळी %d कामां यशस्विपणान कार्यान्वित केल्यात, पुण खबरदारी म्हण क्षमताय एरर्सांखातीर लॉग विंडो तपासात."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN किमान %d अक्षरां लांब आसपाक जाय.\n"
" तुमका परत यत्न करपाचो आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग काम आजून चालू आसा; तुमका खरेच रद्द करपाचे आसा?"
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंग"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "ऑनलायन कारवायो"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "ऑनलायन बँकिंग सेटअप..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग प्रवेशाचो सुरवेचो सेटअप (HBCI, वो OFX DirectConnect, AqBanking वापरून)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "समतोल मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान खाते शिल्लक ऑनलायन मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "व्यवहार मेळयात..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "व्यवहार दियात..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "SEPA व्यवहार दियात..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवो आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) व्यवहार ऑनलायन जारी करात."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "अंतर्गत व्यवहार..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवो बँक-अंतर्गत व्यवहार ऑनलायन मेळयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "थेट डेबीट..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बॅकिंगातल्यान नवी थेट डेबिट टिप ऑनलायन दियात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "SEPA थेट डेबिट जारी करात..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "ऑनलायन बँकिंगवरवीं नवी आंतरराष्ट्रीय युरोपीयन (SEPA) थेट डेबिट नोट ऑनलायन जारी करात."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "MT940 फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "MT942 फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr " _DTAUS आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "DTAUS फायल GnuCash न आयात करात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr " DTAUS आयात करात आणि धाडात..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "DTAUS फायल GnuCash न आयात करात आणि ऑनलायन बॅकिंगातल्यान बदल्यो ऑनलायन धाडात. "
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "लॉग विंडो दाखयात"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ऑनलायन बॅकिंग लॉग विंडो दाखयात."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr "सोपतकेर विंडो बंद करात"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, HBCI/AqBanking आयात प्रक्रिया सोपतकेर विंडो आपसूंक बंद जातले. नाजाल्यार ते उक्ते उरतले."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "PIN मेमरीन याद दवरात"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr "सक्रिय आसल्यार, सत्रावेळार HBCI/AqBanking कारावयांखातीर PIN मेमरीन याद दवल्लो वतलो. नाजाल्यार सत्रावेळार दरेक वेळार गरज आसता तेन्ना तो परत दिवचो पडटलो."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "व्हर्बोज HBCI डिबग संदेश"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलायन बँकिंगखातीर व्हर्बोज डिबग संदेश सक्षम करता."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS आयात डेटा स्वरूप"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "हे स्थापित DTAUS फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV आयात डेटा स्वरूप"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "हे स्थापित CSV फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा स्वरूप"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "हे स्थापित SWIFT MT940 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा स्वरूप"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "हे स्थापित SWIFT MT942 फायली आयात करतना डेटा स्वरूप स्पश्ट करता. AqBanking लायब्ररी खूप आयात स्वरूपां दिता (\"प्रोफायल्स\" म्हण) जातली तुमी हांगा एक निवडपाक शकतात."
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर खाते ट्री '%s' फायलीन निर्यात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून बंद करपाक शकता.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर, व्यवहार'%s' फायलीन निर्यात केलो वतलो आणि निर्यात केल्ल्या खात्यांची संख्या आसा %u.\n"
"\n"
"तुमी फाटी वचून 'फाटीं' क्लीक करून तुमच्यो निवडीं तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून बंद करपाक शकता.\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका खाते ट्री फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात वो निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका व्यवहार फायलीन निर्यात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"तुमका फायलीखातीर जाय ती स्थापितां निवडात आणि मागीर फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात वो निर्यात करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"निर्यातान आडमेळ आयला, हाजे कारण जाग्याचे अभाव, परवानग्यो वो फोल्डरान प्रवेश नासप जाव येता. फुडल्या लॉगिंगाखातीर ट्रेस फायल तपासात!\n"
"तुमका डिबगींग सक्रिय करचे पडू येता.\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "फायल यशस्विपणान निर्यात केल्या!\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV निर्यात सहयोगी"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"जाय त्या निर्याताचो प्रकार आणि वापल्लो वतलो तो विभाजक निवडात.\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Quotes"
msgstr "कोट्स"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Use Quotes"
msgstr "कोट्स वापरात"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Comma (,)"
msgstr "स्वल्पविराम(,)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Colon (:)"
msgstr "कोलन(:)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "अर्धविराम (;)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Separators"
msgstr "दुभाजक"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "निर्यात स्थापितां वापरात"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "निर्यात करपाची खातीं निवडात आणि गरज आसल्यार तारकेची व्याप्ती निवडात."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>तारकों</b>"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
msgid "Account Selection"
msgstr "खाते निवड"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"निर्याताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "निर्याताखातीर फायल नाव निवडात"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"निर्यात फायल तयार करपाक लागू करात दामात.\n"
"रद्द करपाक रद्द करात."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
msgid "Export Now..."
msgstr "आता आयात करात..."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
msgid "Summary"
msgstr "सार"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
msgid "Export Summary"
msgstr "सार निर्यात करात"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
msgid "Category"
msgstr "विभाग"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "To With Sym"
msgstr "कडे Sym संयत"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "From With Sym"
msgstr "Sym संयत कडल्यान"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "To Num."
msgstr "नम कडे."
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "From Num."
msgstr "नम कडल्यान."
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "To Rate/Price"
msgstr "कडे दर/दर"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "From Rate/Price"
msgstr "कडल्यान दर/दर"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "पुराय_नाव"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "नाव"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "कोड"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "विवरण"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "रंग"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "टिपण्यो"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "commoditym"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "commodityn"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "लिपील्ली"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "कर"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "प्लेस होल्डर"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "खाते ट्री CSV न निर्यात करात..."
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "खाते ट्री CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "व्यवहार CSV न निर्यात करात..."
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "व्यवहार CSV फायलीन निर्यात करात "
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "विंडो जॉमेट्री"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "निमणे बंद जाल्ले तेन्ना पेन्ड विंडोचे थळ."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
" 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"आयात रद्द करपाक 'फाटी' वो 'रद्द करात' क्लीक करून तुमी फाटी वचून आपली निवडीं तपासपाक शकता.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
msgstr ""
"तुमी 'लागू करात' क्लीक करतकेर '%s' फायलीतल्यान खातीं आयात केली वतली.\n"
"\n"
"तुमी 'फाटीं' क्लीक करून फाटीं वचून तुमची निवड तपासपाक शकता वो 'रद्द करात' क्लीक करून आयात बंद करपाक शकता.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "आदान फायल उगडपाक शकना."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "आयातीखातीर वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती सारकी करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr "आयात फायल पार्स करपाक वापरिल्ली नियमित अभिव्यक्ती. तुमच्या गरजांप्रमाण बदल घडयात.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"आयात पुराय पुण एरर्सांसंयत!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
"\n"
"एरर्सांखातीर सकयल पळयात..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
msgstr ""
"आयात यशस्विपणान पुराय जाला!\n"
"\n"
"जोडील्ल्या खात्यांची संख्या %u आणि सुदारिल्ल्यांची %u आशिल्ली.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV आयात सहयोगी"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"हो सहयोगी तुमका फायलीतल्यान खातीं आयात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"फायल निर्यात केल्ल्या स्वरूपानूच आसपाक जाय कारण हे थारायल्ले आयात स्वरूप आसा. खाते शेणल्यार, पुण सुरक्षा/चलन आसल्यार, पुराय खातेनावार आधारित, ते जोडले वतले. खाते आसल्यार, चार क्षेत्रां सुदाल्ली वतली. ती आसात कोड,विवरण,टिपण्यो आणि रंग.\n"
"\n"
"फुडे वचपाक 'फुडे' क्लीक करात आयात रद्द करपाक 'रद्द करात' क्लीक करात.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "खाते सहयोगी आयात करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर फायल नाव आणि थळ दियात...\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
msgid "Choose File to Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "हेडराखातीर ओळींची संख्या"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Comma Separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "कस्टम नियमित एक्स्प्रेशन"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Select Separator Type"
msgstr "विभाजक प्रकार निवडात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "आयात खाते पूर्वदृश्य, फकत पयल्यो 10 ओळीं"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "खातीं आता आयात करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
msgid "Import Summary"
msgstr "सार आयात करात"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "अमान्य एनकोडींग निवडला"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "दाव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "उजव्यातल्या स्तंभासंयत विलीन करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
msgid "_Split this column"
msgstr "हो स्तंभ विभागात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
msgid "_Widen this column"
msgstr "हो स्तंभ रूंद करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
msgid "_Narrow this column"
msgstr "हो स्तंभ अरूंद करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr "सकयल दाखयल्ल्या ओळींनी एरर्स आशिल्ले जे निमण्या स्तंभान आसात. संरचनाय बदलुन तुमी ते सारके करपाचो यत्न करपाक शकता."
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
msgid "Skip Errors"
msgstr "एरर्स वगळात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
#, c-format
msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
"आयात स्थापितांसंयत आडमेळ आसात!\n"
"तारकेचे स्वरूप चुकला आसू येता वो जाय तीतले स्तंभ थारायल्ले नासत..."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
#, c-format
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
msgstr "खाते बदलुपाक, जाय त्या खात्यार दोनदा क्लीक करात, फुडे वचपाक फुडे क्लीक करात."
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "बदलुपाक ओळींचेर दोनदा क्लीक करात, मागीर आयात करपाक लागू करात चेर क्लीक करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
#, c-format
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgstr " '%s' फायलीतल्यान व्यवहारांची आयात जाल्ली."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV व्यवहार आयात "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
"\n"
"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
msgstr ""
"हो सहयोगी तुमका व्यवहारांची वळेरी आशिल्ली डिलिमीटेड फायल आयात करपाक मदत करतलो.\n"
"\n"
"सगळे आयात केल्ले व्यवहार दरेक आयाताखातीर एका खात्यान जोडले वतले आणि तुमी खाते स्तंभ निवडल्यार, पयल्या ओळीतले खाते सगळ्या ओळींखातीर वापल्ले वतले.\n"
"\n"
"डिलिमीटर आणि थारायल्ली रूंदाय विकल्प स्पश्ट करपाक खूप विकल्प आसात. स्तंभ रूंदाय थारावपाक,थारायल्ली रूंदाय विकल्पासंयत, दाखयल्ल्या ओळींवयल्या बारार क्लीक करात.\n"
"\n"
"सुरवेची आणि निमणी ओळ स्पश्ट करपाक विकल्प आसा जाचो वापर करपाक मेळटा जर तुमचेकडे त्याच फायलीन काय हेडर मजकूर वो भौ खातीं आसात."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "व्यवहार आयात सहयोगी"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
"\n"
"आयाताखातीर थळ आणि फायल नाव निवडात, मागीर 'OK' क्लीक करात...\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
msgid "Select File for Import"
msgstr "आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
msgid "Start import on row "
msgstr "आयात आता सुरू करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
msgstr "आणि ओळीर रावात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid "Skip alternate rows from the start row"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
msgid "Data type: "
msgstr "डेटा प्रकार: "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
msgid "Separated"
msgstr "वेगळेकेल्ले"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Fixed-Width"
msgstr "थारायल्ली-रूंदाय"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
msgid "Currency format"
msgstr "चलन स्वरूप"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
msgstr "एनकोडींग"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Space"
msgstr "अंतर"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Tab"
msgstr "टॅब"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "हायफन (-)"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "सकयल्या दरेक स्तंभाचो प्रकार निवडात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "Step over Account Page if Setup"
msgstr "स्टेप ओव्हर खाते पान जर स्थापित"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Preview Settings"
msgstr "स्थापितांचे पूर्वदृश्य पळयात"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Error text."
msgstr "एरर मजकूर."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"मुखावयल्या पानार तुमी दरेक व्यवहार विभागान जोडपाक शकतले.\n"
"\n"
"हो तुमचो पयलो आयात आसल्यार, तुमका दिसतले की सगळ्यो ओळीं जोडपाची दरज आसा. फुडल्या आयातावेळार, आयात करपी फाटल्या आयातार आधरित व्यवहार जोडपाचो यत्न करतलो.\n"
"\n"
"हो तुमचो नव्या फायलीतलो पयलो आयात आसल्यार, तुमका पयली पुस्तक विकल्प थारावपाक संवाद दिसतलो, कारण हाजो परिणाम आयात केल्लो डेटा GnuCash व्यवहारान कसो रूपांतरीत जाता हाजेर जाता. ही जर सद्याची फायल आसा जाल्यार, संवाद दाखयलो वचचो ना.\n"
"\n"
"योग्य जोडीची खात्री रंगीत पट्टेन दाखयली वता.\n"
"\n"
"मदत बटण वापरून अदिक माहिती दाखोंवपाक मेळटा."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Transaction Information"
msgstr "व्यवहार माहिती"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid "Match Transactions"
msgstr "व्यवहार जुळयात"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "ओळ %u, %s खात्यान वाट मेळू ना, वयली पातळ म्हण जोडल्या\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "%u ओळ, %s / %s वस्त मेळू ना\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "%u ओळ, %s खाते %s न ना\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "काळ: 123,456.78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "स्वल्पविराम: 123,456.78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
msgid "File opening failed."
msgstr "फायल उगडप असफळ"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
msgid "Unknown encoding."
msgstr "अज्ञात एनकोडींग"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
msgid "No date column."
msgstr "तारीक स्तंभ ना."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr "शिल्लक, ठेव वो काडपाचो स्तंभ ना"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
#, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "%s स्तंभ समजूपाक शकना."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान खातीं आयात करात..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान खातीं आयात करात"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr " CSV तल्यान व्यवहार आयात करात..."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr " CSV फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "व्यवहार कारवाय वगळात सक्षम करात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr " व्यवहार जुळोवप्यान SKIP कारावय सक्षम करात. सक्षम केल्यार, व्यवहार ज्याचो बऱ्या जुळणेचे गुण हळदुव्या झोनान आसा (आपसूक-ADD थ्रोशोल्डाच्या वयर पुण आपसूंक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या सकयल) मूळाव्यान वगळले वतले."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Enable update match action"
msgstr "जोडणी कारवाय सुदारात सक्षम करात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr "व्यवहार जुळोवप्यान UPDATE AND RECONCILE कारवाय सक्रिय करात. सक्रिय करीत जाल्यार ज्या व्यवहाराचो बेस्ट मॅच स्कोअर हो Auto-CLEAR थ्रेशोल्डापरस चड आसा आणि जाका जुळपी सध्याच्या व्यवहारापरस वेगळी तारीक वो रक्कम आसा, ताकालागून सध्याच्या व्यवहारांत सुदार घडटलो आणि मुळाव्या रितीन तो मंजूर केलो वतलो."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>जेनेरिक इंपोर्टर</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "काय जाग्यार व्यवसायिक ATMs (अर्थिक संस्थेच्या मालकीची नाशिल्ली) प्रतिष्ठापित केल्ली आसतात देखीक दुकानां. ही ATMs तांची फी वेगळो व्यवहार म्हण दाखोवच्याबदलाक थेट रकमेन वो तुमच्या म्हयन्याच्या बँकिंग फी न जोडटात. देखीक, तुमी $100 काडटात, आणि तुमका $101,50 अधिक इंटरॅक फी फारिक करची पडटा. तुमी म्यॅन्यूअली $100 दिल्यार संख्या जुळच्यो ना. तुमी हे कमाल म्हण थारावचे पडटले देखीक तुमच्या थळातली फी (तुमच्या थळाव्या चलनान), मागीर व्यवहार जुळटलो."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (आपसूक-CLEAR थ्रेशोल्डाच्या वयर वो समान) मूळाव्यान CLEARed केलो वतलो."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "व्यवहार ज्याच्या बऱ्या जुळणेचे गुण तांबड्या झोनान आसा (डिस्प्ले थ्रेशोल्डाच्या वयर पुण आपसूक-ADD थ्रेशोल्डाच्या सकयल वो समान) मूळाव्यान ADDed केलो वतलो."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "जुळणी वळेरेन दाखोवपाचे क्षमताय जुळणेक जाय ते किमान गुण.,"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "व्यावसायिक ATM शुल्क थ्रेशोल्ड"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "थ्रेशोल्ड आपसूंक-साफ करात "
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "आपसूंक जोडात थ्रेशोल्ड"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid "Match _display threshold"
msgstr "दर्शक थ्रेशोल्ड जुळयात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "बायेशियन जुळणी वापरात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "नवे व्यवहार सध्याच्या खात्यांकडेन जुळपाखातीर बायेशियन अल्गोरिदम वापरात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "नव्यो वस्तीं आपसूंक तयार करात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr "जर खंयचीय अज्ञात वस्त आयातावेळार मेळल्यार नव्या वस्तींची आपसूंक निर्मणी सक्षम करता. नाजाल्यार दरेक अज्ञात वस्तीसंयत किदे करपाचे ते वापरप्याक विचाल्ले वतले."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "खाते निवडात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "खातीर योग्य GnuCash खाते निवडात वो तयार करात:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Online account ID here..."
