gnucash/po/sk.po

30514 lines
962 KiB
Plaintext

# translation of gnucash.pot to Slovak
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
#
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018
# Dullus <dullus@gmail.com>, 2022.
# Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>, 2022.
# ZdPo Ster <zdposter@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 14:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-28 19:40+0000\n"
"Last-Translator: ZdPo Ster <zdposter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:441
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr "~a do ~a"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: bindings/guile/date-utilities.scm:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:263
msgid "Start of this year"
msgstr "Začiatku toto roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:271
msgid "End of this year"
msgstr "Konca tohto roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:279
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:734
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:287
msgid "End of previous year"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:741
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Začiatok účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
msgid "End of accounting period"
msgstr "Konca účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:167
msgid "Start of this month"
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:175
msgid "End of this month"
msgstr "Konca tohoto mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:191
msgid "End of previous month"
msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
msgid "End of current quarter"
msgstr "Koniec aktuálneho kvartálu"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:231
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:804
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:808
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:239
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:811
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:79
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
msgid "The current date."
msgstr "Aktuálny dátum."
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:905
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3605
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:707
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
msgid "Company ID"
msgstr "ID spoločnosť"
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL stránky spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktná osoba"
#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Efektný formát dátumu"
#: bindings/guile/options.scm:398
msgid "custom"
msgstr "vlastné"
#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1261
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Baltický"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópsky"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Čínsky"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indický"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japonský"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Korejský"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietmanský"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Západný"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltické (ISO-8859-13)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrilika"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrajinské (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "English (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grécky (ISO-8859-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Definované používateľom"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Locale: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Smer konverzie"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "The menu of options"
msgstr "Ponoku nastavení"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako "
"vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi "
"vkladmi a výbermi."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v "
"nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť->Štýly na prispôsobenie "
"štýlu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je "
"Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším "
"a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, "
"\"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Obdobie %s - %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť účtovné knihy!\n"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:650
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1213
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1218
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "Obdobie"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "Závierkový deň"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2376
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtov"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Účty v '%s'"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
msgid "No description provided."
msgstr "Popis nebol poskytnutý."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Účty v kategórií"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
msgid "existing account"
msgstr "existujúci účet"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:696
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1010
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1018
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
msgid "Opening Balance"
msgstr "Začiatočný stav"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "Použiť existujúce"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:810
msgid "New Book Options"
msgstr "Nastavenia novej knihy"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:125
msgid "Tax Payment"
msgstr "Platba dane"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance"
msgstr "Poistenie"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Platba poistenia"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI"
msgstr "Poistenie hypotéky"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "PMI Payment"
msgstr "Platba poistného hypotéky"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Other Expense"
msgstr "Iný výdavok"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Rôzne platby"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "… zaplatiť \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocou escrow účtu?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:925
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
msgid "Loan"
msgstr "Úver"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Nastavenie splácania dlhu: \"%s\""
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 gnucash/gnome/reconcile-view.c:483
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1564
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:387
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:427
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:548
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:225
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:183 gnucash/report/trep-engine.scm:902
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1011 gnucash/report/trep-engine.scm:1127
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1883 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2862
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2924 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2937
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:159
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncOwner.c:837
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:860
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1889 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2957
msgid "Principal"
msgstr "Istina"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1895 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2863
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Viazan platba (escrow)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1267
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1565
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:386
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1013
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1097
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1199
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1025
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:424
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1022
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1221
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open short"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:179
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
msgid "Buying stock long."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:194
msgid "Selling stock long, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the income split of an investment dividend transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:207
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:861
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1153
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:733
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:778
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenda"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:208
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "Pokles kapitálu"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
msgid "Notional distribution"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:250
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:251
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:356
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:263
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Reverse split"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:264
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Poradie radenia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
msgid "Selling stock short."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
msgid "Compensatory notional distribution"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Split"
msgid "%s Split"
msgstr "Rozdelenia"
#. Translators: StockAssistant: N/A denotes stock price is not computable
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:565
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
#, fuzzy
msgid "(missing)"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in %s"
msgid "Account for %s is missing."
msgstr "Účty v %s"
#. Translators: the first %s is the new transaction date;
#. the second %s is the current stock account's latest
#. transaction date.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""
#. Translators: Designates the page in the Stock Assistant for entering
#. the currency value of a non-currency asset.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:764
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:783
#, fuzzy
#| msgid "Invalid option value"
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "Neplatná hodnota voľby"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""
#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant"
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the fees split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:849
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1140
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665
msgid "Fees"
msgstr ""
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
#. into the capital gain/loss income split of an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:876
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1161
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1166
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "Kapitál"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:889
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:906
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:911
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:918
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:960
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2090
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
msgid "_Shares"
msgstr "_Podiely"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Ratio"
msgstr "_Otočenie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:963
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:968
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#. Translators: Inserts the value into action field of the non-currency asset split of
#. an investment transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1117
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4410
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1127
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant:"
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1273
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:205
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1569
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:390
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:430
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:255 gnucash/report/trep-engine.scm:932
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1039 gnucash/report/trep-engine.scm:1189
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1190
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2440
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1341 gnucash/report/trep-engine.scm:1368
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3401
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2463
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1344 gnucash/report/trep-engine.scm:1371
#: libgnucash/engine/Account.cpp:184
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1295
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:195
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "Vybrať"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Upraviť"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3748
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:731
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3762
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1918
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:720
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:580 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:267 gnucash/report/trep-engine.scm:298
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť všeobecné"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Zlá URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr "Počet dní na zľavu nemôže byť väčší ako je počet dní do splatnosti."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" "
"sa už používa."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
msgid "Proximo"
msgstr "Budúci mesiac"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmienka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie "
"odberateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie "
"dodávateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. "
"Nemôžete ju odstrániť."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú "
"komoditu a jej zdroje cien?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Odstrániť komoditu?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1655
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1870
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:982 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1020
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1242 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1509
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1549 gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:820
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:120 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1252
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1409
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2005
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:885
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:450
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1216
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:583
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:891
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1012
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1675
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2093
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:920
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1656
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1068
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:411
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:187
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Nový odberateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:412 gnucash/gnome/dialog-employee.c:293
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:250 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:280
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1722
msgid "<No name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:885
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pre odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:889 gnucash/gnome/dialog-employee.c:684
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3514 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3523
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3789
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795 gnucash/gnome/dialog-job.c:565
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:899 gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:901 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturačný kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903
msgid "Customer ID"
msgstr "ID odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:914 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:916 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813 gnucash/gnome/dialog-job.c:595
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:941
msgid "Find Customer"
msgstr "Hľadať odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:330
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorá konfigurácia výkazu sa má načítať."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorá konfigurácia výkazu sa má zmazať."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
msgid "Load report configuration"
msgstr "Načítať konfiguráciu výkazu"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4622
msgid "Select document"
msgstr "Zvoliť dokument"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:330
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:821
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:808
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:899
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1526
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:866
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1690
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
msgstr "Pridať URL:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Existujúci odkaz na dokument je"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr "Nájdený súbor"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
msgid "File Not Found"
msgstr "Súor nenájdený"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
msgid "Address Found"
msgstr "Súbor nájdený"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adresa nebola nájdená"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
msgid "Total Entries"
msgstr "Sumár položiek"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "Obchodnú položku nie je možné upraviť."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1276
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "Manage Document Link"
msgstr "Spravovať odkazy na dokumenty"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "Transakciu nie je možné upraviť."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Odkazy na dokumenty k transakcií"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1000 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:715 gnucash/gnome/reconcile-view.c:471
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:834
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:179
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1744
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1798
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1568
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:389
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:429
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:230 gnucash/report/trep-engine.scm:908
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 gnucash/report/trep-engine.scm:1179
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
msgid "Business Document Links"
msgstr "Odkazy na obchodné dokumenty"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:289
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695
msgid "Employee Username"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:697 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3639
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "Meno zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:704
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1820
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:870
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
msgid "Find Employee"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:338
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:411
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:416
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:323
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "S_krytý"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:437
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Neplánované"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "S_úvisí s daňami"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "P_odúčty %s"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:391
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnané"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "Závierkové položky"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
msgid "Reconcile"
msgstr "Vysporiadať"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1020
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1045
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3559 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3593
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3627
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:530
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:189 gnucash/report/trep-engine.scm:531
#: gnucash/report/trep-engine.scm:903 gnucash/report/trep-engine.scm:1012
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1146
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4025
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2340
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:718 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2334
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4024
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/report/trep-engine.scm:249
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2339
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:243
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:721
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:261 gnucash/report/trep-engine.scm:892
#: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1189
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
msgid "Find Transaction"
msgstr "Nájsť transakciu"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kód účtu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Popis"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:709
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:749
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Online"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:775
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "Online"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:467 gnucash/gnome/dialog-order.c:179
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:723
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:725
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1035
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
msgid "Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1036
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystaviť na účet"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1037
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1129
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1149
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1584
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1590
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1591
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Total Cash:"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkom účtované:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2069 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:737
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103
msgid "Credit Note"
msgstr "Poznámka k vkladu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2265
msgid "PAID"
msgstr "ZAPLATENÉ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2267
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:574
msgid "UNPAID"
msgstr "NEZAPLATENÉ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2315 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2334
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2353
msgid "New Credit Note"
msgstr "Nová poznámka k vkladu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Upraviť poznámku k vkladu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2322
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2325 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2344
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2363
msgid "View Credit Note"
msgstr "Zobraziť poznámku k vkladu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2335
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2341
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
msgid "View Bill"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2354
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2360
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2686
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "Otvoriť prepojený dokument:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2800 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3025
msgid "Bill Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3028
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
msgid "Bill ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032
msgid "Voucher Information"
msgstr "Informácie k potvrdenke"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3035
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3643
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID potvrdenky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Dátum duplicitných položiek"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Jedna alebo viac vybraných faktúr už bolo poslaných.\n"
"Skontrolujte váš výber."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Skutočne chcete odoslať tieto faktúry?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3513 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3516 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3525
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3536
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
msgid "Post"
msgstr "Vystaviť"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
msgid "Printable Report"
msgstr "Tlačiteľný výkaz"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3533
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3547
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3550
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3553 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3587
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3621 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3650
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome/dialog-job.c:591
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
msgid "Billing ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3556 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3590
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3624
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplatené?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3596
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavená?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3599
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
msgid "Bill Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník potvrdenky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3618
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky k potvrdenke"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3811
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:810
msgid "Paid"
msgstr "Zaplatené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
msgid "Posted"
msgstr "Vystavené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3815
msgid "Due"
msgstr "Splatnosť"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:913
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:475
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:155
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:280
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:907 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1161
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3747
msgid "Find Bill"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3754
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3755
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:733
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3761
msgid "Find Invoice"
msgstr "Hľadať faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3808 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:709 gnucash/gnome/reconcile-view.c:467
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:102
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:388
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:428
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:223 gnucash/report/trep-engine.scm:965
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1010 gnucash/report/trep-engine.scm:1335
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:2074
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3895
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3899
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3910
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Úloha musí mať názov."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:246
msgid "Edit Job"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:246 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "Nová úloha"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:563
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobraziť faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:574
msgid "Owner's Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:576
msgid "Only Active?"
msgstr "Iba aktívne?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome/dialog-job.c:597
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:648
msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:923 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:933
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:940 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:555
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:946
msgid "Gains"
msgstr "Zisky"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1026
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ziska/Strata"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Vystaviť na účet"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:169
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí mať ID."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:276
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:298
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, "
"že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:307
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky objednávky"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je zatvorené?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
msgid "Find Order"
msgstr "Nájsť objednávku"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Musíte vložiť platný názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:703
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba vopred"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "Odberateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:298
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "Dodávateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto "
"platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť "
"faktúru alebo účet?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3241
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
msgid "Cleared"
msgstr "Potvrdené"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3243
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:895
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
msgstr "Odstrániť ceny?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "Replace price?"
msgstr "Nahradiť cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:289
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1679
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:823
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:825
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1513
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1522
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "application"
msgstr "aplikácia"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1572
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1596
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:261
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:197
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pozastavené)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Úplne"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:356
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:384
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1030
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:390
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:396
msgid "Cols"
msgstr "Stĺpce"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:175
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:264
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:514
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:875
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1409
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1571
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:234
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:777
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:398
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:399
msgid "Postponed"
msgstr "Odložené"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:400
msgid "To-Create"
msgstr "Na vytvorenie"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomienka"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:200
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:465
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1737
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:195
#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:535
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potrebná je hodnota)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:815
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[1] ""
"Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[2] ""
"Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:999
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1015
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:512
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1096
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvorené transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Posledný platný rok: "
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Identita pre daň z príjmu"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť "
"tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť."
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:689
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Dodávateľské práce"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
msgid "Find Vendor"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:504
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:177
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4413
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:507
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "Výdavky"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:510
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:394
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:513
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1644 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1014
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:439
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1941
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:487
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:522
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:92
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:329 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1182
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:293
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:228
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1895
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1818
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4956
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr "'Kontroly a opravy' práve bežia, chcete ich ukončiť?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
#: gnucash/report/report-core.scm:163
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1306
msgid "_Pick another account"
msgstr "Vyberte _iný účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1307
msgid "_Do it anyway"
msgstr "Sprav _to aj tak"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1529
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1050
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1402
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1594
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstránený."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1603
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Všetky transakčne položky z tohto účtu budú presunuté do účtu %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1610
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Všetky transakcie v tomto účte budú odstránené."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1619
#, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Jeho podúčty budú presunuté do účtu %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1629
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1636
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1642
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:932
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
msgid "Estimate"
msgstr "Odhad"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:184
msgid "All Periods"
msgstr "Všetky obdobia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:185
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:895
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:945
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:112
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepomenovaný rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:947
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstrániť %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1047
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1176
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre úpravu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1277
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jednu položku rozpočtu pre úpravu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Vytlačiť _faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Duplikovať faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vystaviť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:206
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "Výkaz _spoločnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "Spravovať odkazy na dokumenty"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "_Otvoriť pripojený dokument"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:406
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:216
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:218
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
msgid "_Print Bill"
msgstr "Tlačiť _potvrdenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:225
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Upraviť potvrd_enie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:226
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "_Duplikovať potvrdenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:227
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
msgid "_Post Bill"
msgstr "Vys_taviť účtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:228
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Zrušiť vystavenie účtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:229
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "New _Bill"
msgstr "Nová _účtenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
msgid "_Pay Bill"
msgstr "_Zaplatiť účtenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:241
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:242
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:243
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:244
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "_Tlač šekov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Duplikovať faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:253
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:254
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:255
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:256
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:275
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:276
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:277
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:278
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "Spravovať odkazy na dokumenty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
msgid "Up"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "Down"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušiť vystavenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
msgid "Pay"
msgstr "Zaplatiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:872
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
msgstr "Odberateľ: "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:365
msgid "Owners"
msgstr "Vlastníci"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:562
msgid "Customers"
msgstr "Odberatelia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:567
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:572
msgid "Vendors"
msgstr "Dodávatelia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:577
msgid "Employees"
msgstr "Zamestnanci"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Vys_trihnúť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovať transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_likovať transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1550
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "O_dstrániť transakciu"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "Prejsť na faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Vys_trihnúť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:283
msgid "_Copy Split"
msgstr "S_kopírovať rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Vložiť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_likovať rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1510
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
msgid "_Delete Split"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
msgid "Jump"
msgstr "Skočiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovať"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
msgstr "Auto-čistenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1925
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3336
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "Účtovný denník"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1859
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
#, fuzzy
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny "
"zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1867
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Zrušiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1871
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2107
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2230
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1927
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3342
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1929
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348
msgid "Search Results"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3214
msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum od:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3221
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "Zobraziť počet podielov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
msgid "End Date:"
msgstr "Dátum do:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3239
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
msgid "Unreconciled"
msgstr "Nevysporiadané"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3245
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: gnucash/report/trep-engine.scm:152
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3247
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: gnucash/report/trep-engine.scm:153
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3265
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3276
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtrovať podľa:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3356
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3344
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfóliový výkaz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3350
msgid "Search Results Report"
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3372
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3543
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3545
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3555
msgid "_Print checks"
msgstr "_Tlač šekov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3790
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené "
"rozdelenia."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3797
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3890
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3891
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3898
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "Reverzná transakcia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3899
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "Zotriediť %s podľa…"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4079
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "Filtrovať %s podľa…"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4613
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4623
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4624
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4679
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4981
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:226
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:227
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:111 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:231
msgid "Save Config"
msgstr "Uložiť konfig."
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
msgid "Save Config As…"
msgstr "Uložiť konfig. ako…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
msgid "Make Pdf"
msgstr "Vytvoriť pdf"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:371
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:372
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Číselné ID výkazu."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Uložiť kon_figuráciu výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1275
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "Uložiť konfiguráciu výkazu ako …"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1550
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1583
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1553
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1554
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1594
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1633
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1642
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1362 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1609
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:739
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1779
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1805
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:179 gnucash/gnucash-commands.cpp:207
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1816
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s. Chyba: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1861
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-výkaz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1910
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1911
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Daňová faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:859
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1913
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:869
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektná faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:47
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:147
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:551
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:874
#, c-format
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete zmazať túto plánovanú transakciu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete zmazať tieto %d plánové transakcie?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete zmazať tieto %d plánovaných transakcií?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:152
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "Chyba výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "Š_tandardné poradie"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
msgid "Date of Entry"
msgstr "Dátumu položky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:728
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:754
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "Typ filtra"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:921
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:924
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:925
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482
msgid "(no memo)"
msgstr "(Poznámka)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:958 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1485
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:983
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:997
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:998
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1165
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1179
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1215
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1216
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1245
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1447
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1450
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1451
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1526
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1527
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1871
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2367
msgid "Present:"
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2368
msgid "Future:"
msgstr "Budúcnosť:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2369
msgid "Cleared:"
msgstr "Potvrdené:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2370
msgid "Reconciled:"
msgstr "Vysporiadané:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Projektované minimum:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2375
msgid "Shares:"
msgstr "Podiely:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2376
msgid "Current Value:"
msgstr "Súčasná hodnota:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2382
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "Usporiadať podľa"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2518
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2533
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať "
"účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka "
"Syntetický účet."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2540
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto "
"registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite "
"zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet "
"namiesto sady účtov."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "Vykoná finančné výpočty, napr. splácanie pôžičky"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash projekt"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "Finančný manažment"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:317
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "V"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Zobraziť výkaz ~a"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Uložené konfigurácie výkazov"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Správa a spúšťanie uložených nastavení výkazov"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr "Základná nástenka pre vaše účtovné dáta"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
msgid "is"
msgstr "je"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita nebola nájdená: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Nie je taká cena: %s"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "Vysporiadané transakcie"
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:380
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
msgstr "Splátka úroku"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
msgid "Payment To"
msgstr "Platby na"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:785
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:787
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok…"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1389
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1959
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1963
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
msgid "Starting Balance"
msgstr "Počiatočný stav"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2079
msgid "Ending Balance"
msgstr "Koncový stav"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Vysporiadaná bilancia"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2099
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:865
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ID objednávky"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "New Split"
msgstr "Nové rozdelenie"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:848
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Vybrať účty"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "je pred alebo"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "je"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "nie je na"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "je po alebo"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo rovné"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "does not equal"
msgstr "nie je rovný"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo rovné"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has credits or debits"
msgstr "má kredity alebo debety"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has debits"
msgstr "má debety"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
msgid "has credits"
msgstr "má kredity"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nepotvrdené"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "zodpovedá regex"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "1 zhoda"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Európske"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "Načítavanie…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file…"
msgstr "Analýza…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:107
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1451 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1690
msgid "Writing file…"
msgstr "Ukladanie…"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
#, fuzzy
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:631
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:836
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:847
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:858
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Zobrazovať podúčty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:930
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí mať názov."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:956
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:965
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:974
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:983
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:995
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1015
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1022
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1078
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1102
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu "
"vlastného imania."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1455
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1545
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1752
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1755
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nové účty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2447
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
msgid "_Security/currency"
msgstr "_Cenný papier/mena"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security"
msgstr "Zvoliť cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
msgid "_Security"
msgstr "_Cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "Select currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "M_ena"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:762
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:431
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4412
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:857
msgid "Use local time"
msgstr "Použiť miestny čas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:987
msgid "Edit currency"
msgstr "Upraviť menu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:988
msgid "Currency Information"
msgstr "Informácie o mene"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "Edit security"
msgstr "Upraviť cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229
msgid "Security Information"
msgstr "Informácie o cennom papieri"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1271
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1281
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1347
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr "Hlavička cesty nie je zadaná, použije sa '%s' pre relatívne cesty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
msgid "Existing"
msgstr "Existujúci"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
msgstr "_Číslo"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:324
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:330
#, fuzzy
#| msgid "_Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "_Uložiť ako"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
msgid "_Save As"
msgstr "_Uložiť ako"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:359
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#. Translators: *.gnucash and *.xac are file patterns and must not
#. be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:366
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""
#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file
#. patterns and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:376
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:670
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:97
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:306
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:560
msgid "Page"
msgstr ""
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:904
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:960
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1522
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:330
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už "
"používa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Meno používateľa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:73
msgid "_Rename"
msgstr "P_remenovať"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:572
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:674
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2145 gnucash/report/trep-engine.scm:2151
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1292
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1398
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1408
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1419
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1978
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1435
#, fuzzy
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a "
"použiť zápornú \"čiastku\"."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1453
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1465
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú 'na' sumu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1688
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1918
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetný účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:273
msgid "Transfer From"
msgstr "Prevod z"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:334
msgid "Transfer To"
msgstr "Prevod do"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1997
msgid "Debit Amount"
msgstr "Debetný účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2002
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:560
msgid "To Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "Časový rozsah"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Nepripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidden Accounts"
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "Zobraziť skryté účty"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:722
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""
#. Translators: This is a button label displayed in the account selector
#. * control used in several dialogs. When pressed it opens the New Account
#. * dialog.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:996
msgid "New…"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:410
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:98
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:144
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:160
#, fuzzy
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:166
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Ukladať súbor automaticky?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Áno, teraz"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "_Áno vždy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr "Ni_e, nikdy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr "Teraz _nie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:76
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Pred"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Od dnes"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "12 months"
msgstr "12 mesiacov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "6 months"
msgstr "6 mesiacov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "4 months"
msgstr "4 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "3 months"
msgstr "3 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "2 months"
msgstr "2 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
msgid "1 month"
msgstr "1 mesiac"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1241
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:98 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:146
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:668
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1253
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1217 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:82
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1236 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1508
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:263
msgid "(null)"
msgstr "(prázdne)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:287
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Zdroj musí mať URL"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:297
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:303
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:309
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:316
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:330
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným "
"užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si "
"pokračovať v otváraní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným "
"užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si "
"pokračovať v importovaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:346
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným "
"užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v "
"ukladaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným "
"užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si "
"pokračovať v exportovaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom "
"systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do "
"priečinku."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:423
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Súboru %s je prázdny."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:458
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:468
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:482
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:498
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:507
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:517
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:539
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:645
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[1] ""
"Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[2] ""
"Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:662
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:726
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:880
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:882
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo "
"si prajete vykonať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, "
"alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno "
"nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:908
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
msgid "Create _New File"
msgstr "_Vytvoriť nový súbor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:914
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Otvoriť aj tak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:917
#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:923 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1009 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1029
#, fuzzy
msgid "Loading user data…"
msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1045
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1391
msgid "Exporting file…"
msgstr "Exportovanie súboru…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1404
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1439
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1214
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgid "View…"
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
msgid "Expected location"
msgstr "Očakávané umiestnenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:152
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1197
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1251
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1398
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1404
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
msgstr "Zavrie toto okno"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1534
msgid "(read-only)"
msgstr "(iba na čítanie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1542
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Neuložené knihy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1708
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Posledná úprava %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1711
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Súbor %s otvorený. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:2922
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3009
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3011
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4644
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:943
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4968
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5210
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:252
msgid "(user modifiable)"
msgstr "(upraviteľné používateľom)"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5236
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr "Copyright © 1997-%s Prispievatelia do projektu The GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5248
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5249
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:269
msgid "Build ID"
msgstr "ID zostavenia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5257
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Účtovníctvo pre súkromné osoby a malé podniky."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zdenko Podobný, 2001 - 2011, 2018\n"
"Juraj Korec, 2008"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5269
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Navštívte GnuCash webstránku."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:990
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1227
msgid "Select All"
msgstr "Zvoliť všetko"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:992
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vybrať všetky účty."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:997
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1234
msgid "Clear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:999
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1004
msgid "Select Children"
msgstr "Vybrať podúčty"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1006
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default"
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Zobraziť skryté účty"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1033
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1229
msgid "Select all entries."