msgstr "ऑनलायन खाते ID हांगा..."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
msgid "Choose a format"
msgstr "स्वरूप निवडात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "जुळपी सद्याचे व्यवहार निवडात"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "आयात केल्ली व्यवहाराची पयली विभागणी:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराक जुळपी क्षमताय विभागणी: "
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Transaction List Help"
msgstr "व्यवहार वळेरी मदत"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>रंग</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
msgid "\"U+R\""
msgstr "\"U+R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "\"R\""
msgstr "\"R\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "व्यवहार नवो म्हण जोडपाक \"A\" निवडात."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "सुदारपाक \"U+R\" निवडात आणि जुळपी व्यवहार परत एकठाय करात."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "जुळपी व्यवहार परत एकठाय करपाक \"R\" निवडात."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "व्यवहार वगळपाचो ना निवडात (ताजी आयात जावची ना)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
msgid "(none)"
msgstr "(कोण ना)"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Red"
msgstr "तांबडो"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid "Yellow"
msgstr "हळदुवो"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid "Green"
msgstr "हिरवो"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr "ह्या व्यवहाराक चडकरून तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात असंतुलीत जातली."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr "हो व्यवहार संतुलीत आयात जातलो (तुमका तरीय जोडणी वो लक्ष्य खाते दोनदा तपासपाचे आसतले)."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "ह्या व्यवहाराक तुमची मध्यस्थी जाय वो ताजी आयात जावची NOT."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr "जुळपी व्यवहार परतून हाडप बदलपाक व्यवहाराचेर डबल क्लीक करात, वो स्वयं-शिल्लक विभागणेच्या लक्ष्य खात्याक (जर गरज आसत जाल्यार)"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "जेनेरिक इंपोर्ट व्यवहार जुळपी"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "डावनलोड केल्ल्या व्यवहारांची वळेरी (स्त्रोत विभागणी दाखयल्या):"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP व्यवहार कारवाय सक्षम करात"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE जुळणी कृती सक्षम करात"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "बेसियन जुळणी वापरात"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr "सध्याच्या व्यवहाराकडेन आयात केल्लो व्यवहार जुळयतना बायेशियन जुळणी सक्रिय करता. ना जाल्यार कमी प्रभावी नेम-आदारित यंत्रणा वापल्ली वतली."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "दाखोवपाचे किमान गुण."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr "हे क्षेत्र किमान जुळपी स्कोअर जो संभाव्य जुळपी व्यवहाराक मॅच वळेरेंत दाखोवपाक जाय तो स्पश्ट करता."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "ह्या गुणांसकयल जुळपी व्यवहार जोडात"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr "हे क्षेत्र सकयली सुरवात स्पश्ट करता जंय जुळपी व्यवहार आपशीच जोडलो वतलो. ज्या व्यवहाराचो बरो जुळपी स्कोअर हो रेड झोन (दृश्य किमान स्कोअरापरस वयर पुण एड मॅच स्कोअरइतलो वो कमी) GnuCash फायलीक मुळावे रीतीन जोडलो वतलो."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "ह्या गुणांकडेन जुळपी व्यवहार साफ करात"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr "हे क्षेत्र थ्रेशोल्ड स्पश्ट करता ज्याच्या वयर जुळपी व्यवहार मूळाव्यान साफ केले वतले. व्यवहार जाच्या बऱ्या जुळणेचे गुण हिरव्या झोनान आसा (ह्या साफ थ्रेशोल्डाच्या वयर वो समान) मूळाव्यान साफ केलो वतलो."
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "तुमच्या विभागांतले चडांत चड ATM शुल्क"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "जुळपी आयात केल्ले व्यवहार विचारांत घेवपी अदिक फी हे क्षेत्र स्पश्ट करता. काय जाग्यांनी व्यापारी ATMs (वित्तीय संस्थांच्या मालकेची नाशिल्ली) बसयल्ली आसतात जशी किराणा दुकानांनी. ही ATMs तांचे शुल्क वेगळो व्यवहार वो तुमची म्हयन्याळी बँकिंग फी म्हण दाखोवचे बदलाक थेट त्या रकमेक जोडटात. देखीक, तुमी जर $100 काडले आणि तुमका $101,50 अदिक इंटरॅक शुल्क दिले, जर तुमी मॅन्युअली ते $100 घाले, जाल्यार रक्कम जुळची ना. तुमी तुमच्या क्षेत्रातली चडात चड शुल्क (तुमच्या थळाव्या चलनांत) थारावपाक जाय, जाकालागून व्यवहार जुळटलो."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "खाते ID"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "%s खाते प्लेसहोल्डर खाते आसा आणि व्यवहार करपाक दिना. मात्शे वेगळे खाते निवडात."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(पुराय खाते ID: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr "मुखावेली विनिमय विशिश्ट कोड जुळपाखातीर कमोडिटी निवडात. उपकार करून नोंद घेयात की तुमी निवडटा त्या कमोडिटीचो विनिमय दर ओव्हररीटन जातलो."
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "आपसूंक-समतोल विभागणेखातीर लक्ष्य खाते."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
msgid "U+R"
msgstr "U+R"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "इंन्फो"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
msgid "New, already balanced"
msgstr "नवे,पयली संतुलीत"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (म्यॅन्यूअल) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "नवे, %s ची (आपसूंक) \"%s\" न बदली करात"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "नवे, UNBALANCED ( acct गरजेचे %s ची बदली करपाक)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूएल)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
msgid "Match missing!"
msgstr "जोड शेणल्या!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (म्यॅन्यूअल)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "सुदारात आणि जोड परत एकठाय करात (आपसूंक)"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "आयात करू नाकात (कारवाय निवडील्ली ना)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
msgid "Confidence"
msgstr "आत्मविश्र्वास"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "परत चलोवपाक .log फायल निवडात"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "सद्याची लॉग फायल उगडपाक शकना: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "लॉग फायल उगडपाक अपेस: %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल रिकामी आशिल्ली."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "तुमी निवडील्ली लॉग फायल वाचपाक येना. फायल हेडर ओळखीचो ना."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "परत चलयात GnuCash .log फायल..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "GnuCash लॉग फायल दुर्घटनेउपरांत परतून चलयात. हे रद्द करपाक येना."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर स्टॉक खाते "
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "\"%s\" सुरक्षेखातीर कमाई खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते तपासता"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "अज्ञात OFX खाते जतनाय करता"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "अज्ञात OFX रक्कम बाजार खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट ओळ खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडीट कार्ड खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "अज्ञात OFX गुंतवणूक खाते"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "प्रक्रिया करपाक OFX/QFX फायल निवडात"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "अयात करात_OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX प्रतिसाद फायलीची प्रक्रिया करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:531
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash खाते नाव"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "नाव वो ल्हान विवरण एटर करात, देखिक \"रेड हॅट स्टॉक\"."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr " टिकर चिन्न वो हेर फामात एब्रिव्हेशन, देखिक \"RHT\" एंटर करात. जर नासत जाल्यार, वो तुमका खबर नासत जाल्यार, तुमचे स्वत:चे तयार करात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr "चिन्नचो व्यापार जाता तो विनीमय निवडात, वो गुंतवणूकीचो प्रकार (देखिक म्यूच्यूअल फंड्साखातीर FUND) निवडात. जर तुमका तुमचो विनीमय वो योग्य गुतवणूक प्रकार दिसना,तुमी नवो दिवपाक शकता."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid "Enter information about"
msgstr "विशीं माहिती दियात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879
msgid "_Name or description:"
msgstr "नाव वो विवरण:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:899
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "टिकर चेन्न वो हेर एब्रिव्हेशन:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:924
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "बदली वो एब्रिव्हेशन प्रकार:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1123
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3103
msgid "(split)"
msgstr "(विभागणी)"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1518
msgid "Please select a file to load."
msgstr "लोड करपाक मात्शी फायल निवडात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "फायल मेळू ना वो वाचपाची परवानगी न्हयकारल्या. मात्शी हेर फायल निवडात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF फायल पयलीसांवन लोड केल्या.मात्शे हेर फायल निवडात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1600
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF फायल निवडात"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1663
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1667
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
msgid "_Resume"
msgstr "परत येयात"
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द केला"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1766
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1770
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF फायल लोड करतना एरर आयलो."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1785
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1897
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2901
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
msgid "Failed"
msgstr "असफळ"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1818
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2874
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
msgid "Cleaning up"
msgstr "साफ करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF फायल पार्स करतना बग मेळलो."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916
msgid "Loading completed"
msgstr "लोडींग पुराय"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमची QIF फायल लोड करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात आणि पुस्तक विकल्प निवडात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF फायल चलन निवडात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "तुमी सद्याचे राष्ट्रिय चलन वो वेगळो प्रकार एंटर करपाक जाय."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF डेटा रूंपातरीत करतना बग मेळलो."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
msgid "Canceling"
msgstr "रद्द करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "नकलीं सोदतना बग मेळलो."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Conversion completed"
msgstr "संभाशण पुराय जाले"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr "सुरू बटण दामतकेर, GnuCash तुमचो QIF डेटा आयात करतले. एरर्स वो शिटकावण्यो नासल्यार, तुमी आपसूक फुडे वतले. नाजाल्यार, सकयल तपशील दाखयलो वतलो."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash तुमची मॅपिंग प्राधान्या जतन करपाक शकलेना."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "आयातान आडमेळ आयिल्लो."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF आयात पुराय जाला."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF खाते नाव"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF विभाग नाव"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF पेयी/मेमो"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
msgid "Match?"
msgstr "जुळणी?"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF आयात सहयोगी"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
"GnuCash वित्तीय डेटा QIF (क्वीकन इंटरचेंड फॉर्मेट) तल्यान आयात करपाक शकता, जो क्वीकन/क्वीकबुक्स, MS मनी, मनीडान्स, आणि हेर अनुप्रयोगांनी बरयल्लो आसता \n"
"\n"
"आयात प्रक्रियेक अनेक पांवडे आसतात. तुमच्या GnuCash खात्यांनी तोमेरेन बदल जावचो ना जोमेरेन तुमी प्रक्रियेच्या शेवटाक \"लागू\" क्लीक करचे ना. \n"
"\n"
"तुमचो QIF डेटा लागू करपाक क्लीक करात \"मुखार\" , वो प्रक्रिया सोडून दिवपाक \"रद्द\""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF फायलीं आयात करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"मात्शी लोड करपाक फायल निवडात. तुमी \"फुडे\" क्लीक करतकेर, फायल लोड जातली आणि तपासली वतली. फायलीतल्या खाते(तीं) विशीं तुमका काय प्रस्नांचे जाप दिवचे पडत.\n"
"\n"
"तुमची इच्छा आसा तीतल्यो फायली लोड करपाची तुमका संधी आसतली, म्हण डेटा भौ फायलींनी आसल्यार काळजी करू नाकात. \n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
msgid "_Select..."
msgstr "निवडात..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "लोड करपाक QIF फायल निवडात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "_Start"
msgstr "सुरू"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF फायलीं लोड करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"QIF फायल स्वरूप तारकेचे घटक दिंस,म्हयनो आणि वर्स खंयच्या क्रम छापले वता ते स्पश्ट करीना. चडश्या बाबतीन, विशिष्ट फायलीन खंयचे स्वरूप वापरान आसा ते आपसूक सोदपाक मेळटा. पुण, तुमी आताच आयात केल्ल्या फायलीन एकापरस चड शक्य स्वरूप आसा जातून डेटा बसपाक शकता. \n"
"\n"
"मात्शे फायलीखातीर तारकेचे स्वरूप निवडात. यूरोपियन सॉफ्टवेअरान तयार केल्ल्यो QIF फायलीं चडकरून \"d-m-y\" वो दिंस-म्हयनो-वर्स स्वरूपान आसपाक शकता, जंय US QIF फायलीं चडकरून \"m-d-y\" वो म्हयनो-दिंस-वर्स स्वरूपान. \n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "ह्या फायलीचे लोडींग रद्द करपाक \"फाटी\" क्लीक करात आणि हेर निवडात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "ह्या QIF फायलीखातीर तारीक स्वरूप थारायात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
"तुमी आताच लोड केल्ल्या QIF फायलीन फकत एका खात्याचो व्यवहार आसा अशे दिसता, पुण फायल त्या खात्याचे नाव स्पश्ट करीना. \n"
"\n"
"मात्शे त्या खात्याक नाव दियात. फायल जर दुसऱ्या खाते कार्यावळीतल्यान निर्यात केल्ली आसत, जाल्यार तुमी तेच खाते नाव वापरपाक जाय जे त्या कार्यावळीन वापरिल्ले.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
msgid "Account name:"
msgstr "खाते नाव:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "मूळ QIF खाते नाव थारायात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
" ह्या वेळार आयात करपाक अदिक डेटा आसल्यार \"हेर फायल लोड करात\" क्लीक करात. अशे करात जर तुमी तुमची खाती वेगळ्या QIF फायलीनी जतन केल्यात.\n"
"\n"
" फायली लोड करप सोपोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात आणि QIF आयात प्रक्रियेच्या फुडल्या पांवड्यार वचात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
msgid "_Unload selected file"
msgstr "निवडील्ली फायल अनलोड करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Load another file"
msgstr "दुसरी फायल लोड करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF फायलीं तुमी लोड केल्यात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
"मुखावेल्या पानार तुमच्या QIF फायलीतली खाती आणि तुमचे मालकेचे कसलेय स्टॉक्स वो म्युच्युअल फंड GnuCash खात्यांकडेन जुळतले. जर त्याच नावाचे वो प्रकारचे GnuCash खाते पयलीच आसा, ते खाते जुळपाक वापल्ले वतले; नाजाल्यार, GnuCash त्याच QIF खात्याच्या नावाचे आणि प्रकाराचे नवे खाते तयार करतले. सुचयल्ले GnuCash खाते जर तुमका आवडूंक ना जाल्यार ते बदलपाक डबल क्लीक करात.\n"
"\n"
"नोंद घेयात की GnuCash तुमच्या हेर आर्थिक कार्यावळींनी आशिल्ली, तुमच्या मालकेच्या प्रत्येक स्टॉक खातीर वेगळे खाते, ब्रोकरेज दलालीखातीर वेगळी खाती, खाशेली \"समभाग\" खाती (मेळयल्ल्या प्राप्तीची उपखाती, मुळावे रीतीन) जी तुमच्या सुरवेच्या शिलकीचे स्त्रोत आसात इ. तयार करचे ना. ही सगळी खातीं मुखावेल्या पानार येतली जाकालागून तुमच्यान जाय जाल्यार ती बदलू येतात, पुण ती तशीच दवरप चड सुरक्षित.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "खाती आणि स्टॉक होल्डिंग्स"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "तुमका बदलुपाक जाय त्यो जुळण्यो निवडात:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "Matchings selected:"
msgstr "जुळण्यो निवडल्यो:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash खाते बदलात..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF खातीं जुळयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
"तुमच्या व्यवहारांचे वर्गीकरण करपाक GnuCash विभागापरस वेगळी कमाई आणि खर्च खाती वापरता. तुमच्या QIF फायलीतल्या दरेक विभागाचे GnuCash खात्यान रूपांतर जातले. \n"
"\n"
"फुडल्या पानार, QIF विभाग आणि GnuCash खात्यांमदल्यो सुचयल्ल्यो जोडी पळोवपाची तुमका संधी आसतली. विभागाचे नाव आशिल्ल्या ओळीर दोनदा क्लीक करून तुमी तुमका आवड ना त्यो जोडी बदलुपाक शकता.\n"
"\n"
"तुमी तुमचे मन मागीर बदल्ल्यार, GnuCash न तुमी सुरक्षितपणान खात्याची रचना ओळखूपाक शकतात. "
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "कमाई आणि खर्च विभाग"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash खात्यांसंयत QIF विभाग जुळयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"बँको आणि वित्तीय संस्थांतल्यान डावनलोड केल्ल्या QIF फायलींनी खातीं आणि विभागांविशी माहिती नासू येता, जी तांका GnuCash खात्यांनी योग्य तरेन नेमपाक दितली. \n"
"\n"
"मुखावेल्या पानांचेर, तुमी पळयतले QIF खाती वो गट नाशिल्ल्या व्यवहारांच्या पेयी आणि मेमो क्षेत्रांनी येवपी मजकूर. मुळाव्या तरेन हे व्यवहार GnuCash न 'स्पश्ट न केल्ली' खाती म्हण नेमिल्ले आसतात. तुमी जर वेगळे खाते निवडले, जाल्यार ते मुखावेल्या QIF फायलींखातीर याद दवल्ले वतले."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
msgid "Payees and memos"