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1236
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
msgid "Select the default selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Vymazať každý označený obrázkový súbor."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1524
msgid "Select image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
msgid "Select an image file."
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1732
msgid "Percent"
msgstr "Percento"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Začiatku účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konca tohoto kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Konca tohoto účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Konca predchádzajúceho účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:440
#: gnucash/report/report-core.scm:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
#, fuzzy
#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr " Výkaz neobsahuje GUID."
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "Provízie"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
msgstr "Načítavanie…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:761
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:171 gnucash/report/trep-engine.scm:940
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:822
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:828
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:177 gnucash/report/trep-engine.scm:912
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1040
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:840
msgid "Last Num"
msgstr "Posledné č."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:846
msgid "Present"
msgstr "Súčasné"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:853
msgid "Present (Report)"
msgstr "Súčasné (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:874
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:888
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Potvrdené (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:909
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:915
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:922
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:936
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkom (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:943
msgid "Total (Period)"
msgstr "Celkom (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:952
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:816
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Account Color"
msgstr "_Farba účtu:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:967
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:976
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:979
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové informácie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1003
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1011
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr "N"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1019
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1827
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Súčasné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1830
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1833
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Potvrdené (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1836
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Vysporiadané (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1839
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budúce minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1842
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkom (%s)"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrovať %s podľa..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
msgid "Namespace"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "Názov pre tlač"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "Zobraziť symbol"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný názov"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Číslo odberateľa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
msgid "Vendor Number"
msgstr "Číslo dodávateľa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "P"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "Cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:407
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1037
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1023
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1243
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
msgid "Enabled"
msgstr "Povoliť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "Posledný výskyt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "Ďalší výskyt"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkom:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Celkový súčet:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
msgid "Net Assets:"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
msgstr "Zisky:"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
" dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
" \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "Názvu spoločnosti"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "Nemáte dostatok informácií pre prázdnu transakciu?"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "Toto je nastavenie farby"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
#: gnucash/gnucash.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr "Nájdená verzia ~A Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr "Nájdená verzia ~A Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na https://bugs.gnucash.org\n"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:101
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:113
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:215
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:217
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash "
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash {1}"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "Gnucash {1} vývojová verzia"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:296
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:302
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť "
"\"stderr\" alebo \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:307
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:174
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "Kontrola Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
msgstr "Načítavanie dát…"
#: gnucash/gnucash.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "aplikácia"
#: gnucash/gnucash.cpp:271
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:309
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "Pozícia a veľkosť okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
msgid "Search only in active items"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú "
"čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia "
"\"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash "
"nekontroluje splatné účtenky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová "
"faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Akumulovať viac častí do jedného"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú "
"čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia "
"\"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash "
"nekontroluje splatné účtenky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "Formát dátumu na použitie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastný formát dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Position of payee name"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Position of date line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Position of memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Otočenie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "The default check printing font"
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Last pathname used"
msgstr "Posledný použitý štýl"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Geometria okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2063
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "No matching transactions found"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné "
"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich "
"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 "
"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je "
"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2275
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2281
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1534
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, "
"aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto "
"povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, "
"Záväzky a Pasíva."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Vždy vysporiadať podnes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "Zobradiť nasledujúci tip."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimovať dátový súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Interval automatického ukladania"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1674
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Povoliť časový limit pri otázke „Uložiť zmeny pri zatvorení“"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Čakať na odpoveď"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1830
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Počet automatických desatinných miest"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
"Vynútiť, aby sa ceny zobrazovali ako desatinné miesta, aj keď musia byť "
"zaokrúhlené."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1743
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:675
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné "
"imanie a Príjem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použiť formálne označenia účtov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal"
"\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa "
"použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Šírka kariet"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1125
msgid "In the current calendar year"
msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"V posuvnom 12-mesačnom okne, ktoré začína nastaviteľným počtom mesiacov pred "
"aktuálnym mesiacom"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1151
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3377
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3466
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1439
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová "
"faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#, fuzzy
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
"Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom "
"režime"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
"Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom "
"režime"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2888
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Počet _transakcií:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:344
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:345
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:387
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet súborov v histórií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Posledný otvorený súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Odstránenie komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Zmazať komoditu a ceny"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid "Replace existing price"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Read only register"
msgstr "Register iba na čítanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
"Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené "
"rozdelenia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstránenie transakcie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
"Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené "
"rozdelenia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy "
"budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Uzávierkové dátumy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Koniec účtovného obdobia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Počet _riadkov:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#, fuzzy
#| msgid "Colon Separated"
msgid "Colon separated"
msgstr "Odelené čiarkou"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:255
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1057
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1139
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Asistent hypotékou/úverom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
msgid "Simple Layout"
msgstr "Jednoduché rozloženie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čiarka (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dvojbodka (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Podkočiarka(;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:225
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Zvoľte exportné nastavenia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:376
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zvolené účty:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Vy_brať podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1205
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1130
msgid "Date Range"
msgstr "Časový rozsah"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "Vy_brať všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
msgstr "Vybrať _rozsah"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:484
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "Naj_starší"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:510
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "_Vyberte dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "Naj_novší"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
msgid "C_hoose Date"
msgstr "_Vyberte dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid "Export Now…"
msgstr "Exportovať terať…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
msgstr ""
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "Úspory"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Fixná šírka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Priestor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
msgid "Currency Format"
msgstr "Formát meny"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:637
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:764
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Mena: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:975
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
msgstr "Chyby"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:998
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:927
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:520
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "Viac riadkov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:524
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Účet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:942
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1010
#, fuzzy
msgid "Error text."
msgstr "Chyba"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1021
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1085
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1112
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "Vložiť transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. "
"investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy "
"príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n"
"\n"
"Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategórie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
msgid "C_lear All"
msgstr "V_šetko odznačiť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:310
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:376
#, c-format
msgid "Accounts in %s"
msgstr "Účty v %s"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:470
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:483
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať "
"GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte "
"kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť "
"vytvoriť ďalšie účty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:500
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:515
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:573
#, fuzzy
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
"\n"
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
"\n"
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Aktuálny rok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:152
msgid "Interest Rate"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Fixná sadzba"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:127
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum od"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:178
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:204
msgid "Loan Account"
msgstr "Účet úveru"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:219
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:288
msgid "Months Remaining"
msgstr "Zostávajúce mesiace"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:340
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:359
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:390
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:436
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
msgstr "Escrow účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:531
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Nastavenia splácania dlhu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Všetky účty musia mať platné položky pre pokračovanie.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
msgstr "Hlavná časť do"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
msgid "Interest To"
msgstr "Úrok k"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:679
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvencia splátok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:714
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Splátka dlhu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"Všetky účty musia mať platné položky pre pokračovanie.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Platba do (escrow)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:811
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Platba z (escrow)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:834
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:849
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použiť escrow účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:940
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Časť splátky transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1006
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvencia platieb"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1032
msgid "Previous Option"
msgstr "Predchádzajúce nastavenie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1046
msgid "Next Option"
msgstr "Ďalšie nastavenie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
msgid "Loan Payment"
msgstr "Splátka pôžičky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
msgid "End Date"
msgstr "Dátum do"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1244
msgid "Loan Review"
msgstr "Hodnotenie pôžičky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1252
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Plán bol úspešne pridaný."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1258
msgid "Loan Summary"
msgstr "Zhrnutie pôžičiek"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF Import asistant"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súbory"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "Vybrať"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:185
msgid "_Start"
msgstr "_Začiatok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:255
msgid "Load QIF files"
msgstr "Načítavanie QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:352
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. "
"Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash "
"súborov.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa "
"k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
msgid "_Load another file"
msgstr "Načítať ďa_lší súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:538
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:798
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:838
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "<b>%i</b> objekt vybraný"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:626
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:640
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:655
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:757
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:771
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid "Payees and memos"
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:915
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:958
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:969
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1008
msgid "Enter Information about…"
msgstr "Vložte informácie o…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1034
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""
"\n"
"Všetky účty musia mať platné položky pre pokračovanie.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1051
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1127
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "_QSF Import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1142
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1226
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1268
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "_Importované transakcie potrebujú kontrolu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1306
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1327
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1335
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1357
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Akciový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1851
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:651
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
msgid "Desc_ription"
msgstr "_Popis"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "Nová _cena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
msgstr "_Mena"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:703
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201
msgid "_Amount"
msgstr "Sum_a"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:717
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:830
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
msgid "_Memo"
msgstr "Pozná_mka"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>Pr_íjmový účet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Účet _aktív</b>"
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detaily transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "Vložte meno odberateľa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "_Hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4406
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:516
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "Zvýšiť účty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:555
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:629
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Sprostredkovateľský poplatok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:869
#, fuzzy
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:891
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "Kapitál"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:908
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956
#, fuzzy
#| msgid "_Finish"
msgid "Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
msgid "Title placeholder"
msgstr "Zástupca titulku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
msgstr "Štandardné kódovanie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertovať súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Upraviť zoznam kódovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systémové kódovanie vstupu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>V_lastné kódovanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_Zvolené kódovanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2040
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
#: gnucash/report/report-core.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. "
"Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať "
"štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu "
"Vystaviť."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktúry</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:125
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:143
msgid "_Tax included"
msgstr "_Vrátane dane"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:149
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie "
"zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:161
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:202
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:220
msgid "Ta_x included"
msgstr "Vrátane _dane"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie "
"zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
#, fuzzy
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "Vopre_d o (dní)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:288
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:300
#, fuzzy
msgid "_Days in advance"
msgstr "Vopre_d o (dní)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "_Farba účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "_Farba účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "_Farba účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1329
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default"
msgstr "Prednastavený"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Pod-účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480
msgid "_Move to"
msgstr "_Posunúť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693
msgid "M_ove to"
msgstr "Presunúť d_o"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstrániť všetky _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu "
"byť odstránené."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
#, fuzzy
#| msgid "Filter By:"
msgid "Filter By…"
msgstr "Filtrovať podľa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "Štan_dardný"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobraziť účty s nulovým _zostatkom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1067
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "\\Použiť hodnotu komodity"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1204
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2142
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1217
msgid "Account _name"
msgstr "_Názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1232
msgid "_Account code"
msgstr "_Kód účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:930
msgid "_Description"
msgstr "P_opis"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1286
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Najmenšia po_ložka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1300
msgid "Account _Color"
msgstr "_Farba účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1353
msgid "No_tes"
msgstr "_Poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1425
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1451
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1514
msgid "Placeholde_r"
msgstr "S_yntetický účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1518
#, fuzzy
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií "
"účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty "
"(analytické účty)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1546
msgid "H_idden"
msgstr "S_krytý"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1550
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1562
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "Začiatočný stav"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1566
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1577
msgid "Ta_x related"
msgstr "S_úvisí s daňami"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1582
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a "
"priradenie daňového kódu k účtu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "_Konečný stav"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1670
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1692
#, fuzzy
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1781
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Prevod počiatočného stavu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1837
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
msgid "_Balance"
msgstr "_Bilancia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1879
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1987
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2020
msgid "_Renumber"
msgstr "P_rečíslovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2053
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2093
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:43
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2190
#, fuzzy
#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
msgstr "Počet periód"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2204
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Vysporiadané"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "o"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Importovať transakcie z textového súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Importovať CSV dáta účteniek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Importovať CSV dáta faktúr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
#, fuzzy
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Náhľad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Okno _1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
msgid "Due Days"
msgstr "Dni splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
msgid "Discount Days"
msgstr "Dni zliav"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Discount %"
msgstr "Zľava %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Dni splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Dni zliav"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "Hraničný deň: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
#, fuzzy
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa "
"účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca "
"mesiaca."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1087
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
msgid "De_scription"
msgstr "Popi_s"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
msgid "Income Total"
msgstr "Príjem spolu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
msgid "Expense Total"
msgstr "Výdavky celkom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papiere"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pridať novú komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko "
"môžete pokojne nechať prázdne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré "
"sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:296
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:319
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:335
msgid "Type of quote source"
msgstr "Typ zdroja cien"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Zobraziť symbol"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:363
msgid "Time_zone"
msgstr "Časová _zóna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:374
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznámy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:380
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:395
msgid "_Multiple"
msgstr "_Viac"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:401
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
msgid "Si_ngle"
msgstr "Jede_n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:422
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:456
msgid "F_raction traded"
msgstr "O_bchodovateľný podiel"
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:470
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:485
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:500
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_Symbol/skratka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "_Full name"
msgstr "Úp_lný názov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:553
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
msgid "Select user information here…"
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
#, fuzzy
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditný limit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
msgid "Tax Included"
msgstr "S daňou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informácie o zaslaní"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa odoslania"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Importovať odberateľov a dodávateľov z textového súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. Zvolte typ importu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Ukončiť dialógové okno uložených konfigurácií výkazov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Zmeniť hlavičku cesty prepojeného dokumentu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
msgid "Linked _File"
msgstr "Prepojený _súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
msgid "Linked _Location"
msgstr "Prepojené _miesto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
#, fuzzy
#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "Vložte URL ako napr. http://www.gnucash.org"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "Umiestnenie nezačína platnou schémou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "Načítať a vyhľadať prepojené dokumenty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "Vy_hľadať prepojené dokumenty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
msgid "All Linked Documents"
msgstr "Všetky pripojené dokumenty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
msgid "Linked Document"
msgstr "Pripojený dokument"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:712
msgid "Relative"
msgstr "Relatívne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na položku v stĺpci Popis prejdete na Transakciu.\n"
"Dvojitým kliknutím na položku v stĺpci Odkaz otvoríte Prepojený dokument.\n"
"Dvojitým kliknutím na záznam v stĺpci Dostupné upravte prepojenie dokumentu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "Inkasná adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Štandardný počet hodín na deň"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
msgstr "Štandardná sadzba"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola prístupu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>Dátový formát</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Súbor</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie k databáze</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Každoročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Trikrát ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:326
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvojmesačne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:310 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denne (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denne (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Kalkulačka pre splácanie dlhu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:151
msgid "_Schedule"
msgstr "P_lánovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Výpočty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:207
msgid "Payment periods"
msgstr "Perióda platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
msgid "Present value"
msgstr "Súčasná hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodická platba"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:260
msgid "Future value"
msgstr "Budúca hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
msgid "Clear the entry."
msgstr "Vyčistiť položku."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:348
msgid "Precision"
msgstr "Presnosť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:379
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:385
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:514
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:535
msgid "Payment Total"
msgstr "Celkové platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:565
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:582
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:598
msgid "Beginning"
msgstr "Začiatok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:634
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>Zločené</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:780
msgid "When paid"
msgstr "Kedy zaplatené"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
msgid "Search the Account List"
msgstr "Prehľadať zoznamy účetov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
msgid "Close _on Jump"
msgstr "_Zavrieť pre prejdení"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
msgid "_Jump To"
msgstr "Prejsť n_a"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
msgid "All _accounts"
msgstr "_Všetky účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
msgid "Search scope"
msgstr "Rozsah vyhľadávania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
msgid "Account Full Name"
msgstr "Úplný názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr "_Hľadať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr "Odst_rániť neplatné mapovanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr "Nebayesovské"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
msgid "Source Account Name"
msgstr "Názov zdrojového účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr "Založené na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Mapované na názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr "_Rozbaliť všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
msgid "Collapse _All"
msgstr "Zbaliť _Všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "Online ID účtu sem…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "Vybrať formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Zobraziť vysporiadané"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Úkony</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648
msgid "\"A\""
msgstr "\"P\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"P\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:776
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:793
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:871
#, fuzzy
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1058
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1100
msgid "Show _Account column"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1116
msgid "Show _Memo column"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Poznámka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1132
msgid "Show matched _information"
msgstr "Zobraziť zhodné _informácie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1147
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pripojiť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1151
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1186
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystavené na účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
msgid "Open Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Obnoviť z projektu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
#, fuzzy
msgid "Additional to Card"
msgstr "Karta adaptéra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
msgid "Use template report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n"
"Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
#, fuzzy
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "Aktívna úloha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Prehliadač protokolov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nová"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
#, fuzzy
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Názov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
#, fuzzy
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
#, fuzzy
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Áno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vitajte v GnuCash!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:244
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:261
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovať moje QIF súbory"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:278
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "Referencie objektu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvetlenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr "Zatvoriť dialógové okno a nevykonať žiadne zmeny."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr "Aplikovať zmeny, ale nezatvoriť dialógové okno."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Aplikovať zmeny a zatvoriť dialógové okno."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
msgid "_Invoices"
msgstr "Fa_ktúry"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
msgid "Close _Order"
msgstr "Zavrieť _objednávku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
#, fuzzy
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "Vystaviť na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:282
msgid "Refund"
msgstr "Refundácia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "Vytlačiť šek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr "(USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "Prevodový účet"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:57
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:599
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddeľovací znak</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:329
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:339
msgid "Include _grand total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
msgid "_Relative"
msgstr "_Relatívne od"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "_Absolute"
msgstr "_Absolútne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
msgid "Re_lative"
msgstr "Re_latívne do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
msgid "Ab_solute"
msgstr "Ab_solútne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:630
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Označenia</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
msgid "C_redit accounts"
msgstr "K_reditné účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:688
msgid "_Income & expense"
msgstr "Príj_my & výdavky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Protiúčty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:779
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
msgid "Sample"
msgstr "Ukážka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:828
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:856
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:862
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:896
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
msgid "Ch_oose"
msgstr "Vy_berte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
msgid "Loc_ale"
msgstr "Loc_ale"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1061
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Po_užiť 24-hodinový formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Dopĺňanie dátumov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"V kĺzavom 12-mesačnom okne, ktoré sa začína týmto\n"
"veľa mesiacov pred aktuálnym mesiacom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid "Enter number of months."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1215
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Číslo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1249
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desatinná čiarka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1267
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1282
msgid "_Decimal places"
msgstr "_Desatinné miesta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1297
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1389
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr "Čísla, Dátumy, Čas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1421
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1427
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1445
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1458
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1464
#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1071
msgid "days"
msgstr "dní"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1523
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "<b>_Uchovávanie protokolových/záložných súborov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1535
msgid "Com_press files"
msgstr "Kom_primovať súbory"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1541
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1556
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Súbory</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1589
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1602
msgid "New search _limit"
msgstr "Nový _limit hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1639
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "_Interval automatického ukladania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1693
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1709
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1715
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "Forever"
msgstr "Bez konca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1812
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "Ča_kať na odpoveď"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1849
msgid "seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "Začiatok relatívne cesty k prepojeným súborom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Povoliť vodorovné čiary mriežky na zobrazeniach tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Povoliť vodorovné čiary mriežky na zobrazeniach tabuľky. Pôjde najmä o "
"stromové zobrazenia, ako je stránka Účty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr "Povoliť vodorovné čiary mriežky na zobrazeniach tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
"Povoliť zvislé čiary mriežky na zobrazeniach tabuľky. Pôjde najmä o stromové "
"zobrazenia, ako je stránka Účty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>Prepojené súbory</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Povoliť akciu preskočenia transakcie"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné "
"bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj "
"poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich "
"mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám "
"naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 "
"Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je "
"maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej "
"meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo "
"rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad "
"prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne "
"PRIDANÁ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo "
"zobrazené v zozname priradení."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2203
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Prah au_tomatického vymazania"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Pr_ah automatického pridávania"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
msgid "Match _display threshold"
msgstr "_Prah zobrazenia zhody"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Použiť _bayesianske porovnávanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2262
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
"Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim "
"účtom."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "Prah zobrazenia zhody"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2309
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "Prah zobrazenia zhody"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
#, fuzzy
msgid "The default check printing font."
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Print _date format"
msgstr "Tlačiť formát _dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2422
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2440
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
msgid "Default _font"
msgstr "Š_tandardné písmo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2514
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2520
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2538
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2550
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2556
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2591
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2597
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených "
"transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby "
"vložil platbu kreditnou kartou."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2633
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2658
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2668
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "_Použiť vstavanú farebnú tému GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2674
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2722
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2728
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "_Budúce transakcie po prázdne transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2771
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Ostatné štandardy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2850
#, fuzzy
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Show all transactions on one line or in double line view on two."
msgstr ""
"Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom "
"režime"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2863
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line view on two."
msgstr ""
"Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom "
"režime"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2882
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
msgid "Number of _transactions"
msgstr "Počet _transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2937
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "_Dvojriadkový režim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Register otvára nové _okno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2961
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. "
"Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2973
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2979
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid "Register Defaults"
msgstr "Štandardy registra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. "
"Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
msgid "Default zoom level"
msgstr "Predvolená úroveň priblíženia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3290
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3310
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3316
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3329
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3361
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3371
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
msgid "To_p"
msgstr "H_ore"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3390
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
msgid "B_ottom"
msgstr "D_ole"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3409
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:207
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3428
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:213
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:198
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3511
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3548
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3587
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3598
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3604
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3643
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3710
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online cenovy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Ponuka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "Dopyt"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Posledné č."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195
msgid "S_ource"
msgstr "Zdr_oj"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2097
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
msgid "Remove all prices before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "posledný v mesiaci"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "za obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "Komodity"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "_Dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "Pridať novú cenu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
#, fuzzy
msgid "Remove the current price."