msgstr "पेयीज आणि मेमोज"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "पेयी/मेमोज GnuCash खात्यांसंयत जुळयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr "QIF आयात करपी सध्या बहु चलनी QIF फायली हाताळपाक शकना. तुमी आयात करता ती सगळी खाती त्याच चलनांत आसपाक जाय.\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "आयात केल्ल्या सगळ्या व्यवहारांखातीर वापरपाक चलन निवडात:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>पुस्तक विकल्प</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr "तुमी नवी फायल तयार करता म्हण, पुस्तक विकल्प थारावपाक तुमका संवाद दिसतलो. हाजो GnuCash व्यवहार कशे आयाता करत हाजेर प्रभाव जाव येता. रद्द करीनास्तना आणि परत सुरू करीनास्तना तुमी ह्या पानार परत आयल्यार, तुमी फुडे वतना पुस्तक विकल्प थारावपाक दुसरेखेपों संवाद दाखयलो वचचो ना. तुमी मेनूतल्यान फायल->वैशिष्ट्यातल्यान तातून थेट प्रवेश करपाक शकतात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"मुखावेल्या पानांनी तुमका तुमी आयात करतात त्या QIF फायलीन (नी) दिश्टी पडपी स्टॉक्स, म्युच्युअल फंडस्, आणि हेर गुंतवणुकीविशी माहिती दिवपाक सांगले वतले. GnuCash क ह्या गुंतवणुकीविशी आणिक काय तपशील जाय जो QIF स्वरूप दिना. \n"
"\n"
"प्रत्येक स्टॉक, म्युच्युअल फंड वो हेर गुंतवणुकीक नाव आणि आद्याक्षर जाय, जशे स्टॉक चिन्न. कारण काय असंबंधित गुंतवणुकींक तेच आद्याक्षर आसू येता. तुमका तुमी दिल्लो आद्याक्षर प्रकार स्पश्ट करचो पडटलो. देखीक, तुमच्यान ते चिन्न नेमपी एक्स्चेंज निवडू येता.(NASDAQ, NYSE, इ.), वो गुंतवणूक प्रकार निवडात.\n"
"\n"
"तुमची एक्स्चेंज वळेरेंत ना, वो उपलब्ध निवडी योग्य ना जाल्यार तुमच्यान नवी दिंव येता."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
msgid "Tradable commodities"
msgstr "व्यापारयोग्य वस्ती"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "_Start Import"
msgstr "आयात सुरू करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF आयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"जर तुमी बँक वो हेर अर्थिक संस्थेतल्यान QIF फायल आयात करता जाल्यार, काय व्यवहार तुमच्या GnuCash खात्यानी पयलीसांवन आसू येता. नकल टाळपाक, GnuCash न जोडी ओळखुपाचो यत्न केला आणि त्यो परत पळोवपाक तुमची मदत जाय.\n"
"\n"
"फुडल्या पानार तुमका आयात केल्लो व्यवहार दाखयलो वतलो. तुमी दरेक निवडटा तेशे, शक्य त्या जोडींची वळेरी ताज्या सकयल दाखयली वतली. योग्य जोड मेळल्यार, ताजेर क्लीक करात. तुमच्या निवडीची खात्री \"जुळटा?\" स्तंभान चेक खूणेन दिली वतली.\n"
"\n"
"शक्य तो जोडी परत पळोवपाक \"फुडे\" क्लीक करात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
msgid "Match existing transactions"
msgstr "सद्याचे व्यवहार जुळयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "आयात केल्ल्या व्यवहाराची फेरतपासणी जावपाक जाय:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "निवडील्ल्या व्यवहाराखातीर शक्य जुळण्यो:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "शक्य ते डुप्लिकेट निवडात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"स्टॅगिंक थळातल्यान डेटा आयात करपाक आणि GnuCash खातीं सुदारपाक \"लागू करात\" क्लीक करात. तुमी दिल्ल्या माहितेसंयत जुळपी खाते आणि विभागाची जतनाय जातली आणि फुडले खेप QIF आयात सुविधा वापरतना मुळाव्याखातीर वापल्ली वतली. \n"
"\n"
"तुमच्या खाते आणि विभागाच्यो जुळण्यांचो आढावो घेवपाक, नव्या खात्याखातीर चलन आणि सुरक्षा स्थापितां बदलुपाक, वो स्टॅगिंक थळान अदिक फायलीं जोडपाक \"फाटी\" क्लीक करात.\n"
"\n"
"QIF आयात प्रक्रिया रद्द करपाक \"रद्द करात\" क्लीक करात."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "तुमची GnuCash खातीं सुदारात"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Summary Text"
msgstr "सार मजकूर"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif आयात सार"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "Dummy"
msgstr "डमी"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "खात्याखातीर नाव दियात"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF आयात</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF आयात सहायकांतली फक्त पाना - काय दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ परतून एकठांय केलो म्हण खूण केली वता."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "साफ केले"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
msgstr "QIF फआलींनी स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जालो म्हण खऊण केली वता."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "साफ केल्ले ना"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट केल्ली स्थिती ना, तेन्ना व्यवहार साफ जाव ना म्हण खूण केली वता."
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "मुळावी व्यवहार स्थिती ( QIF फायलीन दिल्ल्या स्थितीन ओव्हरायड केला)"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash खाते निवडात वो जोडात:"
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "आयात करात _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Quicken QIF फायल आयात करात"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "मूळ QIF व्यवहार स्थिती"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF फायलीन स्पश्ट करू ना तेन्ना QIF व्यवहाराखातीर मूळ स्थिती."
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "दस्तावेजीकरण दाखयात"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "लाभांश"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr "कॅप रिटर्न"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Cap. gain (लांब)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Cap. gain (मध्य)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Cap. gain (ल्हान)"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "दलाली"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "मार्जिन व्याज"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "ओळ"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "वाचप सोडून दिले"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Reading"
msgstr "वाचता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "काय अक्षरां काडून उडयल्यात."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
msgid "Converted to: "
msgstr "न रूपांतरीत: "
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "तुमच्या लोकेलाप्रमाण काय अक्षरां रूपांतरीत केल्यात."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "अज्ञात पर्याय दुर्लक्ष करता"
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
msgid "Date required."
msgstr "तारीक जाय."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "हो व्यवहार काडून उडयता."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
msgid "Ignoring class line"
msgstr "वर्ग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
msgid "Ignoring category line"
msgstr "विभाग ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
msgid "Ignoring security line"
msgstr "सुरक्षा ओळ दुर्लक्ष करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "फायल QIF स्वरूपान आसा अशे दिसना"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
msgid "Transaction date"
msgstr "व्यवहार तारीक"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
msgid "Transaction amount"
msgstr "व्यवहार संख्या"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
msgid "Share price"
msgstr "शेअर दर"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
msgid "Share quantity"
msgstr "शेअर प्रमाण"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
msgid "Investment action"
msgstr "गुंतवणूक कारवाय"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
msgid "Reconciliation status"
msgstr "परत एकठाय करप स्थिती"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
msgid "Commission"
msgstr "दलाली"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
msgid "Account type"
msgstr "खाते प्रकार"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
msgid "Tax class"
msgstr "कर वर्ग"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
msgid "Category budget amount"
msgstr "विभाग बजेट संख्या"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
msgid "Account budget amount"
msgstr "खाते बजेट संख्या"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
msgid "Credit limit"
msgstr "क्ऱीट मर्यादा"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Parsing categories"
msgstr "पार्सिंग विभाग"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Parsing accounts"
msgstr "पार्सिंग खातीं"
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
msgid "Parsing transactions"
msgstr "पार्सिंग व्यवहार"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "अनोळखी वो असुसंगत स्वरूप."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
msgid "Parsing failed."
msgstr "पार्सींग असफळ"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "स्वरूपांमजगती पार्स एम्बिग्युटी"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "मोल '%s' %s वो %s आसपाक शकना."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "नकली व्यवहार सोदता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr "अनोळखी खाते प्रकार '%s'. मूळाव्यान बॅंक."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "अनोळखी कारवाय '%s'."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr "अनोळखी स्थिती '%s'. मूळाव्यान साफ करू ना न वता."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF आयात: हेर खात्यासंयत नाव संघर्ष."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "तुमचो QIF डेटा रूपांतरीत करपाची तयारी करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr "खातीं तयार करता."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "खात्यांमदले हस्तांतर जुळयता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr "रूपांतर करता"
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीक शेमल्या."
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "1970 परस पयलीच्यो तारको फाटबळ नाशिल्ल्यो."
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "ह्यो ओळीं काडून उडयल्ल्यो:"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "तुमची बिला/इनव्हॉयस सुदारपाची आसा हाची तुमका खात्री आसा?"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "csv तल्यान बिल्स वो इनव्हॉयसिस आयात करात"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
"निकाल आयात करात:\n"
"%i ओळी दुर्लक्ष केल्यात\n"
"%i ओळी आयात केल्यात:\n"
" %u फिक्सीस\n"
" %u दुर्लक्ष केला (फिक्स करपाक शकना)\n"
"\n"
" %u तयार केला\n"
" %u सुदाल्ला ( id चेर आधारित)"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "आयातीवेळार ह्या ओळींकडेन दुर्लक्ष जाले."
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "बिल्स & इनव्हॉयसिस आयात करात..."
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV मजकूर फायलीतल्यान बिल्स आणि इनव्हॉयसिस आयात करात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान व्यवहार आयात करात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. आयात करपाक फायल निवडात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "बिल CSV डेटा आयात करात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "इनव्हॉयस CSV डेटा आयात करात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. आयात प्रकार निवडात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "Semicolon separated"
msgstr "अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
msgid "Comma separated"
msgstr "स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "कोट्सांयंसत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Custom regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ती"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
msgid "3. Select import options"
msgstr "31. आयात पर्याय निवडात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
msgid "4. Preview"
msgstr "4. पूर्वदृश्य"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "आजून पोस्ट करू नाशिल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "आयात केल्ले दस्तावेज टॅब्जान उगडू नाकात"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. मागीर"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csv तल्यान गिरायकां आयात करात"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
msgid "customers"
msgstr "गिरायकां"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
msgid "vendors"
msgstr "विक्रेते"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"निकाल आयात करात:\n"
"%i ओळीं दुर्लक्ष केल्यात\n"
"%i ओळीं आयात केल्यात:\n"
" %u %s सोडयल्यात\n"
" %u %s दुर्लक्ष केल्यात (सोडोवपाक शकना)\n"
"\n"
" %u %s तयार केल्यात\n"
" %u %s सुदाल्ल्यात ( id र आधारित)"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "आयात"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr "गिरायक आयात साधनटिप"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "मजकूर फायलीतल्यान गिरायकां आणि विक्रेते आयात करात"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. आयात करपाक फायल निवडात</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
msgid "For importing customer lists."
msgstr "गिरायक वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "विक्रेतो वळेऱ्यो आयात करपाक."
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. आयात प्रकार निवडात</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. आयात विकल्प निवडात</b>"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "<b>3. Preview</b>"
msgstr "<b>4. पूर्वदृश्य</b>"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
msgstr "देखीक विवरण..."
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr "देखीक साधनटिप"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr "हो व्यवहार पयलीसावन हेर नोंदवहीन संपादित जाता. मात्शे थंय संपदान करप पयली सोपयात."
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "नकल करच्या पयली व्यवहार जतन करपाचो?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. व्यवहाराची नकल करच्या पयली, वो नकल रद्द करच्या पयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या विभागणेच्या वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr "तुमी सद्याच्या व्यवहारार वयर बरोवपाचे आसाता. तुमका खरेच अशे करपाचे आसा?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "ताचो विनिमय दर सुदारपाखातीर तुमी विभागणी निवडूंक जाय"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "दिल्ले खाते सोदपाक शकना."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "विभागणेची संख्या शून्य आसा, म्हण विनीमय दराची गरज ना."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "सद्याचो व्यवहार बदल्ला. नव्या व्यवहारान वचच्या पयली तुमका बदल रेकॉर्ड करपाचे आसात, बदल दुर्लक्ष करपाचे आसात, वो बदलिल्ल्या व्यवहारान परत येवपाचे आसा?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
msgid "sample:99999"
msgstr "नमुनो:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "नमुनो:व्यवहाराचे विवरण"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "नमुनो:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "नमुनो:मेमो क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रींग"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
msgid "Type:T"
msgstr "प्रकार:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "नमुनो:टिप क्षेत्र नमुनो मजकूर स्ट्रिंग"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "नमुनो:खास कारण ना"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "नमुनो:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "खाते चलन थारावपाक शकना. तुमच्या व्यवस्थेन पुरयल्ले मूळ चलन वापरता."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr "T-संदर्भ"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "T-नम"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "विनिमय दर:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
msgid "Tot Credit"
msgstr "एकूण क्रेडिट"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Debit"
msgstr "एकूण डेबिट"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
msgid "Tot Shares"
msgstr "एकूण वाटो"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
msgid "Scheduled"
msgstr "थारायिल्ले"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "संदर्भ दियात, देखीक चेक क्रमांक, दरेक नोंद ओळीखातीर यूनिक (विभागण्यो)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दियात, देखीक ईनव्हॉयस वो चेक क्रमांक, सगळ्या नोंद ओळींखातीर समान (विभागण्यो)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "सगळ्या नोंदणी ओळींक (विभागण्यो) समान व्यवहार संदर्भ दियात."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "कारवाय प्रकार दियात, वो वळेरेतल्यान निवडात"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "संदर्भ क्रमांक दियात, देखीक फुडलो चेक क्रमांक, वो वळेरेतल्यान कारवाय प्रकार निवडात"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "ह्या व्यवहारान भौ विभागण्यो आसात; सगळे पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "हो व्यवहार स्टॉक विभागणी आसा; तपशील पळोवपाक विभागणी बटण दामात"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"हो व्यवहार बदलुपाक वो काडून उडोवपाक शकना. हो व्यवहार फकत-वाचपाखातीर म्हण खूण केला कारण:\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
msgid "List"
msgstr "वळेरी"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "To"
msgstr "क"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "न वर्गीकरण करात"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "वर्गीकरण क्रम"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "अहवालाचे चलन"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "दर स्त्रोत"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "भौ-चलन बेरीज दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "शून्य शिल्लक वस्ती दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
msgstr "सोपल्या वो फुडली तारीक"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "'%s' कडे संबंधित व्यवहारान एकापरस चड चलन आसा. हो अहवाल ह्या शक्यतायेसंयत जुळून घेवपाक शकना."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
msgid "Sort companies by."
msgstr "न कंपनींचे वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
msgid "Name of the company."
msgstr "कंपनीचे नाव."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total Owed"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "कंपनीक दिवपाची/कंपनीकडल्यान येवपाची एकूण रक्कम."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "कंस एकूण दिवपाचे"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "मालकीची रक्कम पोन्न्या कंसांत - जर तेच मुखावेल्या पोन्नाबरोबर वचपाचे."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
msgid "Sort order."
msgstr "वर्गीकरण क्रम."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "Increasing"
msgstr "वाडयता"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Decreasing"
msgstr "कमी जाता"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
msgstr "भौ-चलन बेरीज दाखयात. निवडू ना जाल्यार, सगळ्या बेरजांचे अहवाल चलनान रूपांतर करात."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "जरी शून्य शिल्ल्क आसली तरी सगळे विक्रेते/गिरायक दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
msgid "Leading date."
msgstr "येवपी तारीक"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Due date is leading."
msgstr "निमणी तारीक लागी पावल्या."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
msgid "Post date is leading."
msgstr "पोस्ट तारीक लागी पावल्या."
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
msgid "Current"
msgstr "सद्या"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 दिंस"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 दिंस"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 दिंस"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
msgid "91+ days"
msgstr "91+ दिंस"
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक खाते निवडात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "मालमत्ता खाती"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr "देणी खाती"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr "समभाग खाती"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
msgid "Retained Losses"
msgstr "जाल्ले नुकसान"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "एकूण समभाग, व्यापार आणि देणी"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "असंतुलन रक्कम"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वापरिल्लो<strong>विनीमय दर</strong>"
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "ताळेबंद (युगायल)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "ह्या अहवालाचे शिर्षक."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "ताळेबंद तारीक"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- वो 2-स्तंभ अहवाल"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr "बॅलंस शीट 1 वो 2 स्तंभांनी दाखोवपाक मेळटा. 'आपसूंक' म्हळ्यार लेआवट पानाच्या रूंदायेन बसपाप्रमाण सारको केलो वतलो. "
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "उपखात्यांची पातळी"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "खाते ट्रीन दाखयल्ल्या पातळ्यांची कमाल संख्या."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "यादी खोलाय मर्यादेक फ्लॅटन करात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादेभायली खातीं दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खातीं वगळात"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
msgstr "वयल्या पातळेर नाशिल्ली शून्य बाकी आणि शून्य बाकी नाशिल्ल्या उप खात्यांसयतची खाती वगळात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "खातीं हायपरलिंक्स म्हण दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "तक्ट्यातले दरेक खाते ताज्या नोंदवहीच्या विंडोन हायपरलिंक म्हण दाखयता."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
msgid "Negative amount format"
msgstr "नकारात्मक संख्या स्वरूप"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr "नकारात्मक रक्कमेखातीर वापरपाचे स्वरूपण: लिडिंग चिन्न वो कंस."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid "Font family"
msgstr "अक्षरसंच कुटुंब"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS अक्षरसंच-कुटुंब स्वरूपातली अक्षरसंच व्याख्या. "
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
msgid "Font size"
msgstr "अक्षरसंच आकार"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "CSS अक्षरसंच-आकार स्वरूपातलो अक्षरसंच आकार (देख \"मध्यम\" वो \"10pt\")."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
msgid "Template file"
msgstr "टेंप्लेट फायल"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल तुमच्या .gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक जाय."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS स्टायलशीट फायल"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "ह्या अहवालासंयत वापरपाचे CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. स्पश्ट केल्यार, ही फायल तुमच्या .gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, वो GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंनी योग्य जाग्यार आसपाक जाय."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "अदिक टिपो"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "ईनव्हॉयसाच्या शेवटाक जोडील्ल्या टिपण्यांनी -- HTML मार्कअप आसू येता."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "विदेशी चलनां दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "खात्यातली खंयचीय विदेशी चलन संख्या दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "वस्तीं"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
msgid "Auto"
msgstr "आपसूंक"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "पड्ड्याच्या वो पानाच्या रूंदायेन बसपाक लेआवट सारको करात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "One"
msgstr "एक"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "मालमत्ते सकयल देणी आणि समभाग दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Two"
msgstr "दोन"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "मालमत्ता दाव्यान दाखयात, देणी आणि समभाग उजवेकडेन."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
msgid "Sign"
msgstr "सही"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "नकारात्मक संख्याक वजाबाकी प्रिफीक्स म्हण घालात, देख. -$10.00."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
msgid "Brackets"
msgstr "कंस"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "नकारात्मक संख्या कंसान घालात, देख. ($100.00)."
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
msgstr "(उदरगत आवृत्ती -- दोनदा तपाशीनास्तना ह्या अहवातल्या आकड्यांचेर अवलंबून राउ नाकात.<br>ह्या संदेशापासून मुक्त दावपाक 'अदिक टिपों' पर्याय बदलात)"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "eguile-gnc वापरून ताळेबंद"
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "ताळेबंद दाखयात (eguile टेंप्लेट वापरून)"
#. Option names
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "From"
msgstr "कडल्यान"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
msgid "Income Accounts"
msgstr "कमाई खातीं"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "कमाई खातीं जंय विक्री आणि कमाई रेकॉर्ड केल्या."
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Expense Accounts"
msgstr "खर्च खातीं"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
msgstr "खर्च खातीं जंय नफो दिवपाक खर्च रेकॉर्ड जातात जे विक्रीतल्यान वजा जातात "
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
msgstr "खर्चाचो स्तंभ दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "दरेक गिरायकाफाटल्या खर्चाचो स्तंभ दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr "कंपनी नामो दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "तुमच्या स्वत:च्या कंपनीचो नामो आणि छापपाची तारीक दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
msgid "Display Columns"
msgstr "स्तंभ दाखयात"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "सगळी शून्न्यां आशिल्यो ओळीं दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr "ज्या गिरायकांक कळीत करपाच्या काळांत कसलोच व्यवहार ना तांका टेबल लायन्स दाखयात, ताकालागून स्तंभांनी सगळे शून्या दाखयतली."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "निष्क्रिय गिरायकां दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "निष्क्रिय म्हण खूण केल्ल्या गिरायकांचो आसपाव करात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr "स्तंभाचे वर्गीकरण करात"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "निकाल तक्ट्याचे वर्गीकरण करपाचो स्तंभ निवडात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "तक्ट्याच्या वर्गीकरणाचो क्रम निवडात:एकतर चढतो वो उतरतो क्रम."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
msgstr "गिरायकाचे नाव"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "गिरायकाच्या नावान अक्षरांन वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Profit"
msgstr "नफो"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "नफ्याच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
msgid "Markup"
msgstr "खूण"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "मार्कअपांत वर्गीकरण (नफ्याची रक्कम भागिले विक्री)"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
msgid "Sales"
msgstr "विक्री "
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "विक्री दराप्रमाण वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "खर्चाच्या संख्येन वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
msgid "Ascending"
msgstr "वयल्यान सकयल"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A ते Z, ल्हान ते व्हड."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
msgid "Descending"
msgstr "सकयल्यान वयर"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Z ते A, व्हड ते ल्हान."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
msgid "Expense Report"
msgstr "खर्च अहवाल"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
msgid "Report"
msgstr "अहवाल"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
msgid "No Customer"
msgstr "गिरायक ना"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "वैध %s निवडू ना. कंपनी निवडपाक विकल्प बटणार क्लीक करात."
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
msgid "Customer Summary"
msgstr "गिरायकाचे सार"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "शूल्क प्रकार"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "करपात्र"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Tax Amount"
msgstr "कर संख्या"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "T"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr "शिर्षक थारायात"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "इनव्हॉयस,बील वो खर्च व्हावचराची बदली करपाक कस्टम स्ट्रिंग."
#. Elements page options
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
msgid "Display the date?"
msgstr "तारीक दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Display the description?"
msgstr "विवरण दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "शूल्क प्रकार दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "वस्तींचे प्रमाण दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr "दरेक वस्तीचो दर दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "नोंदीची सवलत दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "नोंदीची करपात्र स्थिती दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "नोंदीचो एकूण कर दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "नोंदीचो मोल दाखोवपाची?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
#: ../src/report/report-system/report.scm:73
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
msgid "Display"
msgstr " दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "म्हजी कंपनी"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "म्हज्या कंपनीचे नाव आणि नामो दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr "माय कंपनी ID"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr "माय कंपनी ID दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr "सोपील्यो तारको दाखोवपाच्यो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr "वैयक्तिक कर"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "सगळे वैयत्तिक कर दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Totals"
msgstr "एकूण"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
msgid "Display the totals?"
msgstr "एकूण दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "उपबेरीज दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "संदर्भ"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "इनव्हॉयस संदर्भ दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "बिलिंग शर्ती"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "इनव्हॉयस बीलींग अटीं दाखोवपाच्यो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "बिलिंग आयडी दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "इनव्हॉयस नोटस् दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "पेमेंटस्"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाक लागू पेमेंट दाखोवया?"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr "इनव्हॉयस रूंदाय"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "इनव्हायसाची किमान रूंदाय."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो ( सादो HTML स्विकारलो वता)."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "तुमच्या आश्रयाखातीर देव बरे करू"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
msgid "Today Date Format"
msgstr "आज तारीक स्वरूप"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "तारकेखातीर स्वरूप->स्ट्रिंग रूपांतर आयच्या तारकेखातीर."
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr "रक्कम दिली. देव बरे करू"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Net Price"
msgstr "निव्वळ दर"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Total Price"
msgstr "एकूण दर"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
msgid "Amount Due"
msgstr "दिवपाची रक्कम"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
msgstr "वैध इनव्हॉयस निवडू ना. विकल्प बटणार क्लीक करात आणि वापरपाक इनव्हॉयस निवडात."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "कारवाय दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "किमान # नोंदी"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "दाखोवपाच्या इनव्हॉयस नोंदींची किमान संख्या."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "इनव्हॉयसार घालपाक अदिक टिपण्यो."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr "क दिवपाची"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "क दिवपाचेः माहिती दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr "स्ट्रींगाक दिवपाची"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "कोणाक पैशे दिवपाचे हे स्पश्ट करपाखातीर वाक्य."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "क सगळे धनादेश दिवपाचे करात"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr "कंपनी संपर्क"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "कंपनी संपर्क माहिती दाखयात."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रिंग"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "कंपनीच्या संपर्काची ओळख करून दिवपाक वापरपाचो वाक्यप्रचार."
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "सगळ्यो चौकशो हांगा धाडात"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
msgid "Phone:"
msgstr "फोन:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
msgid "Fax:"
msgstr "फॅक्स:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
msgid "Web:"
msgstr "वेब:"
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;तारीक"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "इनव्हॉयस प्रगती करता..."
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "कामाचो तपशील"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ह्या इनव्हॉयसाखातीर कामाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
msgid "Job name"
msgstr "कामाचे नाव"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
msgid "Total Credit"
msgstr "एकूऩ क्रेडीट"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
msgid "Total Due"
msgstr "एकूण दिवपाचे"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर काम."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "व्यवहार सोदपाखातीर खाते."
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "व्यवहार तारीक दाखोवपाची?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "व्यवहार संदर्भ दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "व्यवहार प्रकार दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "व्यवहार विवरणक दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "व्यवहार मूल्य दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
msgid "Job Report"
msgstr "कामाचो अहवाल"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "No valid customer selected."
msgstr "वैध गिरायक निवडील्ले ना."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
msgid "No valid employee selected."
msgstr "वैध कामगार निवडील्लो ना."
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid company selected."
msgstr "वैध कंपनी निवडील्ली ना."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर गिरायक निवडपाची गरज आसा."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कामगार निवडपाची गरज आसा."
#. FALL THROUGH
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर कंपनी निवडील्ली जाय. "
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
msgid "No valid account selected"
msgstr "वैध खाते निवडील्ले ना."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर वैध खाते निवडपाची गरज आसा."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
msgid "Period Totals"
msgstr "काळाची बेरीज"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
msgid "The company for this report."
msgstr " ह्या अहवालाखातीर कंपनी."
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "काळ क्रेडिट स्तंभ दाखोवया?"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "काळ कर्ज स्तंभ दाखोवया?"
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
msgid "Report:"
msgstr "अहवाल:"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "दिवपाचे खाते"
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदता ते दिवपाचे खाते."
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
msgid "Payable Aging"
msgstr "दिवपाचे एजिंग"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "प्राप्ती खाते"
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "तुमी तपासपाक सोदतात ते स्वीकारपी खाते "
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
msgid "Receivable Aging"
msgstr "प्राप्ती एजिंग"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
msgid "Website"
msgstr "वेबसायट"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
msgid "Invoice Date"
msgstr "इनव्हॉयस तारीक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "इनव्हॉयस निवडूंक ना--एक निवडुपाक विकल्प मेनू वापरात"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr "हे अहवाल फकत गिरायकाच्या (विक्री) इनव्हॉयसांकूच डिझायन केला. विकल्प मेनू फकत <em>इनव्हॉयस</em>निवडुपाकूच वापरात, बिल वो खर्चाचे व्हाऊचर करपाक न्ही"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "Headings 1"
msgstr "हेडींग्ज 1"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "Headings 2"
msgstr "हेडींग्ज 2"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Elements"
msgstr "घटक"
#. option names
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "column: Date"
msgstr "स्तंभ:तारीक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "स्तंभ:कर दर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "column: Units"
msgstr "स्तंभ:एकक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "row: Address"
msgstr "ओळ: नामो"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "row: Contact"
msgstr "ओळ:संपर्क"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "ओळ: इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "row: Company Name"
msgstr "ओळ: कंपनी नाव"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Report Currency"
msgstr "अहवाल चलन"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "Invoice number text"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "To text"
msgstr " मजकूराक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "Ref text"
msgstr "संदर्भ मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Job Name text"
msgstr "कामाचे नाव मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Job Number text"
msgstr "कामाचो क्रमांक मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Show Job name"
msgstr "कामाचे नाव दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "Show Job number"
msgstr "कामाचो क्रमांक दाखयात"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "शिर्षकाकुशीक इनव्हॉयस क्रमांक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "table-border-collapse"
msgstr "तक्टो-शीम-कोलॅप्स"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "table-header-border-color"
msgstr "तक्टो-हेडर-शीम-रंग"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "तक्टो-सेल-शीम-रंग"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
msgid "Embedded CSS"
msgstr "एंबेडेड CSS"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
msgid "Report title"
msgstr "अहवाल शिर्षक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
msgid "Heading font"
msgstr "हेडींग अक्षरसंच"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
msgid "Text font"
msgstr "मजकूर अक्षरसंच"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
msgid "Logo filename"
msgstr "लोगो फायल नाव"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
msgid "Logo width"
msgstr "लोगो रूंदाय"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
msgid "Units"
msgstr "एकक"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Discount Rate"
msgstr "सवलत दर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Discount Amount"
msgstr "सवलत संख्या"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Tax Rate"
msgstr "कर दर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
msgid "Sub-total"
msgstr "उपबेरीज"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
msgid "Payment received text"
msgstr "रक्कम मेळिल्ल्याचो मजकूर"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
msgid "Extra notes"
msgstr "अदिक टिप"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "कर दर दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Display the Units?"
msgstr "एकक दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display the contact?"
msgstr "संपर्क दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Display the address?"
msgstr "नामो दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "कंपनीचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "शिर्षकाकुशीक काम क्रमांक?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
msgid "Display Job name?"
msgstr "कामाचे दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "इनव्हॉयस काम क्रमांक?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "ह्या अहवालाच्या eguile टेंप्लेट भागाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "ह्या अहवालासंयत वापरपाच्या CSS शैलीशीटाचे फायलनाव. ही फायल एकतर तुमच्या .gnucash निदेशिकेन आसपाक जाय, नाजाल्यार GnuCash प्रतिष्ठापन निदेशिकेंन योग्य जाग्यार आसपाक जाय. "
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "मुखेल हेडींगाखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "बाकीच्या सगळ्याखातीर वापरपाचो अक्षरसंच."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "अहवालार वापरपाचो लोगो आशिल्ल्या फायलीचे नाव."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr "CSS स्वरूपान लोगोची रूंदाय, देख. 10% वो 32px. नैसर्गिक रूंदायेन दाखोवपाक रिकामी दवरात. लोगोची उंचाय त्या प्रमाण प्रमाणित जातली."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
msgid "Border-collapse?"
msgstr "शीम-कोलॅप्स?"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
msgid "CSS color."
msgstr "CSS रंग."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "रक्कम मेळ्ळी. देव बरे करू"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Invoice number: "
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "To: "
msgstr "क:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Your ref: "
msgstr "तुमचो संदर्भ: "
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
msgid "Job number: "
msgstr "काम क्रमांक:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Job name: "
msgstr "कामाचे नाव:"
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
msgid "Embedded CSS."
msgstr "एंबेडेड CSS."