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
#, fuzzy
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Uložiť vlastný formát šeku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241
msgid "Inches"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
#, fuzzy
msgid "Centimeters"
msgstr "Na stred"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Points"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Middle"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:344
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "_Formát šeku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "Po_zícia šeku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
msgid "_Date format"
msgstr "Formát _dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page"
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
msgstr "Prí_jemca platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "S_uma (slová)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Su_ma (čísla)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
msgstr "_Jednotky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
msgid "_Translation"
msgstr "Pre_klad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_Uložiť formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "Poznámka rozdelenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "Pracujem…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
msgstr "Pri_dať >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Odst_rániť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
msgstr "Presunúť do_le"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_ze…"
msgstr "Veľ_kosť…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:253
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:302
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné štýly</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:382
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:433
msgid "Report Size"
msgstr "Veľkosť výkazu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:499
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:544
msgid "_Row span"
msgstr "Pokrytie _riadkov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:559
msgid "_Column span"
msgstr "Pokrytie _stĺpcov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:585
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Vybrať HTML štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:703
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Informácia o novom štýle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
msgid "_Template"
msgstr "Ša_blóna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z "
"tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na "
"tlačidlo OK."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Všetko odznačiť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Permanentné varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "&Dočasné varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "Nová položka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
msgstr "_Hľadať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr " Hľadať "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:281
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:314
msgid "New search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:393
msgid "Search only active data"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako "
"\"aktívny\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:304 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:334 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Ročný"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "Pokročilé…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "Bez konca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Počet výskytov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Od posledného spustenia</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Štandardy editora transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558
msgid "_Show notification window"
msgstr "Zobraziť _okno s upozornením"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných "
"transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "Vy_tvoriť vopred"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:709
msgid "R_emind in advance"
msgstr "Pripom_enúť vopred"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:720
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:954
msgid "Create in advance"
msgstr "Vopred vytvoriť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:969
msgid "Remind in advance"
msgstr "Pripomenúť skôr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1028
msgid "Create automatically"
msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1032
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1103
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1151
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1174
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Posledný výskyt: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakovať:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1243
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290
msgid "remaining"
msgstr "zostáva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1445
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablóna transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1476
msgid "Since Last Run…"
msgstr "Od posledného spustenia…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1592
msgid "_Review created transactions"
msgstr "_Prezrieť vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Informácie pre daň z príjmov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:270
msgid "_Income"
msgstr "Pr_íjem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:286
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdavok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:302
msgid "_Asset"
msgstr "_Aktíva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:318
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:472
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:483
msgid "Tax _Related"
msgstr "Súvisiaci s _daňami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:515
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF kategórie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:618
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Zdroj mena platcu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:629
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktuálny účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:679
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Počet kópií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňovej tabuľky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
msgid "De_lete"
msgstr "O_dstrániť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vý"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota $"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Percent %"
msgstr "Percentá %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:385
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Položka daňovej tabuľky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2104
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash tip dňa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúce"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alej"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prevod fondov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:457
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:491
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Prenos zložky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:520
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:601
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:781
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
#, fuzzy
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné "
"číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Európsky (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr "UTC - Koordinovaný univerzálny čas"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Žiadny efektný formát dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr "Vrátane storočia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr "1."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr "4."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
#, fuzzy
msgid "Last day of month"
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
#, fuzzy
msgid "Last Monday"
msgstr "Pondelok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Streda"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
#, fuzzy
msgid "Last Friday"
msgstr "Piatok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
msgstr "Sobota"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
#, fuzzy
msgid "Use next weekday"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "Neplánované"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dní."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
msgid "First on the"
msgstr "Prvé na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
#, fuzzy
msgid "except on weekends"
msgstr "okrem víkendov: "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
msgstr "potom"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
msgstr "Na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:117
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152
msgid "Multiply"
msgstr "Násobiť"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "Významné číslice"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "Priemer"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
msgstr "Názov rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
msgid "Number of Periods"
msgstr "Počet periód"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
msgid "Budget Period"
msgstr "Obdobie rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1047
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "Popis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr "Zoznam rozpočtov"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Odstrániť označený rozpočet"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
msgid "Budget Notes"
msgstr "Poznámky k rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
msgid "Enter Note"
msgstr "Vložiť poznámku"
#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by…"
msgstr "Filtrovať register podľa…"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraz _všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
msgid "Show _number of days"
msgstr "Zobraziť počet d_ní"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
msgid "Choo_se Date"
msgstr "_Vyberte dátum"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
msgstr "Vy_nulovaný"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:533
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "_Uložiť filter"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovať transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
msgid "_Number"
msgstr "Čís_lo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:693
msgid "_Transaction Number"
msgstr "Číslo _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
msgid "Sort register by…"
msgstr "Zoradiť register podľa…"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:833
msgid "_Standard Order"
msgstr "Š_tandardné poradie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:837
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:866
msgid "Sort by date."
msgstr "Zoradiť podľa dátumu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Dátumu po_ložky"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:885
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Zoradiť podľa dátumu položky."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
"Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
msgid "Num_ber"
msgstr "Čís_lo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
msgid "Sort by number."
msgstr "Zoradiť podľa čísla."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
msgid "Amo_unt"
msgstr "S_uma"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:942
msgid "Sort by amount."
msgstr "Zoradiť podľa sumy."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:961
msgid "Sort by memo."
msgstr "Zoradiť podľa pozn."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:980
msgid "Sort by description."
msgstr "Zoradiť podľa popisu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
msgid "Sort by action field."
msgstr "Zoradiť podľa akcie."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1018
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Zoradiť podľa poznámky."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1049
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "_Uložiť zoraďovanie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1053
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1069
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_Obrátené poradie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1073
#, fuzzy
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1109
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zrušenie platnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1173
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "týždne"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "Každý "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "začínajúci"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "posledný v mesiaci"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "Vyčistiť zoznam"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
msgid "Caution!"
msgstr "Pozor!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Konečný stav"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o vysporiadaní</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
msgstr "_Dátum výkazu"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:90
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:981
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:932
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:993
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:944
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu "
"Možnosti."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:913 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:864
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1213
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Exportovať do PDF"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:480
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:772
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Názov účtu Online Bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:777
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:783
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Úvodné nastavenie Online Bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca "
"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného "
"tlačítka.\t"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca "
"nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného "
"tlačítka.\t"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "Initial Online Banking Setup"
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "Úvodné nastavenie Online Bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "O_dstráni zvolené zhody"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
msgid "_Abort"
msgstr "P_rerušiť"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
msgid "Current _Job"
msgstr "Aktuálna _úloha"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
msgid "Current _Action"
msgstr "_Aktuálny úkon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>Protoko_l správ</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
msgid "Close when _finished"
msgstr "_Zavrieť po skončení"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získať transakcie online"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Najskorší _možný dátum"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Dátum pos_ledného načítania"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:424
msgid "E_nter date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:474
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "Do"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
msgid "Ente_r date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:569
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:630
msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:649
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_Šírka"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "O_dstrániť"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:695
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:751
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
msgid "Con_firm Password"
msgstr "P_otvrdiť heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877
msgid "Name for new template"
msgstr "Názov novej šablóny"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:939
msgid "_Name of the new template"
msgstr "_Názov pre novú šablónu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:953
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:983
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transakcia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:998
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "_Vykonať neskôr (neimpl.)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1027
msgid "Execute _Now"
msgstr "Teraz vyko_nať"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1035
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1099
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1128
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1158
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Meno klienta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1174
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1274
msgid "at Bank"
msgstr "v banke"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1187
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1232
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1246
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1298
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1322
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankový kód"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1483
msgid "_Add current"
msgstr "Prid_ať aktuálne"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1489
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1501
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1519
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1525
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1537
msgid "_Sort"
msgstr "_Zoraďovanie"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1543
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1555
msgid "D_elete"
msgstr "_Odstrániť"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1561
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609
msgid "_Templates"
msgstr "Ša_blóny"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1661
#, fuzzy
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1730
msgid ""
"This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1779
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1787
#, fuzzy
#| msgid "Profits:"
msgid "Profiles"
msgstr "Zisky:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "Online Banking"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "Účet"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte online inkaso"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť šablónu s názvom \"%s\"?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Názov online banking účtu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
"Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4405
msgid "Bank"
msgstr "Bankový účet"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1128
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1634
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online úkony"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "Získať _transakcie…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "Vystaviť _SEPA transakciu…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "I_nterná transakcia…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "_Inkaso…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
msgid "Show _log window"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "Nastavenie _Online Bankovníctva…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu "
"transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Detailné ladiace HBCI správy"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát importovaných DTAUS dát"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "Overovanie…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:645
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Processing...\n"
msgid "Processing…"
msgstr ""
"\n"
"Spracovávanie…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:729
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:737
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:752
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:886
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:892
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:138
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:123
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
msgid "Owner-ID"
msgstr "ID vlastníka"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "Typ zľavy"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "Zľava"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
msgid "Taxable"
msgstr "Zdaniteľné"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "Vrátane _dane"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "Zdaniteľné"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "Poznámky k účtu"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "vystavené"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "Viac riadkov"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Importovať účtenky a faktúry z csv"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:760
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:764
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:134
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1872
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.c:1603 libgnucash/engine/Split.c:1620
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdelená transakcia --"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
msgid "Value With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "Hodnota $"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:375
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID Transakcia"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Komodita/Mena"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "Len neplatné"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:59
msgid "Full Account Name"
msgstr "Úplný názov účtu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:885
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:857
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:908
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:942
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:914
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:956
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:928
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:981
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:953
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1152
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1317
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1241
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
msgid "_Split this column"
msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1327
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1251
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1331
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1255
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Zúžiť tento stĺpec"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Pridať novú cenu."
msgstr[1] "Pridať novú cenu."
msgstr[2] "Pridať novú cenu."