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "कर स्तंभ आशिल्लो गिरायकालो इनव्हॉयस दाखयात (युगायल टेम्प्लेट वापरून)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "कर अहवाल / TXF निर्यात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Alternate Period"
msgstr "वैकल्पिक काळ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ओव्हरायड वो बदलात कडल्यान: & कडे:."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To"
msgstr "कडल्यान - मेरेन वापरात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Use From - To period."
msgstr "कडल्यान-कडे काळ वापरात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1 ली अंदाजित कर तिमाही"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2 री अंदाजित कर तिमाही"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3 री अंदाजित कर तिमाही"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4 थी अंदाजित कर तिमाही"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year"
msgstr "फाटल्या वर्सा"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Last Year."
msgstr "फाटले वर्स."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 1st Est Tax Qtr"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "जानेवारी 1 - मार्च 31,फाटले वर्स."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 2nd Est Tax Qtr"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "एप्रिल1 - मे 31,फाटले वर्स."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 3rd Est Tax Qtr"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "जून 1 - ऑगस्ट 31,फाटले वर्स."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr " निमणे Yr 4th Est Tax Qtr"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "सप्टेंबर1 - डिसेंबर 31,फाटले वर्स."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "खातीं निवडात (कोण ना =सगळी)"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Select accounts."
msgstr "खातीं निवडात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "सप्रेस $0.00 मोलां"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड खाती छापली वचची ना."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "WARNING: काय खात्यांक डुप्लिकेट TXF कोडस् दिल्ले आसात. दिवपाचे स्त्रोत आशिल्ले फकत TXF कोडस् परते येतले."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "%s ते %s काळ"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "कर अहवाल & XML निर्यात"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "करपात्र उत्पन्न/ वजा खर्च/ .XML फायलीन निर्यात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हो अहवाल तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "हे पान तुमची करपात्र कमाई आणि वजा करपायोग्य खर्च दाखयता."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल/TXF निर्यात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 व्हॅल्यूड कर कोड्स छापले वचचे ना."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Do not print full account names"
msgstr "पुराय खाते नावां छापू नाकात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "सगळी पालक खाते नावां छापू नाकात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "खात्या कडे/कडल्याल सगळे हस्तांतर छापात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "भौ-विभागणी व्यवहाराचो सगळो विभागणी तपशील छापात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF निर्यात परिमाणां छापात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "अहवालावयल्या दरेक TXF कोड/खात्याखातीर TXF निर्यात परिमाणां दाखयात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-Num छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "T-Num छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "कारवाय छापू नाकात:मेमो डेटा"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "कारवाय छापू नाकात: व्यवहारांखातीर मेमो डेटा"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "व्यवहार तपशील छापू नाकात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "खात्याखातीर व्यवहार तपशील छापू नाकात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "खास तारीक प्रक्रिया वापरू नाकात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या तारकेभायलो व्यवहार छापू नाकात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
msgid "Currency conversion date"
msgstr "चलन रूपांतरण तारीक"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "मोलDB पळोवपाखातीर वापरपाक तारीक निवडात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "लागीची व्यवहार तारीक"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "व्यवहार तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Nearest report date"
msgstr "लागीची अहवाल तारीक"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "अहवाल तारीकेच्या लागीची वापरात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "शेड वैकल्पिक व्यवहार"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "एकापरस चड दाखयता आसत जाल्यार, पर्यायी व्यवहारांची शेड फांटभूय दाखयात"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "कर शेड्यूल अहवाल & TXF निर्यात"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
msgstr "करपात्र प्राप्ती/वजा खर्च व्यवहार तपशिलासंयत/ .TXF फायलींत निर्यात करात."
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "करपात्र कमाई/वजाकरपायोग्य खर्च"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
msgstr "हो अहवाल तुमच्या खात्यांखातीर आयकराकडे संबंधित व्यवहार तपशील दाखयता"
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "हे पान संबंधित आयकर खात्यांखातीर व्यवहार तपशील दाखयता"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "लोड करपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "काडून उडोंवपाक तुमी अहवाल संरचनाय निवडपाक जाय."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव बदलुपाक शकना."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
msgstr "ह्या नावाची जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय पयलीच आसा, मात्शे हेर नाव निवडात."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
msgid "Load report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय लोड करात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "अहवाल संरचनाय नाव संपादित करात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
msgid "Delete report configuration"
msgstr "अहवाल संरचनाय काडून उडयात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "जतनाय केल्ली अहवाल संरचनाय "
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनाय संवादातल्यान भायर सरात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"सद्या तुमचेकडे जतनाय केल्ले अहवाल ना.\n"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"पयली अहवाल मेनूतल्यान अहवाल उक्तो करून,\n"
"अहवाल विकल्प तुमका जाय तसो बदलुन आणि मागीर अहवाल मेनूतल्यान वो साधन पट्टेतल्यान \"अहवाल संरचनायेची जतनाय करात\" निवडून\n"
"जतनाय केल्ल्यो अहवाल संरचनायों तयार केल्यो वतात."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
msgid "Contents"
msgstr "आशय"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
msgid "Rows"
msgstr "ओळीं"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध अहवाल</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>निवडील्ले अहवाल</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "जोडात >>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< काडात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "वयर वचात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "सकयल वचात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "आकार..."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "Report Size"
msgstr "अहवाल आकार"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "अहवाल ओळ/स्तंभ स्पॅन एंटर करात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_Row span:"
msgstr "ओळ स्पॅन:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Column span:"
msgstr "स्तंभ स्पॅन:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML स्टायल शीट्स"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>उपलब्द स्टायलशीट्स</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>स्टायल शीट पर्याय</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "New Style Sheet"
msgstr "नवे स्टायल शीट"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>नवी स्टायल शीट इन्फो</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Template:"
msgstr "टेंप्लेट:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML स्टायल शीट निवडात"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML शैली शीट वैशिष्ट्या: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "नव्या स्टायल शीटाखातीर तुमी नाव दिवपाक जाय."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "शैली शीट नाव"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "अहवालाचो सांख्यिक ID."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
msgstr "अहवाल छापात..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
msgid "Print the current report"
msgstr "सद्याचो अहवाल"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DF म्हण निर्यात करात..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "सद्याचो अहवाल PDF दस्तावेज म्हण निर्यात करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "अहवाल संरचनायेची जतनाय करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "सद्याच्या अहवालाची जतनाय केल्ली संरचनाय सुदारात. अहवालाची ~/.gnucash/saved-reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "म्हण अहवाल संरचनायेची जतनाय करात..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "सद्याच्या अहवालाची संरचनाय `जतनाय केल्ल्या अहवालाची संरचनाय' मेनून जोडात. अहवालाची ~/.gnucash/saved-reports-2.4 फायलीन जतनाय जातली."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
msgid "Export _Report"
msgstr "अहवाल निर्यात करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-स्वरूपण केल्लो अहवाल फायलीन निर्यात करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
msgid "_Report Options"
msgstr "अहवाल पर्याय"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "अहवाल पर्याय संपादित करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
msgid "Back"
msgstr "फाटी"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फांटी येयात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Forward"
msgstr "फुडे"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "इतिहासान एक पावल फुडे येयात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
msgid "Reload"
msgstr "परत लोड करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
msgid "Reload the current page"
msgstr "सद्याचे पान परत लोड करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
msgid "Stop"
msgstr "रावात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "उरिल्ल्यो HTMLविनंती रद्द करात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "छापात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
msgid "Choose export format"
msgstr "निर्यात स्वरूप निवडात"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "ह्या अहवालाखातीर निर्यात स्वरूप निवडात:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "फायलीन %s ची जतनाय करात"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"तुमी त्या फायलनावान जतनाय करपाक शकना.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "त्या फायलीन जतनाय करपाक शकना."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "%s फायल उगडपाक शकना. एरर आसा: %s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
msgid "There are no options for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर पर्याय ना."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-अहवाल"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
msgid "This report has no options."
msgstr "ह्या अहवालाक पर्याय ना."
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
msgid "Display the %s report"
msgstr " %s अहवाल दाखयात"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "जतनाय केल्ल्या अहवाल संरचनायेचे व्यवस्थापन करात आणि चलयात"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "नमुनो अहवालान येवकार"
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "GnuCash अहवाल पड्ड्यान योवकार"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "ह्या संवादान वापरपाचे अहवाल पर्याय थारायात."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
msgid "Report error"
msgstr "अहवाल एरर"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "अहवाल चलयतना एरर आयलो."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "वायट रीतीन जाल्लो विकल्प URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "वायट तरेन केल्लो अहवाल id: %s"
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "टेंप्लेटाची प्रक्रिया करतना एरर आयलो:"
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "टेंप्लेट फायल \"%s\" वाचपाक शकना"
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "एडजस्टिंग नोंदी"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "अक्षरसंच"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "अहवाल शिर्षकाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "खाते जोड"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "खाते नावाखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "क्रमांक सेल"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "नियमित क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "नकारात्मक मोलां तांबडी दाखयात."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "क्रमांक हेडर"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "क्रमांक हेडरांखातीर अक्षरसंच ईन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "मजकूर सेल"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "नियमित मजकूर सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "एकूण क्रमांक सेल"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "बेरीज आशिल्ल्या क्रमांक सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "एकूण लेबल सेल"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "एकूण लेबल्स आशिल्ल्या सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "केंद्रित लेबल सेल"
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "केंद्रित लेबल सेल्सांची अक्षरसंच इन्फो."
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "स्टायलशीट जतन करपाक शकना"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "खाते नाव"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "विनिमय दर"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "विनिमय दर"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "बजेट अस्तित्वान ना. तुमी किमान एक बजेट तयार करपाक जाय."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "ह्या अहवालाक काय अहवाल पर्याय स्पश्ट करपाक जाय."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "खातीं निवडील्ली ना"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "ह्या अहवालाक खातीं निवडपाक जाय."
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "डेटा"
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांनी निवडील्ल्या वेळेखातीर डेटा/व्यवहार ना (वो फकत शून्या)"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "अहवाल दिवपाची तारीक निवडात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाची सुरवात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळाचो शेवट."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "डेटा बिंदूंमजगतीचो वेळ."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "दिस"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "एक दिंस."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "आठवडो"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "एक सप्तक."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "2आठवडे"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "दोन सप्तकां."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "म्हयनो"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "एक म्हयनो."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "तिमाही"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "एक तिमाही."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "अर्धे वर्स"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "अर्धे वर्स."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "वर्स"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "एक वर्स."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All"
msgstr "सगळे"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "सगळी खातीं"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "वयली-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "दुसरी-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "तीसरी-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "चौथी-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "पाचवी-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "सवी-पातळी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात, खंयचोय हेर पर्याय ओव्हरायड करून"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यंची खाते-निवड ओव्हरायड करपाची आणि उप-खातीं दाखोवपाची?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "ह्या खात्यावयले अहवाल, जर डिस्प्ले खोलाय परवानगी दिता."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "छापिल्ल्या शिल्लकान उपखाते शिल्लचाचो आसपाव करपाचो?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "खातीं मुखेल विभागांनी गट करपाची?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "ह्या अहवालाची मोलां दाखोवपाक चलन निवडात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "खात्याची विदेशी चलन संख्या दाखोवपाची?"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "दर माहितेचो स्त्रोत."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "सरासर किंमत"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "खरेदीचो प्रमाण-वजनाचो सरासरी खर्च."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "वेटेड सरासरी"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "फाटल्या सगळ्या चलन व्यवहारांची मेजिल्ली सरासरी."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "सद्याचे"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "सद्या रेकॉर्ड कल्ले दर."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "वेळेन लागीचे"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "अहवाल तारकेक सगळ्यांत लागी नोंद जाल्ले मोल."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची रूंदाय."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "पिक्सेलांनी प्लॉटाची उंचाय."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "दरेक डेटा बिंदूखातीर खूण करपी निवडात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "डायमंड"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "पोकळ डायमंड"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "वर्तुळ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "पोकळ वर्तूळ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "चौकोन"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "पोकळ चौकोन"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "फुली"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "अदिक"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "डॅश"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "भरिल्लो डायमंड"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "रंगान भरिल्लो डायमंड"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "भरील्ले वर्तुळ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "रंगान भरील्ले वर्तुळ"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "भरील्लो चौकोन"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "रंगान भरील्लो चौकोन"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खात्यांचे वर्गीकरण करपाची पद्धत निवडात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान अक्षरान."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "अक्षरान"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान अक्षरान."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "संख्येन,व्हड ते ल्हान."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची शिल्लक कशी दाखोवपाची."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "खाते शिल्लक"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "फकत पालक खात्यातली शिल्लक दाखयात, खंयचीय उपखातीं वगळून."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
msgstr "ह्या पालक खात्याची आणि ताज्या उपखात्यांची उपबेरीज मेजात, आणि ही पालक खात्याची शिल्लक म्हण दाखयात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "दाखोव नाकात"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच शिल्लक दाखोव नाकात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची खाते उपबेरीज कशी दाखोवपाची."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "उपबेरीज दाखयात"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "निवडील्ल्या उपखाती आशिल्ल्या पालक खात्यांची उपबेरीज दाखयात."
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "पालक खात्यांची कसलीच उपबेरीज दाखोव नाकात."
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "मजकूर पुस्तक शैली (प्रयोगशील)"
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
msgstr "खाते मजकूर पुस्तक पद्दतीखातीर आशिल्ल्यो (प्रायोगिक) पालक खात्याच्यो उपबेरजो दाखयात."
#: ../src/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "एसेट्स & देणी"
#: ../src/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Income & Expense"
msgstr "कमाई & खर्च"
#: ../src/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Taxes"
msgstr "कर"
#: ../src/report/report-system/report.scm:69
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "नमुनो & थारायात"
#: ../src/report/report-system/report.scm:70
msgid "_Custom"
msgstr "थारायात"
#: ../src/report/report-system/report.scm:74
msgid "Report name"
msgstr "अहवाल नाव"
#: ../src/report/report-system/report.scm:75
msgid "Stylesheet"
msgstr "स्टायलशीट"
#: ../src/report/report-system/report.scm:77
msgid "Invoice Number"
msgstr "इनव्हॉयस क्रमांक"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../src/report/report-system/report.scm:145
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
msgstr "तुमच्या एका अहवालाक नकली अहवाल-guid आसा. ह्या अहवाल-guid संयत अहवालांखातीर मात्शे अहवाल व्यवस्था तपासात, चड करून तुमचे जतनाय केल्ले अहवाल: "
#: ../src/report/report-system/report.scm:177
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr "GnuCash एहवाल व्यवस्था सुदाल्ल्या. तुमचे जतनाय केल्ले पोन्ने अहवाल नव्या स्वरूपान बदल्ल्यात. जतनाय केल्ल्या खयच्याय अहवालान तुमका आडमेळ आयल्यार, मात्शे GnuCash उदरगत टिमीकडेन संपर्क करात."
#: ../src/report/report-system/report.scm:242
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "ह्या अहवालाखातीर विवरणात्मक नाव दियात."
#: ../src/report/report-system/report.scm:247
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "अहवालाखातीर स्टायलशीट निवडात"
#: ../src/report/report-system/report.scm:255
msgid "stylesheet."
msgstr "शैलीशीट"
#: ../src/report/report-system/report.scm:858
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr "काय लिगसी स्वरूपान साठयल्ले अहवाल मेळिल्ले. ह्या स्वरूपाक फाटबळ ना म्हण हे अहवाल सारके परत मेळोंव नासत."
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
msgid "Assets"
msgstr "एसेट्स"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
msgid "Liabilities"
msgstr "देणी"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "साठो"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "म्यूच्यूअल फंड्स"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "चलनां"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "समभाग"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "तपासता"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "शिल्लक"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "मनी मार्केट"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "येवपी लेखा"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "दिवपाची लेखा"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडीट ओळीं"
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "'%s' अहवाल बांधता ..."
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "रेंडरींग '%s' अहवाल ..."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "कमाई पायचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "खर्च पायचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "एसेट पायचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
msgid "Liability Piechart"
msgstr "देणी पायचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण प्राप्तीसयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "दिल्ल्या काळ कालावधीप्रमाण खर्चासयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "एसेटस् शिलकीप्रमाण दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "देणी शिलकीसयत दिल्ल्या काळांतलो पाय चार्ट दाखयता"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
msgid "Start Date"
msgstr "सुरवेची तारीक"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
msgid "End Date"
msgstr "निमणी तारीक"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "पातळेमेरेन खातीं दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr " लांब खाते नावां दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "बेरीज दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
msgid "Show Percents"
msgstr "टक्के दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "चडांत चड कुडके"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "प्लॉट रूंदाय"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "प्लॉट उंचाय"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "पद्धतीचे वर्गीकरण करात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
msgid "Show Average"
msgstr "सरासरी दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
msgstr "पुराय वेळाखातीर संख्या दाखोवपाचे काय ना वो सरासरी ते निवडात देख दरेक म्हयन्यान."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
msgid "No Averaging"
msgstr "सरासरी ना"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "सरासरीबगर, खातीं दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर वर्सुकीं संख्या दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर म्हयन्याची संख्या दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल दिवपाच्या काळातली सरासर सप्तकीं संख्या दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "ह्या खात्यांर अहवाल दियात, जर निवडील्ली खाते पातळी परवानगी दिता."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "ह्या खोलायेची खातीं दाखयात फुडली न्ही."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "लेजंडातले पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "लेजंडातली एकूण शिल्लक दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "लेजंडातले टक्के दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "पायातल्या स्लायसिंची कमाल संख्या."
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
msgid "Yearly Average"
msgstr "वर्सुकी सरासरी"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
msgid "Monthly Average"
msgstr "म्हयन्याची सरासरी"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
msgid "Weekly Average"
msgstr "आठवड्याची सरासरी"
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
msgid "Balance at %s"
msgstr "%s चेर शिल्लक"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "खाते सार"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "कंपनीचे नाव"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "कंपनीचे/व्यक्तीचे नाव"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "खोलाय मर्यादा वागणूक"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "स्पश्ट केल्ल्या खालोयेपरस चड आशिल्ल्या खात्यांक कशे वागोवपाचे (आसल्यार)."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "पालक खाते शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "पालक खाते उपबेरीज"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य एकूण शिल्लक आशिल्ली खाती आसपावन घेयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "शून्य बेरीज (रिकर्सिव्ह) बाकी आशिल्ली खआती ह्या अहवालांत सामील करात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "शून्य शिल्लक संख्या वगळात"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "शून्य शिल्लक म्हण दाखोवपाच्या जाग्यार रिकामो जागो दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "लेखा शैलीच्यो ओळी दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "हिशोबकाराभशेन जोडील्ल्या संख्येच्या स्तंभासकयले नेम वापरात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
msgstr "खात्याची शिल्लक दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
msgstr "खात्याचो खाते कोड दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
msgstr "खात्याचो खाते प्रकार दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "खाते विवरण"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
msgstr "खात्याचे विवरण दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "खाते टिपो"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
msgstr "खात्याच्यो टिपण्यो दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "वापरिल्ले विनिमय दर दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "परतून येवपी शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
msgstr "खोलायेच्या मर्यादेतल्या खात्यातली उपखात्यातल्या शिल्लकेसंयत, एकूण शिल्लक दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr "खातीं वाडयात"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेर खोलाय मर्यादे परस खोल खातीं दाखयता."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "खातीं वगळात"
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "खोलाय मर्यादेपरस खोल आशिल्ली कसलीय खाती मतींत घेंव नाकात."
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "खाते शिर्षक"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "अद्ययावत पोर्टफोलिओ"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "दशांश स्थळां शेअर करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "वाटे नाशिल्ली खात्यांचो आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "टिकर चिन्ना दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "लिस्टींग दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "दर दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "मूळ मेजपाची पद्धत"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "दर वळेरी डेटाखातीर प्राधान्य थारायात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "दलाली शुल्क कशे कळोवपाचे"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "मेजपाची मूळ पद्धत."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Average"
msgstr "सरासरी"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "मुळाखातीर सगळ्या शेअरांचे सरासरी मोल वापरात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "पयली भितर, पयली भायर पद्दत मुळाखातीर वापरात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "मुळाखातीर लास्ट इन फस्ट आवट पद्दत वापरात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "जंय लागू आसा थंय, व्यवहाराचेर प्रायस एडिटर प्रायसिंगचो वापर करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "दलाली आणि हेर दलाली शुल्क कशे कळीत करपाचे."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Include in basis"
msgstr "मुळांत सामील करात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "मालमत्तेच्या मुळांत दलाली शुल्क सामील करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
msgid "Include in gain"
msgstr "नफ्यान आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "फायद्या वा तोट्यांत दलाली शुल्क सामील करात, पुण मुळांत करू नाकात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "दलाली शुल्क पुराय तरेन दुर्लक्ष करात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "टिकर चिन्नां दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
msgstr "विनिमय वळेरी दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "खात्यातल्या शेअरांची संख्या दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "शेअर क्रमांकाखातीर वापरपाच्या दशांशाच्या जाग्यांची संख्या."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
msgstr "शेअराची दर दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "कळीत करपाक स्टॉक खाती."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "शून्य शेअर शिल्लक आशिल्ली खातीय समाविश्ट करात"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
msgid "Listing"
msgstr "वळेरी करता"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
msgid "Basis"
msgstr "मूळ"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
msgid "Money In"
msgstr "पैशे आयले"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
msgid "Money Out"
msgstr "पैशे गेले"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
msgid "Realized Gain"
msgstr "लक्षान आयल्ली कमाई "
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई "
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Total Gain"
msgstr "एकूण कमाई"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Rate of Gain"
msgstr "नफ्याचो दर"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "दलाली फी"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Total Return"
msgstr "एकूण परतावो"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
msgid "Rate of Return"
msgstr "परताव्याचो दर"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr "* हो वस्त डेटा दर वळेरेपरस व्यवहार प्रायसिंग वापरून तयार केला."
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "जर तुमी बहु चलनी स्थितींत आसात, विनिमय बरोबर जावचो ना"
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** ह्या वस्तीक दर ना आणि दर 1 वापल्ला."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "सरासर शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "पांवड्याचो आकार"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "उप-खात्याचो आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "निवडील्ल्या खात्यांमदलो व्यवहार वगळात"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "सगळ्या निवडील्ल्या खात्यांखातीर उप-खात्यांचो आसपाव करात."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr "फकत दोन खात्यांचो आसपाव आशिल्ले व्यवहार वगळात,जे दोनूय सकयल निवडिल्ले आसात. हाजो परिणाम फकत तक्ट्यातल्या नफो आणि तोटो स्तंभाचेर जाता."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "ह्या खात्यार व्यवहार अहवाल करात."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "तक्टो दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो तक्टो दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
msgid "Show plot"
msgstr "प्लॉट दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "निवडील्ल्या डेटाचो ग्राफ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Plot Type"
msgstr "प्लॉट प्रकार"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ग्राफाचो प्रकार."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "Average Balance."
msgstr "सरासर शिल्लक."
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "नफो (नफो वचा तोटो)"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Gain And Loss."
msgstr "नफो आणि तोटो."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Period start"
msgstr "सुरवेचो काळ"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
msgid "Period end"
msgstr "निमणो काळ"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Maximum"
msgstr "कमाल"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Minimum"
msgstr "किमान"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
msgid "Gain"
msgstr "मिळकत"
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Loss"
msgstr "तोटो"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Balance Sheet"
msgstr "ताळेबंद"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "एक स्तंभी ताळेबंद"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr "मालमत्ता विभागाच्या उजव्या दुसऱया स्तंभाच्या बदलाक मालमत्ता विभागाच्या त्याच स्तंभांत देणी/समभाग विभाग छापात."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "एसेट्स विभागाक लेबल करात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "मालमत्ता विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "एसेट्स बेरीजेचो आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "एकूण मालमत्ता दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr "प्रमाणित US लेआवट वापरात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
msgstr "अहवाल विभाग क्रम मालमत्ता/देणी/समभाग आसा (मालमत्ता/समभाग/देणी परस)."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "देणी विभागाक लेबल लायात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "देणी विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "एकूण देणी समाविश्ट करात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "एकूण देणी दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "समभाग विभागाक लेबल लायात."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "समभाग विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "एकूण समभाग समाविश्ट करात"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "एकूण समभाग दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
msgid "Total Liabilities"
msgstr "एकूण देणी"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Assets"
msgstr "एकूण एसेट्स"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
msgid "Trading Gains"
msgstr "व्यापारी लाभ"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Losses"
msgstr "व्यापारी नुकसान"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "लक्षान न आयल्ली कमाई"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "लक्षान न आयल्ले तोटे"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
msgid "Total Equity"
msgstr "एकूण समभाग"
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "एकूण देणी आणि समभाग"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "अंदाजपत्रक ताळेबंद"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "नव्यो/सद्याच्यो एकूण आसपावन घेयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "बजेटान दिल्ल्या बेरजेतले बदल दाखोवपी ओळींचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
msgid "Budget to use."
msgstr "वापरपाक बजेट."
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
msgid "Existing Assets"
msgstr "सद्याचे एसेट्स"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
msgid "Allocated Assets"
msgstr "वाटिल्ली एसेटस्"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "वाटू नाशिल्ली एसेटस्"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "सध्याची देणी"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
msgid "New Liabilities"
msgstr "नवी देणी"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "सध्याची दवरिल्ली प्राप्ती"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "सध्याचे दवरिल्ले नुकसान."
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Losses"
msgstr "नवे जाल्ले नुकसान"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "एकूण जाल्ली प्राप्ती"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "एकूण जाल्ले नुकसान"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
msgid "Existing Equity"
msgstr "सध्याचो समभाग"
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
msgid "New Equity"
msgstr "नवो समभाग"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
msgid "Budget Barchart"
msgstr "बजेट बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
msgstr "चलपी संख्या"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "चलपी संख्या म्हण मेजुया?"
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
msgstr "ह्या खात्यांचेर कळीत करात."
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
msgid "Actual"
msgstr "खरो"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr "बजेट फ्लो"
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "काळ"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
msgstr "काळ क्रमांक."
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "पुराय बजेटापरस बजेट काळांच्या व्याप्तीखातीर अहवाल तयार करात."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
msgid "Range start"
msgstr "सुरवेची व्याप्ती"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ निवडात."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
msgid "Range end"
msgstr "निमणी व्याप्ती"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "अहवाल दिवपी व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ निवडात."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr "महसुल विभागाक नाव दियात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "महसूल विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "एकूण महसुल बेरीज समावेश"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "एकूण महसूल दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr "खर्च विभागाक लोबल करात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "खर्च विभागाखातीर लेबलाचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr "खर्च बेरीजेचो आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "एकूण खर्च दाखोवपी ओळीचो आसपाव करपाचो काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr "नोंदी"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr "दोन स्तंभ अहवाल म्हण दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "अहवालाची कमाई स्तंभ आणि खर्च स्तंभान विभागणी करता."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "पयली उत्पन्न अशा प्रमाणित क्रमान दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
msgstr "अहवाल प्रमाणित क्रमान दाखोवपाक लायता, खर्चापयली कमाई दवरून."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "अहवाल काळाचो निमणो काळ सुरवेच्या काळापरस कमी आसपाक शकना."
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr " बजेट %s खातीर काळ %u - %u"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
msgid "for Budget %s"
msgstr " बजेट %s खातीर"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
msgid "Revenues"
msgstr "महसूल"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
msgid "Total Revenue"
msgstr "एकूण महसूल"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
msgid "Total Expenses"
msgstr "एकूण खर्च"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
msgid "Net income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "अंदाजपत्रक प्राप्ती निवेदन"
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "बजेट नफो & तोटो"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
msgid "Budget Report"
msgstr "बजेट अहवाल"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
msgid "Account Display Depth"
msgstr "खाते दर्शक खोलाय"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "सदाच उपखातीं दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पुराय खाते नावां दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
msgid "Select Columns"
msgstr "स्तंभ निवडात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
msgid "Show Budget"
msgstr "बजेट दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "बजेट मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
msgid "Show Actual"
msgstr "खरे दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "खऱ्या मोलांखातीर स्तंभ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Difference"
msgstr "फरक दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "फरक बजेट - खरे म्हण दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "बेरजेसंयत स्तंभ दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "ओळीच्या बोरजेसंयत स्तंभ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "अंदाजपत्रक रक्कम मूळाप्रमाण करात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
msgstr "पालक खात्याकडे आपले बजेट मोल नासल्यार, भुरगे खात्याच्या मोलांची बेरीज वापरात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "शून्य एकूण शिल्ल्क आणि बजेट मोलांसंयत खात्यांचो आसपांव करात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
msgstr "शून्य एकूण (रिकर्सिव्ह) शिल्लक आशिल्ली खाती आणि बजेट मोल ह्या अहवालांत सामील करात."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr " फायली चेपात"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
msgstr ""
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "खात्यांची पुराय नावां दाखयात (पालक खात्यांसंयत)."
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
msgid "Act"
msgstr "एक्ट"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
msgid "Diff"
msgstr "डिफ"
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. for gnc-build-url
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
msgid "Cash Flow"
msgstr "रोकड फ्लो"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s आणि उपखातीं"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s आणि निवडील्ली उपखातीं"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "कडल्यान निवडील्ल्या खात्यांनी पैशे येतात"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "कडे निवडील्ल्या खात्यांतले पैशे वतात"
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
msgid "Difference"
msgstr "फरक"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Barchart"
msgstr "कमाई बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Barchart"
msgstr "खर्च बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Barchart"
msgstr "एसेट बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Barchart"
msgstr "देणी बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर उत्पन्न दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी प्रति मध्यांतर खर्च दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी एसेट्स दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "काळाप्रमाण वाडपी देणी दाखोवपी बारचार्ट दाखयता"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "प्राप्ती ओव्हरटायम"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "खर्च ओव्हरटायम"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "एसेटस् ओव्हरटायम"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "देणी ओव्हर टायम"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "स्टॅक्ड बार्स वापरात"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
msgid "Maximum Bars"
msgstr "कमाल बार्स"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "अहवाल काळातली सरासर सदाची संख्या दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr "बारचार्ट स्टॅक्ड चार्ट म्हण दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
msgid "Maximum number of bars in the chart."
msgstr "चार्टातल्या बारांची कमाल संख्या."
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
msgid "Daily Average"
msgstr "सदाची सरासरी"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
msgid "Balances %s to %s"
msgstr " %s ते %s शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
msgid "Grand Total"
msgstr "एकूण बेरीज"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "कमाई vs. आठवड्याचो दिस"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "खर्च vs. आठवड्याचो दिस"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण कमाईसंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "आठवड्याच्या दरेक दिसाच्या एकूण खर्चासंयत पाय चार्ट दाखयता"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr "समभाग निवेदन"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "फकत ह्या खात्याचेर कळीत करात."
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "बंद जावपी नोंदी ओळखूपी विवरण स्तंभातलो खंयचोय मजकूर."
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो केस संवेदनशील आसा"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत केस - संवेदनशील करता."
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "बंद जावपी नोंदींचो नमुनो सामान्य एक्सप्रेशन आसा"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "बंद करपी नोंद पद्दत नियमित अभिव्यक्ती म्हण थारावपाक लायता."
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr " %s ते %s मदलो काळ"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
msgid "for Period"
msgstr "काळाखातीर"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
msgid "Capital"
msgstr "भांडवल"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
msgid "Investments"
msgstr "गुंतवणुको"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
msgid "Withdrawals"
msgstr "काडप"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
msgid "Increase in capital"
msgstr "भांडवलांत वाड"
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Decrease in capital"
msgstr "भांडवलांत घट"
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "सर्वसादारण नोंदवही"
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
msgid "Num/Action"
msgstr "नम/कारवाय"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Running Balance"
msgstr "चालू शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
msgid "Sorting"
msgstr "वर्गीकरण करता"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
msgid "Filter Type"
msgstr "फिल्टर प्रकार"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
msgid "Void Transactions"
msgstr "शून्य व्यवहार"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Reconciled Date"
msgstr "परत मेळयल्ली तारीक"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
msgid "Trans Number"
msgstr "व्यवहार क्रमांक"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव वापरात"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Other Account Name"
msgstr "हेर खाते नाव "
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "पुराय हेर खाते नाव वापरात"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Other Account Code"
msgstr "हेर खाते कोड"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
msgid "Sign Reverses"
msgstr "चिन्न परती"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
msgid "Primary Key"
msgstr "प्रायमरी की"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Show Account Code"
msgstr "खाते कोड दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर प्रायमरी उपबेरीज"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "प्रयामरी वर्गीकरण क्रम"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
msgid "Secondary Key"
msgstr "सेकंडरी की"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "तारीक की खातीर सेकंडरी उपबेरीज"
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "सेकंडरी वर्गीकरण क्रम"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "व्यापार खाते विभागाक लेबल दियात"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी लेबलाचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "व्यापार खाते एकूण समाविश्ट करात"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "एकूण व्यापार खात्यांची शिल्लक दाखोवपी ओळीचो आसपाव करप काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
msgid "Total Trading"
msgstr "एकूण व्यापार"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "कमाई स्टेटमेंट"
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
msgid "Profit & Loss"
msgstr "नफो & तोटो"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "कमाई/खर्च चार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "एसेटस् आणि देणी बार्स दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "नेट वर्थ बार्स दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "कमाई आणि खर्च दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "एसेट आणि देणी बार्स दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "निव्वळ नफो दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "नेट वर्थ बार दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
msgid "Net Profit"
msgstr "निव्वळ नफो"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
msgid "Net Worth"
msgstr "नेटवर्थ"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
msgid "Income Chart"
msgstr "कमाई चार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
msgid "Asset Chart"
msgstr "एसेट चार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
msgid "Expense Chart"
msgstr "खर्च चार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
msgid "Liability Chart"
msgstr "देणी तक्तो"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "नेट वर्थ बारचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "कमाई & खर्च चार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "मालमत्ता & देणी दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr "नेट वर्थ दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr "ओळ रूंदाय"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "ओळ रूंदाय पिक्सेलांनी थारायात."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr "डेटा मार्कर्स?"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "ग्रीड"
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr "ग्रीड ओळीं जोडात."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदूखातीर खूण दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "नेट वर्थ लायनचार्ट"
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "गुंतवणूक पोर्टफोलियो"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "वस्तीचो दर"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
msgid "Invert prices"
msgstr "परत्यो किंमती"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "खूण करपी"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "खूण करप्याचो रंग"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "ह्या वस्तीचो दर मेजात."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "खरो व्यवहार"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "फाटल्या वास्तव चलन व्यवहारांचे समकालीन मोल."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "दर डेटाबेस"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "रेकॉर्ड केल्ल्यो दरों."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "चलनाफाटल्यान वस्त परस दरेक चलनाफाटल्यान वस्त प्लॉट करात."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "मार्कराचो रंग"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "दोन-आठवडे"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "सगळ्यो दरो समान"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr " "
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "त्याच ताकरेच्यो सगळ्यो दरों"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "सगळे मेळील्ले दर त्याच ताकरेकन आसात. हाकालागून प्लॉट एक सरळ ओळ आसतलो. दुर्दैवान, प्लॉटींग साधन ते हाताळपाक शकना."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "फकत एक दर"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान फकत एक दर मेळील्लो. हो गरजेचो प्लॉट दिना."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "निवडील्ल्या वस्तींखातीर निवडील्ल्या वेळान दर माहिती उपलब्द ना. "
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "समान वस्ती"
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "तुमची निवडील्ली वस्त आणि अहवालाचे चलन जुळटा. जुळपी वस्तींखातीर दर दाखोवपान कायच अर्थ ना."