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Duplikovať faktúru"
msgstr[1] "_Duplikovať faktúru"
msgstr[2] "_Duplikovať faktúru"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Zaznamenané ceny"
msgstr[1] "Zaznamenané ceny"
msgstr[2] "Zaznamenané ceny"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2202
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Transakcie boli naimportované zo súboru '{1}'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Bodka: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čiarka: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:552
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:593
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "Chyba"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "Symbol"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:290
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "Zobraziť stĺpec Mena"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Suma transakcie"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "S_uma (slová)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Prevodový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "Prevodový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "Prevodový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Prevod do"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:245
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:261
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:311
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description."
msgid "No valid description."
msgstr "Zoradiť podľa popisu."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:447
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:452
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:458
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:464
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:647
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:662
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
msgid ""
"Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
msgid "No Settings"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Gnucash výstupný formát"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Export Format"
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "Gnucash výstupný formát"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresa odoslania"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresa odoslania"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Adresa odoslania"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Adresa odoslania"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Importovať odberateľov z csv"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr "Odberateľ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "Dodávateľ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:420
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d.m.y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:501
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:792
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:979
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1389
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1399
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1407
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "Popis"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1416
#, fuzzy
#| msgid "Reset defaults"
msgid "_Reset all edits"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1570
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "P"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1574
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1578
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1585
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1592
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "Karta adaptéra"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1991
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2013
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2021
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2050
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2068
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2073
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2082
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2111
msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2119
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:417
msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:432
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "_Online úkony"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:575
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:595
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:610
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:629
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:712
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1040
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Neznámy OFX účet"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1063
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1067
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1071
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1075
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1080
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1084
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1088
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1353
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1454
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1459
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "Importovať _OFX/QFX…"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
#, fuzzy
msgid "Name or _description"
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "_Burzový symbol alebo ďalšie skratky"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "Vým_enný kurz"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3314
msgid "(split)"
msgstr "(rozdelenie)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete zrušiť?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
msgid "_Resume"
msgstr "Pok_račovať"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3064
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3105
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Neuspel prevod %s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3060
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3078
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3101
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3147
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "Kerning nahor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3087
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3138
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Zrušiť"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3156
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3175
#, fuzzy
msgid "Conversion completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3207
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3413
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3448
#, fuzzy, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF Import"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "Názov QIF účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "1 zhoda"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet."
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:692
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:654 libgnucash/engine/Account.cpp:4415
msgid "Equity"
msgstr "Vlastné imanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1073
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdelený zisk"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "Hraničný úrok"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "Riadok"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
msgid "Read aborted."
msgstr "Čitanie bolo zrušené."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertovať do: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Ignorovanie neznámej voľby"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
msgid "Date required."
msgstr "Dátum je vyžadovaný."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Zahodiť túto transakciu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Ignorovanie riadku triedy"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Ignorovanie riadku kategória"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
msgid "Transaction date"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
msgid "Transaction amount"
msgstr "Suma transakcie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
msgid "Share price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
msgid "Share quantity"
msgstr "Množstvo podielov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
msgid "Investment action"
msgstr "Investičná operácia"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Stav vysporiadania"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
msgid "Commission"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
msgid "Account type"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Tax class"
msgstr "Daňová trieda"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditný limit"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Parsing categories"
msgstr "Spracovanie kategórií"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Spracovanie účtov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Spracovávanie transakcií"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
#, fuzzy
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
msgid "Parsing failed."
msgstr "Spracovanie zlyhalo."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií"
#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Neznáma operácia '~a'."
#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
msgid "Creating accounts"
msgstr "Vytváranie účtov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
msgid "Converting"
msgstr "Konvertovanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Príjemný deň!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Vitajte v GnuCash %s Shell"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1979
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Účet %s neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:906
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:921
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenať"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "N_ezaznamenať"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "sample:9,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "sample:999,999.00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "+%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "S daňou"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "Daňová tabuľka: "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "sample:999.00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Charge"
msgstr "Poplatok"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Príjmový účet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdavkový účet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Zľava Ako"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdaniteľné?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Vrátane Dane?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturované?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadajte typ položky"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadajte popis položky"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadať percento zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "Zadajte zľavu … neznámy typ"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Percentá"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
#, fuzzy
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "Medzisúčet pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň tejto položky "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
msgid "New Split Information"
msgstr "Informácie o novom rozdelení"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Nie je možné uložiť transakciu s týmto dátumom"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2083
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Prepočítať transakciu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete "
"prepočítať?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2116
msgid "_Recalculate"
msgstr "P_repočítať"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
msgid "Withdraw"
msgstr "Výber"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Vklad cez bankomat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "ATM Draw"
msgstr "Výber cez bankomat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
msgid "Teller"
msgstr "Bankomat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/Account.cpp:182
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Decrease"
msgstr "Pokles"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
msgid "POS"
msgstr "POS Terminál"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
msgid "AutoDep"
msgstr "Auto hĺbka"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
msgid "Wire"
msgstr "Linka"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
msgid "Fee"
msgstr "Poplatok"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Rebate"
msgstr "Rabat"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
msgid "Paycheck"
msgstr "Výplata"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
msgstr "Distribúcia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "_Manuálne vyrovnať"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "Vy_rovnať"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Tieto dve meny sa navzájom rovnajú."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
#, fuzzy
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny "
"zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Z_rušiť zmeny"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
msgid "_Record Changes"
msgstr "Zaz_namenať zmeny"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis transakcie"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1239 gnucash/report/trep-engine.scm:1240
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému."
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:409
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:426
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:443
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:467
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celkom %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:449
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:473
msgid "Tot Debit"
msgstr "Celkový debet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Tot Shares"
msgstr "Celkový podiel"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:503
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:510
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Vložte meno odberateľa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vložte popis transakcie"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko "
"Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte "
"tlačítko Rozdelenia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Rozdeliť spojnice"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2242
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2343
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2379
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Šablónu \"~a\" nie je možné načítať"
#: gnucash/report/html-chart.scm:473
msgid "Load"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:109
#: gnucash/report/html-fonts.scm:113 gnucash/report/html-fonts.scm:117
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 gnucash/report/html-fonts.scm:125
#: gnucash/report/html-fonts.scm:129 gnucash/report/html-fonts.scm:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:139
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Informácie o písme pre titulok výkazu."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Account link"
msgstr "Odkaz účtu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
msgid "Number cell"
msgstr "Číslo bunky"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Text cell"
msgstr "Text bunky"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Informácie o písme pre bežný text buniek."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Informácie o písme pre bunky obsahujúce súčty."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
#, fuzzy
msgid "Centered label cell"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "Výmenný kurz"
msgstr[1] "Výmenný kurz"
msgstr[2] "Výmenný kurz"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:276
#, fuzzy
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:293
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
msgid "Disabled"
msgstr "Nepovolené"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:361
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:368
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:369
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty v nastavení výkazu."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid "No data"
msgstr "Bez dát"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:377
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové "
"obdobie"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
#, fuzzy
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
msgid "End of reporting period."
msgstr "Koniec vykazovacieho obdobia."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
#, fuzzy
msgid "One Week"
msgstr "Pred týždňom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týždne"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
#, fuzzy
msgid "One Month"
msgstr "Pred mesiacom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
#, fuzzy
msgid "One Year"
msgstr "Pred rokom"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
msgid "Last up through report date"
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
msgid "Closest to report date"
msgstr "Najbližšie k dátumu výkaz"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "Najaktuálnejšie"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382
msgid "Account Balance"
msgstr "Zostatok na účte"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "Kalkulovať"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobraziť"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Príjem a Výdavok"
#: gnucash/report/report-core.scm:156 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
msgid "B_udget"
msgstr "_Rozpočet"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Taxes"
msgstr "_Dane"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "E_xamples"
msgstr "Prí_klady"
#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Experimental"
msgstr "_Experimentalne"
#: gnucash/report/report-core.scm:160
msgid "_Multicolumn"
msgstr "_Viacstĺpcové"
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Report name"
msgstr "Názov výkazu"
#: gnucash/report/report-core.scm:166
msgid "Stylesheet"
msgstr "Forma štýlu"
#: gnucash/report/report-core.scm:167 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "_Podnikanie"
#: gnucash/report/report-core.scm:168
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/report-core.scm:216
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:217
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Zlá definícia výkazu: "
#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr " Výkaz neobsahuje GUID."
#: gnucash/report/report-core.scm:309
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz."
#: gnucash/report/report-core.scm:316
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "Priemerná bilancia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Report's currency"
msgstr "Mena výkazu"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cien"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ zobrazenia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Typ generovaného grafu"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1942 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "Začiatok obdobia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "konca obdobia"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:235
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "Strata"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdavky vs. deň v týždni"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtov"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobraziť Celkom"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "Ukážka"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
msgid "Title for this report."
msgstr "Titulok pre tento výkaz."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "Nastavenie boolean"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "Druhé nastavenie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "Tretie nastavenie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "Štvrté nastavenie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
msgid "This is a string option."
msgstr "Toto je nastavenie reťazca."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
msgid "This is a date option."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Toto je nastavenie dátumovej kombinácie."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
msgid "This is a color option."
msgstr "Toto je nastavenie farby."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
msgid "This is an account list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "Zoznam možností"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
msgid "This is a list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "Dobré"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "Zlé"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "Hnusné"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo "
"rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v "
"guile (scheme)."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne "
"špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na &lt;"
"http://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr ""
"Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na &lt;http://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Aktuálny čas je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Boolean nastavenie je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Nastavenie reťazca je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Nastavenie dátumu je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Nastavenie dátumej kombinácie je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Nastavenie čísla je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je ~a."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali ste si účet."
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
msgid "Display help"
msgstr "Zobraziť pomocníka"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
msgid "An options example report."
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternatívne obdobie"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "Použiť Od - Do"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Prvý daňový kvartál"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Druhý daňový kvartál"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Tretí daňový kvartál"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "Minulý rok"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Select accounts."
msgstr "Zvoliť účty."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy "
"so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Obdobie od ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz/TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
msgid "Nearest to report date"
msgstr "Najbližší dátum výkazu"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf Pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "Príjmové účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdavkové účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:633
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "Aktíva"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:663
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "Zobraziť percentá"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum plátkov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "Metóda triedenia"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "Zobraziť priemery"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
msgid "No Averaging"
msgstr "Bez priemerov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Zobraziť percentá v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
msgid "Yearly Average"
msgstr "Ročný priemer"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
msgid "Monthly Average"
msgstr "Mesačný priemer"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
msgid "Weekly Average"
msgstr "Týždenný priemer"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Saldokonto v ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Chovanie limitu hĺbky"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
#, fuzzy
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
#, fuzzy
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Zobraziť zostatok na účte."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Zobraziť typ účtu."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's description."
msgstr "Zobraziť popis účtu."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "Poznámky k účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobraziť kurzy"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Zobrazí použitý kurz"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzívny zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšiť účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechať účty"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
msgstr "Titulok účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfólio"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desatinné miesta podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "Zobraziť zoznamy"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "Zobraziť počet podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#, fuzzy
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Average cost of all shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Uprednostňovať, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "Ako vykazovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Omit from report"
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Zobraziť burzové symboly."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Zobrazovať burzy"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Display share prices."
msgstr "Zobraziť ceny podielov."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1029
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
msgid "Listing"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1041
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1043
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1044
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1047
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1048
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1152
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1154
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1159
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Saldokonto v %s"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:254
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:264
msgid "Reserve"
msgstr "Rezervovať"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Súvaha"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Dátum súvahy"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
msgstr "Vrátane celkových aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr "Použiť štandardné US rozloženie"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Označenie časti pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Vrátane celkových pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr "Vrátane celkového vlastného imania"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celkové záväzky"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkové aktíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1068
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:727
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:728
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizované straty"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:743
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:749
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Dátum súvahy"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
msgid "Report format"
msgstr "Formát výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
msgstr "Formát záporného čísla"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Template file"
msgstr "Súbor so šablónou"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Súbor s CSS štýlom"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra poznámky"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
msgid "Imbalance"
msgstr "Nerovnováha"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Dátum súvahy"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "Začiatok obdobia"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
msgid "Enable chart"
msgstr "Povoliť graf"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
msgid "Common Currency"
msgstr "Obvyklá mena"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:194
#: gnucash/report/trep-engine.scm:568
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1602
msgid "Total For "
msgstr "Sumár za "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:812
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1057
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4407
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4409
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1078
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1096
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1239
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1106
msgid "Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1169
msgid " to "
msgstr " do "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1228
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:4414
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
msgid "Expense"
msgstr "Výdavok"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
msgstr "Čistý príjem"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1265
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Súvaha (viac-stĺpcová)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1266
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Súvaha rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch "
"predstavených v rozpočte"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
msgid "Budget to use."