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "दर स्कॅटरप्लॉट"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr "डेबिट मोल"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr "क्रेडिट मोल"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
msgid "The title of the report."
msgstr "अहवालाचे शिर्षक."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "चेक क्रमांक/कारवाय दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
msgid "Display the check number?"
msgstr "तपास क्रमांक दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Display the memo?"
msgstr "मेमो दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
msgid "Display the account?"
msgstr "खाते दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "वाट्यांची संख्या दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "वाटे आशिल्ल्या लॉटाचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
msgid "Display the shares price?"
msgstr "वाट्याचो दर दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
msgid "Display the amount?"
msgstr "संख्या दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Single"
msgstr "एकोडो"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
msgid "Single Column Display."
msgstr "एक स्तंभ दाखोवप."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Double"
msgstr "दोनदा"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
msgid "Two Column Display."
msgstr "दोन स्तंभ दाखोवप."
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "व्यवहार चलनातले मोल दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
msgid "Display a running balance?"
msgstr "चालू शिल्लक दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
msgid "Total Debits"
msgstr "एकूण डेबिट्स"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
msgid "Total Credits"
msgstr "एकूण क्रेडिट्स"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
msgid "Total Value Debits"
msgstr "एकूण मोल डेबिट्स"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Value Credits"
msgstr "एकूण मोल क्रेडिट्स"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
msgid "Net Change"
msgstr "निव्वळ बदल"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Value Change"
msgstr "मोल बदल"
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
msgid "Client"
msgstr "क्लायंट"
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "फुडलो शेड्यूल्ड व्यवहार सार"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Table for Exporting"
msgstr "निर्यात करपाखातीर तक्टो"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
msgid "Common Currency"
msgstr "सामान्य चलन"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
msgid "Split Transaction"
msgstr "व्यवहार विभागणी करात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
msgid "Total For "
msgstr "खातीर एकूण"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
msgid "Num/T-Num"
msgstr "नम/T-नम"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
msgid "Transfer from/to"
msgstr "कडल्यान/कडे बदली करात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
msgid "Report style."
msgstr "अहवाल शैली."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
msgid "Multi-Line"
msgstr "भौ-ओळ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
msgid "Display N lines."
msgstr "N ओळ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
msgid "Display 1 line."
msgstr "1 ओळ दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "सगळो व्यवहार सामान्य चलनान रूपांतरीत करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "जादा सेल्स निर्यात करतना कट आणि पेस्टाक योग्य कोष्टक तयार करता."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "ही खाती फिल्टर करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
msgid "Filter account."
msgstr "खाते फिल्टर करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "फिल्टर करू नाकात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "फकत फिल्टर खात्यातले/ल्यानचे व्यवहार सामील करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "व्यवहारांच्या कडे/कडल्यान फिल्टर खात्यांचो आसपाव करू नाकात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "सगळ्या फिल्टर खात्यांतले/खात्यांतल्यानचे व्यवहार वगळात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "रिकामे व्यवहार कशे हाताळपाचे"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
msgid "Non-void only"
msgstr "फकत शून्या नाशिल्ले"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे नाशिल्ले व्यवहार दाखयात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
msgid "Void only"
msgstr "फकत शून्य"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "फकत रिकामे व्यवहार दाखयात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
msgid "Both"
msgstr "दोनूय"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "दोनूय दाखयात (आणि रिकामे व्यवहार बेरजेंत मेळयात)"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
msgid "Do not sort."
msgstr "वर्गीकरण करू नाकात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "खात्याच्या नावान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "खात्याच्या कोडान वर्गीकरण & उपबेरीज."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Exact Time"
msgstr "निश्चित वेळ"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Sort by exact time."
msgstr "अचूक वेळान वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "एकठाय केल्ल्या तारकेन वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Register Order"
msgstr "नोंदवही क्रम"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Sort as with the register."
msgstr "नोंदणीवहीभशेन वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "नावा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "कोडा तल्यान/कडे हस्तांतर केल्ल्या खात्यान वर्गीकरण करात. "
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "चेक क्रमांक/कारवायेन वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "चेक/व्यवहार क्रमांकान वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "ल्हान ते व्हड, पयलीचे ते सद्याचे."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "व्हड ते ल्हान,सद्याचे चे पयलीचे."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
msgid "None."
msgstr "काय ना."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
msgid "Weekly."
msgstr "सप्तुकी."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
msgid "Monthly."
msgstr "म्हयन्यान."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
msgid "Quarterly."
msgstr "त्रैमासीक."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Yearly."
msgstr "वर्सुकीं."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ह्या निकशान पयली वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "उपबेरीज आणि उपशिर्षकांखातीर खाते कोड दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "प्रायमरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "तारकेची उपबेरीज करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "प्राथमिक वर्गीकरणाचो क्रम."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ह्या निकशान दुसरे वर्गीकरण करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "सेकंडरी की वयल्यान उपबेरीज?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "दुय्यम वर्गीकरणाचो क्रम."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "परत एकठाय केल्ली तारीक दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "मेमो उपलब्द नासल्यार टिप दाखोवपाची?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
msgid "Display the account name?"
msgstr "खात्याचे नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
msgid "Display the full account name?"
msgstr "पुराय खाते नाव दाखोवपाचे?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Display the account code?"
msgstr "खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "हेर खाते नाव दाखोवपाचे? (जर हो विभागणी व्यवहार, हे परिमाण अदमासान)."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
msgid "Display the other account code?"
msgstr "हेर खाते कोड दाखोवपाचो?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
msgid "Display the trans number?"
msgstr "व्यवहार क्रमांक दाखोवया?"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
msgid "No amount display."
msgstr "संख्या दाखोवप ना."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "काय खाते प्रकारांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "खंयच्योच दाखयल्ल्यो संख्या बदलुनाकात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
msgid "Income and Expense"
msgstr "कमाई आणि खर्च"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "कमाई आणि खर्च खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
msgid "Credit Accounts"
msgstr "क्रेडीट खातीं"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "देणी,दिवपायोग्य,समभाग,क्रेडिट कार्ड, आणि कमाई खात्यांखातीर संख्या दाखोवप परते करात."
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "From %s To %s"
msgstr "%s कडल्यान %s मेरेन"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "प्रायमरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "सेकंडरी उपबेरीज/हेडींग्ज"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
msgid "Split Odd"
msgstr "सम विभागणी करात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
msgid "Split Even"
msgstr "विशम विभागणी करात"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
msgid "No matching transactions found"
msgstr "जुळपी व्यवहार मेळू ना"
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "पर्याय पॅनलान स्पश्ट केल्ल्या वेळ मध्यांतर आणि खाते निवडीकडेन जुळपी व्यवहार मेळूं ना."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
msgid "Trial Balance"
msgstr "ट्रायल शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "एडजस्टिंग/क्लोजिंगची सुरवात"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "अहवालाची तारीक"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "बदल कळीत करात"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "तयार करपाच्या ट्रायल शिल्लकीचो प्रकार"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr "व्यापार"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "एकंदर सारके करपाची खाती"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr "नेट न्ही, पुण ह्या खआत्यांक ग्रॉस डेबिट/क्रेडिट जुळणी दाखयात. व्यापारी व्यवहार चड करून तांची इन्व्हेंटरी खाती हांगा निवडतले."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr "कमाई सार खातीं"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr "ह्या खात्यांनी केल्ल्यो जुळण्यो ह्यो जुळण्यो, जुळिल्ली ट्रायल शिल्लक, आणि प्राप्ती निवेदन स्तंभ हातूंत जुळयली वता (वयर पळयात). व्यापारी व्यवहारांखातीर चड उपेगी."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करता"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "विवरण स्तंभांतलो खंयचोय मजकूर जो सारक्यो केल्ल्यो नोंदी वळखता."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "नोंदींचो नमुनो सारको करप केस संवेदनशील आसा"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "सारके करपी नोंदींची पद्दत केस संवेदनशील जावपाक जुळयता."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "सामान्य एक्सप्रेशनान नोंदींचो नमुनो सारको करप"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "सारके करपी नोंद पद्दती नियमित अभिव्यक्ती म्हण धरपाक लायता."
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "सध्याची ट्रायल शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "सर्वसादारण लेजरान निश्चित शिल्लक वापरता"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "सारके करचेपयलीची ट्रायल शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "सारके करप/नोंदी बंद करप दुर्लक्ष करता"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
msgid "Work Sheet"
msgstr "वर्कशीट"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "पुराय काळ समाप्ती कार्यपत्रिका तयार करता"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Adjustments"
msgstr "सारके करप"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "सारकी केल्ली ट्रायल शिल्लक"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Income"
msgstr "निव्वळ कमाई"
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Loss"
msgstr "निव्वळ तोटो"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "शैली शीट्स"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "अहवाल शैली शीट्स संपादित करात"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
msgid "Preparer"
msgstr "तयार करपी"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "अहवाल तयार करपी मनश्याचे नाव."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
msgid "Prepared for"
msgstr "खातीर तयार केला"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "तयार केल्ल्या संघटनेचे वो कंपनेचे नाव."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
msgid "Show preparer info"
msgstr "तयार करप्याचो इंन्फो दाखयात"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
msgid "Name of organization or company."
msgstr "संस्थेचे वो कंपनीचे नाव."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "जोडण्यो करपाक दियात"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "अहवालांनी हायपरलिंक्स सक्षम करात."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमां"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
msgid "Background Tile"
msgstr "फाटभूंय टायल"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "अहवालाखातीर फाटभूंय टायल."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
msgid "Heading Banner"
msgstr "हेडींग बॅनर"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
msgid "Banner for top of report."
msgstr "अहवालाच्या वयल्याखातीर बॅनर"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
msgid "Heading Alignment"
msgstr "हेडींग अलायनमेंट"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
msgid "Left"
msgstr "दावे"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "बॅनर दाव्यान अलायन करात."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "बॅनर मदीं अलायन करात."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
msgid "Right"
msgstr "उजवो"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "बॅनर उजव्यान अलायन करात."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
msgid "Company logo image."
msgstr "कंपनी लोगो प्रतिमां"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
msgid "Background Color"
msgstr "फाटभूंय रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
msgid "General background color for report."
msgstr "अहवालाखातीर सर्वसादारण फाटभूंय रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
msgid "Text Color"
msgstr "मजकुर रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
msgid "Normal body text color."
msgstr "सामान्य बॉडी मजकुर रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
msgid "Link Color"
msgstr "जोड रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
msgid "Link text color."
msgstr "मजकुर रंग जोडात."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
msgid "Table Cell Color"
msgstr "तक्टो सेल रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
msgid "Default background for table cells."
msgstr "तक्टे सेल्सांखातीर मूळ फांटभूंय."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "वैकल्पित टेबल सेल रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "टेबल सेल्सखातीर मुळावी वैकल्पिक फांटभूंय"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "उपहेडींग/उपबेरीज सेल रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "उपबेरीज ओळींखातीर मूळ रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "उप-उपहेडींग/एकूण सेल रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "उपबेरजांखातीर रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "एकूण बेरीज सेल रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
msgid "Color for grand totals."
msgstr "एकूणबेरजांखातीर रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "तक्टे"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "तक्टो सेल मदले अंतर"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "तक्टो सेल्सांमदी जागो."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "तक्टो सेल पॅडिंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "तक्टो सेल कडेमदलो आणि आशयामदलो जागो."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "तक्टो शीमेची रूंदाय"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "तक्ट्यांवयली बिव्हल खोलाय."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
msgid "Prepared by: "
msgstr "न तयार केला: "
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
msgid "Prepared for: "
msgstr "खातीर तयार केला: "
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "सोपे"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "फॅन्सी"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "टेक्निकलर"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "फूटर म्हण घालपाची स्ट्रिंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "अहवालांचो फांटभूंय रंग"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "फाटभंय पिक्समॅप"
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "एक सोडून एक ओळींचो फाटभूंय रंग."
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "सरळ"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
msgid "Hello, World!"
msgstr "हॅलो,जग!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "बुलियन पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "हो बुलियन पर्याय."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "भौ निवड पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "हो भौ निवड पर्याय."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "First Option"
msgstr "पयलो पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
msgid "Help for first option."
msgstr "पयल्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Second Option"
msgstr "दुसरो पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
msgid "Help for second option."
msgstr "दुसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "Third Option"
msgstr "तुसरो पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
msgid "Help for third option."
msgstr "चिसऱ्या विकल्पाखातीर मदत."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
msgid "Fourth Options"
msgstr "चौथो पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "चौथो विकल्प नेम!"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
msgid "String Option"
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
msgid "This is a string option."
msgstr "हो स्ट्रिंग विकल्प आसा."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
msgid "Hello, World"
msgstr "हॅलो,जग"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
msgid "Just a Date Option"
msgstr "फकत तारीक पर्याय "
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
msgid "This is a date option."
msgstr "हो तारीक विकल्प आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
msgid "Time and Date Option"
msgstr "वेळ आणि तारीक पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
msgid "This is a date option with time."
msgstr "हो वेळेसंयत तारकेचो विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
msgid "Combo Date Option"
msgstr "कॉंबो तारीक पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
msgid "This is a combination date option."
msgstr "हो एकठाय तारीक विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
msgid "Relative Date Option"
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
msgid "This is a relative date option."
msgstr "हो संबंधित तारकेचो विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
msgid "Number Option"
msgstr "क्रमांक पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
msgid "This is a number option."
msgstr "हो क्रमांक पर्याय."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
msgid "This is a color option."
msgstr "हो रंग विकल्प आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "Hello Again"
msgstr "परत हॅलो"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
msgid "An account list option"
msgstr "खाते वळेरी पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
msgid "This is an account list option."
msgstr "हो खाते वळेरी विकल्प आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "A list option"
msgstr "वळेरी पर्याय"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "This is a list option."
msgstr "हो वळेरी विकल्प आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "The Good"
msgstr "बरे"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
msgid "Good option."
msgstr "बरो विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "The Bad"
msgstr "वायट"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
msgid "Bad option."
msgstr "वायट विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
msgid "The Ugly"
msgstr "अग्ली "
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
msgid "Ugly option."
msgstr "कुरूप विकल्प."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
msgid "Testing"
msgstr "चाचणी घेता"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
msgid "Crash the report"
msgstr "अहवाल क्रॅश करात"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "हे चाचणी करपाक. तुमच्या अहवालांनी चडकरून असो पर्याय आसपाक जायना."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "हो नमुनो GnuCash अहवाल आसा. तुमचे आपले अहवाल बरोवपाच्या तपशीलाखातीर scm/अहवाल निदेशिकेन guile (येवजण) स्त्रोत कोड, वो सद्याचे अहवाल वाडोवन पळयात."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr "अहवाल बरोवपाच्या मदतीखातीर, वो तुमच्या ताज्या, नव्या, अहवालाखातीर, मेलिंग वळेरी %s कडेन सल्लो घेता."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "त्या वळेरेचे वर्गणीदार जावपाक तपशईलाखातीर,पळयात &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "&lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;. चेर तुमी बरोवपाच्या येवजणेविशी अदिक शीकपाक शकतात"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The current time is %s."
msgstr "सद्याची वेळ आसा %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "बुलियन पर्याय आसा %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
msgid "true"
msgstr "सत"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
msgid "false"
msgstr "फट"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "भौ-निवड पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The string option is %s."
msgstr "स्ट्रिंग पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date option is %s."
msgstr "तारीक पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "तारीक आणि वेळ पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "संबंधित तारीक पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "संयोग तारीक विकल्प आसा %s."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
msgid "The number option is %s."
msgstr "क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "चलन म्हण स्वरूपण केल्लो क्रमांक पर्याय %s आसा."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
msgstr "तुमी निवडील्ल्यो वस्तीं:"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "List items selected"
msgstr "निवडील्ल्या वस्तीची वळेरी करात"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(तुमी वळेरी नाशिल्ल्यो वस्ती निवडल्यात)"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "तुमी खातीं निवडूंक ना."