msgstr "Použiť rozpočet."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
#, fuzzy
msgid "Existing Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:647
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:651
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Použiť nový efekt"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:715
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Použiť nový efekt"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:720
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:721
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:737
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
msgid "Budget Chart"
msgstr "Graf rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "Priebežný súčet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Typ zrážky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Range start"
msgstr "Začiatok rozsahu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Range end"
msgstr "Koniec rozsahu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Perióda platby"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:107
#, fuzzy
msgid "First budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:108
#, fuzzy
msgid "Previous budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:109
#, fuzzy
msgid "Current budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:110
#, fuzzy
msgid "Next budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stĺpcový graf"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
msgid "Line Chart"
msgstr "Líniový graf"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr "Rozp: ~a Akt: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Skutočná veľkosť:"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "Toky rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "Číslo objednávky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr "~a: ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Označiť príjmovú časť"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
msgstr "Označiť výdavkovú časť"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
msgstr "Vrátane súčtu výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
msgstr "Príjmy"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkové tržby"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
msgid "Total Expenses"
msgstr "Celkové výdavky"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "pre rozpočet ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "pre Rozpočet ~a Obdobie ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "pre Rozpočet ~a Obdobie ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
msgstr "Čistý príjem"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Výsledovka rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
msgstr "Zobraziť rozpočet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Zobraziť rozpočet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Show Actual"
msgstr "Zobraziť aktuálne"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Difference"
msgstr "Zobraziť odchýlku"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v "
"tomto výkaze."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:465
msgid "Bgt"
msgstr "Rozp"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:470
msgid "Act"
msgstr "Akt"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:475
msgid "Diff"
msgstr "Odch."
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:705
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "Spracovanie účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Tok hotovosti"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a a podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a a označené podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Príjem za obdobie"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdavky za obdobie"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktíva za obdobie"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum stĺpcov"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
"Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované "
"Guppi>=0.35.4)"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
#| msgid "Enable chart"
msgid "Percentage chart"
msgstr "Povoliť graf"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Priemerný posun"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldá ~a do ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1671 gnucash/report/trep-engine.scm:1927
msgid "Grand Total"
msgstr "Spolu"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "Ohlásiť chybu"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show Company Address"
msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
msgstr "Zotriediť stĺpec"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
#, fuzzy
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "Meno odberateľa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:284
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr "~a ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:283
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
msgid "No Customer"
msgstr "Bez odberateľa"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
msgid "Customer Summary"
msgstr "Zhrnutie pre odberateľa"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz vlastného imania"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Vykázať iba tieto účty"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
#, fuzzy
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť "
"písmen"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "za obdobie"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "Nerealizované straty"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
msgstr "Nárast kapitálu"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pokles kapitálu"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:1015
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1351 gnucash/report/trep-engine.scm:1379
msgid "Running Balance"
msgstr "Obrat"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "Účtovný denník"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1159
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "Daňové číslo"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:864 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1038
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:211 gnucash/report/trep-engine.scm:868
#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
msgid "Other Account Name"
msgstr "Iný účtový názov"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:217 gnucash/report/trep-engine.scm:888
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:1043
msgid "Other Account Code"
msgstr "Iný účtový kód"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:872 gnucash/report/trep-engine.scm:981
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1080
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "posunkové reči"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
msgid "Primary Key"
msgstr "Primárny kľúč"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Zobraziť celá názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primárny medzisúčet"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primárne triedenie"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundárny kľúč"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Druhotné triedenie"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Typ filtra"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
#, fuzzy
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
#, fuzzy
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
#, fuzzy
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:340
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:348
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:355
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:132
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Čistá cena"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Účet"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:139
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Chyba výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Š_tandardné písmo"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
msgid "Australia BAS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "Celkový výnos"
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:300
msgid "Gross Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:307
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:314
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "Daňové tabuľky"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:318
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "Čistá cena"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "Daňová trieda"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4419 libgnucash/engine/Scrub.c:496
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Čítanie"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Ziska a strata"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "Poplatok"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
#| msgid "Two Columns"
msgid "Columns"
msgstr "Dvojstĺpcové"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
msgid "Validation"
msgstr "Overovanie"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
#| msgid "Show date"
msgid "Show Chart"
msgstr "Zobraziť dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr "Typ zrážky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
#| msgid "Old location:"
msgid "Chart location"
msgstr "Staré miesto:"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Poznámka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
msgid "Show date columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Show _Account column"
msgid "Show bought columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Účet"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show sold columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Poznámka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Show _Memo column"
msgid "Show end columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec _Poznámka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "_Show children accounts"
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "_Zobrazovať podúčty"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "Vrátane celkových aktív"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "Investície"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "Dátum do"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "Zdroj cien"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "Vážený priemer"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "Základ"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "Hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "Na sumu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
msgstr "Zobraziť priemery"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "Suma"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
msgstr "Základ"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "Hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Poznámky k účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Enable chart"
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Povoliť graf"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "Zobraziť účty s nulovým _zostatkom"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "Zisky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
#, fuzzy
#| msgid "Counters"
msgid "Count"
msgstr "Číselníky"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid " End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "Nenájdený"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(rozdelenie)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a ~a - ~a"
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "Poznámky k účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "Výška dane"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:111
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:176
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:177
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:181
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Picture Location"
msgstr "Umiestnenie obrázku"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:186
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:202
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:874
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:878
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:929
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:191
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:902
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:908
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobraziť popis?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:203
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobraziť cenu za položku?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:211
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:231
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
msgid "Payable to"
msgstr "Splatnosť"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:241
msgid "Payable to string"
msgstr "Reťazec splatnosť"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
msgid "Company contact"
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
msgid "Company contact string"
msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "Všetky požiadavky smerujte na"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimum # položiek"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:270
msgid "Billing Terms"
msgstr "Fakturačné podmienky"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:271
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:279
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:283
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:286
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
#, fuzzy
msgid "Job Details"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:291
#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Row 1 Left"
msgstr "Riadok 1 vľavo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Vpravo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:311
msgid "Row 2 Left"
msgstr "Riadok 2 vľavo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Vpravo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Row 3 Left"
msgstr "Riadok 3 vľavo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Vpravo"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:380
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:437
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:484
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
msgid "Net Price"
msgstr "Čistá cena"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
msgid "Total Price"
msgstr "Cena celkom"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:560
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "Faktúra sa spracováva…"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:568
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:580
msgid "Terms:"
msgstr "Podmienky:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte "
"spoločnosť."
#. Translators: This is the format of the invoice
#. title. The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number. Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:746
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr "~a #~a"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Liniový graf Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "Usporiadať podľa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Názvu spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
#, fuzzy
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "Poradie triedenia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Meta-údaje dátumu"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "Nie"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dní"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dní"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dní"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dní"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:537
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "Adresa odoslania"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
msgid "Sale"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
msgid "Debits"
msgstr "Debety"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
msgid "Document Links"
msgstr "Úpravy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917 gnucash/report/trep-engine.scm:1024
msgid "Link"
msgstr ""
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:496
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "Začiatok obdobia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:509
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:521
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
msgid "Total Due"
msgstr "Celkové clo"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:862
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:879
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:899
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Prepojené transakcie sú skryté."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Neuspel prevod %s"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1045
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1070
#: gnucash/report/trep-engine.scm:133
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1192
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Ohlásiť chybu"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investičné portfólio"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "Invertovať ceny"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "Zvýrazňovač"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený priemer"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuálna transakcia"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:213
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, "
"aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:251
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom "
"období."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid "Only one price"
msgstr "Len jedna cena"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:257
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. "
"To neposkytne užitočné zobrazenie."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:264
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok "
"zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to "
"nedokáže."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:271
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť "
"zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to "
"nedokáže."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
msgid "Headings 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 2"
msgstr "Nadpis 2"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Heading font"
msgstr "Písmo pre nadpis"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Text font"
msgstr "Písmo pre text"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr "Množ"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Discount Rate"
msgstr "Sadzba zľavy"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Discount Amount"
msgstr "Suma zľavy"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
msgid "Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
msgid "Sub-total"
msgstr "Medzisúčet"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
msgid "Payment received text"
msgstr "Text prijatej platby"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "Platba prijatá,ďakujeme!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148
msgid "Funds In"
msgstr "Prírastky"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Funds Out"
msgstr "Úbytky"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Výkaz vysporiadania"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:791
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
msgid "Debit Value"
msgstr "Debetná hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
msgid "Credit Value"
msgstr "Kreditná hodnota"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
msgstr "Titul výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "Výkaz registra"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:907
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobraziť poznámku?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:966
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
msgid "Single Column"
msgstr "Jednostĺpcové"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:971
msgid "Two Columns"
msgstr "Dvojstĺpcové"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
#: gnucash/report/trep-engine.scm:922
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkový debet"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
msgid "Value Change"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:53
msgid "n/a"
msgstr "nedost"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
msgid "column: Date"
msgstr "stĺpec: dátum"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
#, fuzzy
msgid "row: Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Contact"
msgstr "riadok: Kontakt"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
msgid "CSS color."
msgstr "CSS farba."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
msgid "Invoice number:"
msgstr "Číslo faktúry:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "na sumu:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
msgid "Invoice #: "
msgstr "Faktúra #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
msgid "Reference: "
msgstr "Referencia: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
msgid "Engagement: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
msgid "Trial Balance"
msgstr "Hrubý zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
msgstr "Variácie výkazu"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
#, fuzzy
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
msgstr "Obchodovanie"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Účty v kategórií"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
"Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť "
"písmen"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
msgid "General journal exact balances"
msgstr "Presné zostatky účtovného denníka"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky úprav"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Upravený hrubý zostatok"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
msgstr "Upraviť nastavenia"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Účty aktív"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Účty záväzkov"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Účty imania"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Obchodné účty"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Celkové vlastné imanie, obchodovanie a záväzky"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Suma nerovnováhy"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
msgid "Invoice No."