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Display help"
msgstr "मदत दाखयता"
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
msgid "Have a nice day!"
msgstr "बरो दिस आसचो!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
msgid "A sample report with examples."
msgstr "देखिकांसयंत नमुनो अहवाल"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभांची संख्या"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "नव्या ओळींत गुठलावचेपयली स्तंभांची संख्या."
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
msgid "Edit Options"
msgstr "पर्यायांचे संपादन करात"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
msgid "Single Report"
msgstr "एकोडो अहवाल"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Multicolumn View"
msgstr "भौस्तंभ दृश्य"
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "भौस्तंभ अहवाल थारायात"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash न येवकार"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash ~a न येवकार!"
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a ची काय बरी वैशिष्ट्या आसात. काय हांगा आसात."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "कोट मेळोवपाखातीर वस्तीं खूण केल्ल्यो ना."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "कोट्स मेळोवपाक वो आडमेळ सोदपाक शकना."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:513
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"गरजेच्यो Perl लायब्ररीज तुमका चुकता.\n"
" तांचे प्रतिष्ठापन करपाक रूट म्हण 'gnc-fq-update' चलयात."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना व्यवस्था आडमेळ आयलो."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "दर कोट्स मेळयतना अज्ञात एरर आयलो."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर कोट्स मेळोवपाक शकना:"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "फकत बरे कोट्स वापरप चालू दवरपाचे?"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "बऱ्या कोट्सासंयत चालू दवरता."
#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "ह्या वस्तींखातीर दर तयार करपाक शकना:"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडपाच्यो?"
#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "उरिल्ल्यो बऱ्यो कोट्स जोडटा"
#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
msgid "Tax Number"
msgstr "कर क्रमांक"
#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचो इलेक्ट्रॉनिक कर क्रमांक"
#: ../src/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "मदत उपलब्द ना"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr "GnuCash ही खाजगी आणि ल्हान-व्यवसाय अर्थिक खात्याखातीर कार्यावळ आसा."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
msgstr "वापरपाक सोपे, तरीय शक्तिमान आणि लवचिक अशे तयार केल्ले, GnuCash तुमका बँक खाती, स्टॉक, उत्पन्न आणि खर्च हाचेर लक्ष दवरूंक दिता. चेकबुक नोंदवही म्हण वापरपाक ते सोपे आसा आणि डबल एंट्री अकौन्टिंगसारकिल्या व्यावसायिक अकौन्टिंग तत्त्वांचेर ते आदारित आसा जाकालागून समतोल हिशोब आणि अचूक अहवाल हांची खात्री मेळटा."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCash संयत तुमी (पुण मेरेन मर्यादित ना):"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "दर दिसाच्या तुमच्या खाजगी कमाई आणि खर्चार ट्रॅक दवरात"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "तुमची स्टॉक, बॉन्ड आणि म्यूच्यूअल फंड खात्यांचे सहज व्यवस्थापन करात."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "तुमच्या व्यवसायाचे खाते अप टू डेट दवरात"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "तुमच्या अर्थिक डेटातल्यान अचूक अहवाल आणि ग्राफ्स तयार करात "
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "थारायिल्ले व्यवहार कसल्योय परत परत डेटा नोंदी टाळपाखातीर थारायात."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "QIF/OFX/HBCI आयात,व्यवहार जुळटा"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "अर्थिक मेजप करात, देखीक कर्जाची परत फेड"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr "अर्थिक व्यवस्थापन"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "तुमचे वित्त,खाती आणि गुंतवणूकींचे व्यवस्थापन करात"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "व्यापार खातीं वापरात"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "फकत-वाचपाखातीर व्यवहारांखातीर डे थ्रेशोल्ड (तांबडी ओळ)"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "क्रमांकाखातीर विभागणी कारवाय क्षेत्र वापरात"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
msgid "Budgeting"
msgstr "बजेटिंग"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
msgid "Default Budget"
msgstr "मूळ बजेट"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
msgstr "GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअलान खूपशी मदत करपी माहिती आसा. मदत मेनू सकयल तुमी म्यॅन्यूअलान प्रवेश करपाक शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr "तुमी सोपेपणान क्विकन, MS मनी वो हेर कार्यावळीतल्यान तुमचो सद्याचो अर्थिक डेटा आयात करपाक शकता जो QIF फायलीं वो OFX फायलीं निर्यात करात. फायल मेनून, उप-मेनू आयातार क्लीक करात आणि QIF वो OFX फायलीर क्लीक करात, मागीर, दिल्ल्या सुचोवण्यांभशेन करात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "तुमका हेर अर्थिक कार्यावळीं देखीक क्विकन ची खबर आसल्यार,कमाई आणि खर्चाचेर ट्रॅक दवरपाक GnuCash विभागाच्याजाग्यार खातीं वापरता हाजी नोंद घेयात. कमाई आणि खर्च खात्याविशीं अदिक माहितेखातीर,मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr "मुखेल विंडो साधन पट्टेतल्या नवो बटणार क्लीक करून नवी खातीं तयार करात. अशे करतकेर संवाद पेटी दिसतली जंय तुमी खात्याचो तपशील भरचो पडटलो. खाते प्रकार वो खात्यांचो तक्टो थारावपाविशीं अदिक माहितेखातीर, मात्शे GnuCash ऑनलायन म्यॅन्यूअल पळयात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr "खाते मेनू पर्याय वयर हाडपाक मुखेल विंडोन मावसाचो उजवो बटण क्लीक करात. दरेक नोंदवहीमदीं, मावसाचो उजवो बटण क्लीक करप व्यवहार मेनू पर्याय वयर हाडटा."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr "भौ - विभागणी हस्तांतर जशे पेबॅक विथ मल्टीपल डिडक्शन्स घालपाखातीर, टूलबारवेल्या विभागणी बटणार क्लीक करात. वैकल्पिकरीतीन तुमी दृश्य मेन्यूंत रजिस्टर शैलीचे स्वयंचलित- विभागणी लेजर वो व्यवहार जर्नल निवडूं येता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr "नोंदवहीन संख्या भरता तेन्ना, तुमी बोरीज,वजाबाकी,गुणाकार आणि भागाकार करपाक GnuCash कॅल्क्यूलेटर वापरपाक शकतात. फकत पयले मोल बरयात, मागीर '+', '-','*', वो '/' निवडात. दुसरे मोल बरयात आणि मेजील्ली संख्या रेकॉर्ड करपाक एंटर दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr "क्विक-फिल्स समान व्यवहार एंटर करप सोपे करता. जेन्ना तुमी समान व्यवहार विवरणाचे पयले अक्षर(रां) टायप करता, मागीर टॅब की दामात, GnuCash निमणे दिल्ल्या भशेन आपसूक व्यवहाराचो फुडलो भाग पुराय करता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr "हस्तांतर नोंदवही स्तंभान सद्याच्या खाते नावाचे पयले अक्षर बरयात, GnuCash तुमच्या खात्यांच्या वळेरेतल्यान नाव पुराय करतले. उपखात्यांखातीर, पालक खात्याचे पयले अक्षर बरयात,फाटल्यान ':' आणि उपखात्याचे पयले अक्षर (देखिक A:C एसेट्स:कॅश खातीर.)"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr "तुमचे सगळे उपखाते व्यवहार एका नोंदवहीन पळोवपाक जाय?मुखेल मेनूतल्यान,पालक खाते ठळक करात आणि मेनूतल्यान खातीं -> उपखातीं उगडात निवडात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr "तारको भरतना,तुमी निवडील्ली तारीक वाडोवपाक वो कमी करपाक '+' वो '-' बरोवपाक शकतात. तुमी चेक क्रंमांक सुद्धा वाडोवपाक आणि कमी करपाक '+' आणि '-' वापरपाक शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
msgstr "मुखएल विंडोनी भौ टॅब्जांमदी बदलुपाक, कंट्रोल+पान वयर/सकयल दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "एकठाय करपी विंडोन, व्यवहार एकठाय केल्लो म्हण खूण करपाक तुमी स्पेसबार दामून शकतात. भरप आणि काडपामदीं हालपाक तुमी टॅब आणि शीफ्ट-टॅब दामू शकतात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr "वेगवेगळ्या चलनांच्या खात्यांमजगती निधी हस्तांतर करपाखातीर, रजिस्टर टूलबारांत हस्तांतर बटणार क्लीक करात, खाते निवडात, आणि विनिमय दर घालपाखातीर चलन हस्तांतर विकल्प वो हेर चलनाची रक्कम उपलब्ध जातली."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr "एका नजरेन पळोवपाक जाय ती सगळी आर्थीक माहिती दिंवन तुमी एका विंडोन भौ अहवाल पॅक करपाक शकतात. अशे करपाक, नमुनो & थारायात -> \"भौस्तंभ अहवाल थारायात\" अहवाल वापरात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr "अहवाल कशे दाखयले वतात हाजेर शैली शीट्सांचो परिणाम जाता. तुमच्या अहवालाखातीर अहवाल विकल्प म्हण शैली शीट निवडात, आणि शैली शीट्स थारावपाक संपादन करात ->शैली शीट्स मेनू वापरात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr "नोंदवहीच्या बदली क्षेत्रान खात्यांचो मेनू वाडोवपाक, मेनू की वो Ctrl-सकयल की दामात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"शेड्यूल्ड व्यवहार संपादक लवचिक वारंवारिताय कॉनफिगरेटरासंयत येता. व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक मूळ वारंवारितायेन सदा, सप्तुकी आणि म्हयन्यान चो आसपाव आसता. पुण अदिक अद्ययावत येवजणों लेगीत थारावपाक मेळटा. काय देखीकां:\n"
"\n"
"दरेक तीन सप्तकांनी व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक, तुमी मूळ सप्तुकी वारंवारिताय निवडपाक शकतात आणि मागीर 'दरेक 3 सप्तकांनी' थारावपाक शकता.\n"
"\n"
"दरेक वर्सान व्यवहार शेड्यूल्ड करपाक तुमी मूळ म्हयन्यान वारंवारिताय निवडपाक शकतात आणि मागीर 'दरेक 12 म्हयन्यांनी' थारावपाक शकता."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
msgstr "तुमी रातदिस काम केल्यार, मध्यानरातीमागीर तुमी काम करपी नोंदवही बंद करून परत उक्ती करपाक जाय, नव्या व्यवहारांखातीर मूळाव्यान नवी तारीक मेळपाक. ताजेखातीर GnuCash परत सुरू करपाची गरज ना."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr "GnuCash विकासकांक संपर्क करप सोपे. खूपश्या मेलींग वळेरे संयत, तुमचे तांचेकडे IRC चेर थेट चॅट करपाक शकता! #gnucash चेर irc.gnome.org र तांका जुळात."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"एक सिद्धान्त आसा की जर कोणीय विश्र्व किदे आसा आणि ते हांगा किद्याक आसा हे सोदून काडले, जाल्यार ते तात्काळ गायब जातले आणि ताचेपरस चड विचित्र आणि गूढ अशे किदे तरी तयार जातले.\n"
"आणिक एक सिद्धान्त आसा की ते घडिल्ले आसा.\n"
"\n"
"डग्लस एडम्स, \"द रेस्तराँ एट द एंड ऑफ द युनिव्हर्स\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
msgstr "तुमच्या सगळ्या व्यवहारांतल्यान सोदपाखातीर, मुखेल खाते उतरण पानातल्यान सोद सुरू करात (संपादन -> सोदात...) तुमचो सोद एका खात्यापुरतो मर्यादित करपाखातीर, त्या खात्याच्या नोंदवहीतल्यान सोद सुरू करात."
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "सद्याचो ऑनलायन कोट परत मेळयात."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "दरेक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Daily"
#~ msgid "days."
#~ msgstr "दिंस."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "दरेक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "weeks."
#~ msgstr "आठवडे."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "दरेक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Semimonthly"
#~ msgid "months."
#~ msgstr "म्हयने."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "दरेक"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Monthly"
#~ msgid "months."
#~ msgstr "म्हयने."
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "नकारात्मक मूल्यांक परवानगी ना."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "टक्क्यांचे मूल्य 0 आणि 100 मदी आसपाक जाय."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr "प्रक्रिया करपाखातीर तुमी किमान एक दस्तावेज वो प्री - पेमेंट निवडुपाक जाय."
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "पोस्टिंगाचेर आपशीच दियात."
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "इनव्हॉयस आणि पेमेंट लॉटस्मजगतीची अंतर्गत जोड"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "नवी वस्त"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "व्यवस्था संकल्पना रंग वापरात"
#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr "खूण केल्यार, व्यवस्था रंग संकल्पना नोंदवही विंडोजाक लागू केली वतली. साफ केल्यार, मूळ GnuCash नोंदवही रंग वापल्ले वतले."
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s चेर %s (कोड %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s बँक कोडार %s "
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत अर्धविरामान वेगळे केल्ले"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "कोट्सांसंयत स्वल्पविरामान वेगळे केल्ले"
#~ msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
#~ msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#~ msgid "Exact start period"
#~ msgstr "अचूक सुरवेचो काळ"
#~ msgid "Select exact period that starts the reporting range."
#~ msgstr "अहवाल व्याप्ती सुरू करपी योग्य काळ निवडात."
#~ msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
#~ msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी बजेट काळ प्रकार निवडात."
#~ msgid "Exact end period"
#~ msgstr "अचूक शेवटचो काळ"
#~ msgid "Select exact period that ends the reporting range."
#~ msgstr "अहवाल व्याप्ती सोपोवपी योग्य काळ निवडात."
#~ msgid "Include collapsed periods before selected."
#~ msgstr "निवडीच्यापयली कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#~ msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
#~ msgstr "अहवालांत पयलीचे काळ एक कॉलेप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (सुरू जावचेपयलीच्या सगळ्या काळांखातीर एक)"
#~ msgid "Include collapsed periods after selected."
#~ msgstr "निवडटकेर कोलॅप्स्ड काळांचो आसपाव करात."
#~ msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
#~ msgstr "मुखावेल्या काळांत अहवाल एक कॉलॅप्स्ड स्तंभ म्हण सामील करात (शेवटाउपरांत सगळ्या काळांखातीर आणि अंदाजपत्रक व्याप्तीच्या शेवटाक एक)"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "पयले"
#~ msgid "The first period of the budget"
#~ msgstr "बजेटाचो पयलो काळ"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "फाटले"
#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण, अंदाजपत्रकीय काळ हो सध्याच्या काळापयली आशिल्लो."
#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "सध्याचो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "फुडले"
#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "फुडलो काळ, अहवाल मूल्यांकन तारकेप्रमाण."
#~ msgid "Last budget period"
#~ msgstr "निमणो बजेट काळ"
#~ msgid "Manual period selection"
#~ msgstr "म्यॅन्यअल काळ निवड"
#~ msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
#~ msgstr "सकयल स्पिनरसयत काळ मोल निवडात."