msgstr "Faktúra č."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr "Pop."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
"Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre "
"výber."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr "Web stránka"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturačný dátum"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podielové fondy"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "Cenné papiere"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty pohľadávok"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty záväzkov"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úverový limit"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:642
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "Vytváranie výkazu '~a' …"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:648
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "Generovanie výkazu '~a'…"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:650
msgid "Untitled"
msgstr "Bez titulku"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "Štýl založený na CSS (experimentálne)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "Zostaviteľ"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "Zastavené pre"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:977
msgid "Enable Links"
msgstr "Povoliť odkazy"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:398
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Reťazec, ktorý bude umiestnený ako päta."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Zarovnanie hlavičky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "Logo spoločnosti"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "Bežná farba textu."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "Farba textu odkazu."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farba bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatívna farba bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Farba pre celkové súčty"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Vzdialenosť buniek"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "Výplň buniek"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "Pripravil: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "Pripravené pre: "
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchý"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "Efektný"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "Farebný"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show receiver info"
msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
msgid "Show date"
msgstr "Zobraziť dátum"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Dátum vytvorenia výkazu."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Zobraziť komentáre na spodku"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Zobraziť dole verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Dátum vytvorenia výkazu: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr "Hlava alebo chvost"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Tabuľka medzisúčtov"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
#, fuzzy
msgid "Date Filter"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabuľka pre export"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Filter transakcií"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 gnucash/report/trep-engine.scm:197
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Stav vysporiadania"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:124
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "Spracovávanie transakcií"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:134
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:205
msgid "Register Order"
msgstr "Triedenie registra"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nepoužívať filter"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:348
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:354
msgid "Non-void only"
msgstr "Len platné"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:358
msgid "Void only"
msgstr "Len neplatné"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Spracovávanie transakcií"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:371
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:385
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:389
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Potvrdené"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Použiť globálne nastavenia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
msgid "Income and Expense"
msgstr "Príjem a výdavok"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditné účty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:528
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:532 gnucash/report/trep-engine.scm:904
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 gnucash/report/trep-engine.scm:1137
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:536
#, fuzzy
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:557
#, fuzzy
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & "
"paste) s extra bunkami"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:583
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:604
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:618
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:635
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filter na tieto účty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:662
#, fuzzy
msgid "Filter account."
msgstr "Filtrovať účty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:753
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:763
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:769
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:787
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 gnucash/report/trep-engine.scm:840
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:815
#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:833
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:849
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:903
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:904
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:909
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:920
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
#, fuzzy
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter "
"odhadovaný)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "Získať transakcie online"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:969
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Povoliť hyperodkazy v sumách."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1160
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1209
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Previesť z/na"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1431
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1613
msgid "Split Transaction"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1861
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2260
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Od ~a do ~a"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Vložiť obsah schránky na pozíciu kurzora"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Odst_rániť ostatné rozdelenia"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dvojitý riadok"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "Prevod"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Prázdna _transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Presunie sa na prázdnu transakciu na konci registra"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "_Nastavenie strany..."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:99
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:143
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "S_umárny riadok"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "S_tavový riadok"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tab Position</b>"
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsakcia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297
msgid "_Actions"
msgstr "Ú_kony"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
msgid "_Scheduled"
msgstr "P_lánované"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno so s_tranou"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna."
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:518
#, fuzzy
#| msgid "_Abort"
msgid "_About"
msgstr "P_rerušiť"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:84
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:124
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoice…"
msgstr "Nová _faktúra"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová s_tránka účtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
msgstr "_Nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "_Save As"
msgid "Save _As…"
msgstr "_Uložiť ako"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:33
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:59
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:43
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "_Find"
msgid "_Find…"
msgstr "_Hľadať"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Pohľadá transakciu"
#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Nastavenie Daňového výkazu"
#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "Od pos_ledného spustenia…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
msgid "_Price Database"
msgstr "_Cenová databáza"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Editor cenných papierov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "Ka_lkulačka pre splácanie dlhu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Použiť kalkulačku pre splácanie dlhu/úveru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
#| msgid "_Close Book"
msgid "_Close Book…"
msgstr "_Uzavrieť účtovnú knihu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "Dokumenty prepojené s _transakciou"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "Zobraziť všetky dokumenty prepojené na transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Importovať účtenky a faktúry z CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
msgid "_New Budget"
msgstr "_Nový rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Create a new Budget."
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
msgid "_Open Budget"
msgstr "_Otvoriť rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
msgid "_Copy Budget"
msgstr "_Kopírovať rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Copy an existing Budget."
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "Od_berateľ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "Nový odberateľ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "Hľadať odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "Hľadať faktúru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "Nová úloha"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodávateľ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
#| msgid "New _Bill"
msgid "New _Bill…"
msgstr "Nová _účtenka"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
msgstr "_Zamestnanec"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
msgid "Employees Overview"
msgstr "Prehľad zamestnancov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Zobraziť všetky prepojené obchodné dokumenty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "_Daňová tabuľká predaja"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "Exportovať st_rom účtov do CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exportovať strom účtov do CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "Exportovať _transakcie do CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Exportovať transakcie do CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "Exportovať a_ktívny register do CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportovať Aktívny register do CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "_Importovať účty z CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Importovať účty z CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "Importovať _transakcie z CSV…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Importovať transakcie z CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Import Prices from a CSV file"
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "Importovať ceny z CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Importovať ceny z CSV súboru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "Importovať odberateľov a dodávateľov z CSV súboru."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
msgid "F_ind Account"
msgstr "Nájd_i účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
msgid "Find an account"
msgstr "Nájdi účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "_Kaskádové vlastnosti účtu…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "Kaskáda zvolených vlastností účtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
msgid "Open _Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otvoriť zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_Otvoriť podúčty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
#| msgid "Filter By:"
msgid "_Filter By…"
msgstr "Filtrovať podľa:"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:40
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnoviť toto okno"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "Nová účtovná _hierarchia…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
"Rozšíriť aktuálnu účtovnú knihu zlúčením s novými kategóriami typov účtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "_Vysporiadať"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "Auto-čistenie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lots…"
msgstr "Zobraz die_ly…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Otvor okno editora poplatkov"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrola a oprava"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
"účte"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto "
"účte a jeho podúčtoch"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo "
"všetkých účtoch"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
msgid "Filter accounts"
msgstr "Filtrovať účty"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upr_aviť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "Odstrániť účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "Predpokladaný rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
#| msgid "All Periods"
msgid "_All Periods…"
msgstr "Všetky obdobia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:34
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:270
msgid "Edit Note"
msgstr "Upraviť poznámku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "Usporiadať p_oradie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
msgstr "Š_tandard"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množstvo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložiť"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdna"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Pres_unúť hore"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Posunúť aktuálnu položku o riadok nahor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Presunúť dol_e"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Posunúť aktuálnu položku o riadok nadol"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Tlač šekov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
msgid "Assign as payment…"
msgstr "S_pracovať ako platbu…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Nastav zvolenú transakciu ako platbu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
msgid "Edit payment…"
msgstr "Upraviť platbu…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Upraviť platbu aktuálnej transakcie"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu "
"transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "Usporiadať podľa"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
msgid "_Go to Date"
msgstr "_Prejsť na deň"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "Naplánovať"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "_Prejsť na protiúčet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a new register tab for the other account with focus on this "
#| "transaction."
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction"
msgstr ""
"Otvorí novú kartu registra pre druhý účet so zameraním na túto transakciu."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "_Táto transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Výkaz účtu - jedna transakcia"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Report…"
msgstr "_Tlačiť výkaz…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "Exportovať ako P_DF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Exportovať aktuálny výkaz ako PDF dokument"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
msgid "Back"
msgstr "Dozadu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200
msgid "Reload"
msgstr "Načítať"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načítať aktuálnu stránku"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:149
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:164
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:189
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "Importovať _QIF…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
msgid "_General Journal"
msgstr "Účtovný _denník"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Štýly"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Vysporiadať"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "_Informácie o vysporiadaní…"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "Od_ložiť"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová zátvorka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Stack overflow"
msgstr "Preplnenie zásobníka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečenie zásobníka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie je premenná"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerická chyba"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:157
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:164
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr "Nájdená verzia ~A Finance::Quote."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:303
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:321
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:335
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:349
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:367
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:373
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:375
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:378
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:381
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:384
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:387
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:486
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:752
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:757
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:759
msgid "Error message:"
msgstr ""
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:801
#, fuzzy
#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "Dátum je vyžadovaný."
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:803
#, fuzzy
#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "Nevysporiadané"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "Konca tohto roku"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:807
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "Provízie"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:814
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "Symbol"
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:818
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "Dátum: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:820
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "Mena"
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:826
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "posledná %s"
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:828
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:830
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "Cena"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:853
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:916
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:922
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:928
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "Nájdená verzia ~A Finance::Quote."
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1037
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1092
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1826
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
#, c-format
msgid "%s balance is %s, exceeds limit of %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
#, c-format
msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
#, c-format
msgid "%s balance is %s, and should be zero."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:483
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:485
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:489
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:529
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:531
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:560
msgid "Opening Balances"
msgstr "Začiatočný stav"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:649
msgid "Renamed to:"
msgstr "Premenovať na:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:674
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid "Old location:"
msgstr "Staré miesto:"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
msgid "New location:"
msgstr "Nové miesto:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:692
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
msgstr[1] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
msgstr[2] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:702
#, fuzzy
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:712
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:722
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
msgstr[1] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
msgstr[2] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Receive"
msgstr "Príjem"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Spend"
msgstr "Výdaj"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4408
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4411
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podielový fond"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4416
msgid "A/Receivable"
msgstr "Pohľadávky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4417
msgid "A/Payable"
msgstr "Záväzky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4418
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5130
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5144 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizované Zisky/Straty"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:5146
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré "
"neboli zaznamenané niekde ide."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "Zvoliť nie menové"
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:76
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:80
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:86
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:98
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:110
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:124
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:566
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:571
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:576
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:55
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
#, fuzzy
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Karta adaptéra"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
#, fuzzy
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
msgid " (posted)"
msgstr " (vystavené)"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:87
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred týždňom"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago."
msgstr "Pred týždňom."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:95
msgid "One Week Ahead"
msgstr "O týždeň"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
msgid "One Week Ahead."
msgstr "O týždeň."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:103
msgid "One Month Ago"
msgstr "Pred mesiacom"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago."
msgstr "Pred mesiacom."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:111
msgid "One Month Ahead"
msgstr "O mesiac"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
msgid "One Month Ahead."
msgstr "O mesiac."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:119
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Pred tromi mesiacmi."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:127
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "O tri mesiace"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "O tri mesiace."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:135
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:143
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "O šesť mesiacov"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "O šesť mesiacov"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:151
msgid "One Year Ago"
msgstr "Pred rokom"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago."
msgstr "Pred rokom."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:159
msgid "One Year Ahead"
msgstr "O rok"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
msgid "One Year Ahead."
msgstr "O rok."
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:199
msgid "Start of next month"
msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
#, fuzzy
msgid "First day of the next month."
msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:207
msgid "End of next month"
msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Last day of next month."
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:255
msgid "End of next quarter"
msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:295
msgid "Start of next year"
msgstr "Začiatok nasledujúceho roku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:303
msgid "End of next year"
msgstr "Koniec nasledujúceho roku"
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1110
msgid "Counters"
msgstr "Číselníky"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1117
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1122
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1126
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1133
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1139
msgid "Customer number"
msgstr "Číslo odberateľa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1140
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
msgid "Customer number format"
msgstr "Formát čísla odberateľa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1145
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1148
msgid "Employee number"
msgstr "Číslo zamestnanca:"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1149
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152
msgid "Employee number format"
msgstr "Formát čísla zamestnanca"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1154
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1157
msgid "Invoice number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1158
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1163
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1166
msgid "Bill number"
msgstr "Číslo účtu"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1167
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1170
msgid "Bill number format"
msgstr "Formát čísla účtenky"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1171
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1174
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Číslo výdajového bloku"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1175
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Formát čísla výdajového bloku"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1180
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1183
msgid "Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1184
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1187
msgid "Job number format"
msgstr "Formát čísla úlohy"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1188
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1191
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1192
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1195
msgid "Order number format"
msgstr "Formát čísla objednávky"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1196
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1199
msgid "Vendor number"
msgstr "Číslo dodávateľa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1200
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1203
msgid "Vendor number format"
msgstr "Formát čísla dodávateľa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1204
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
msgid "The name of your business."
msgstr "Názov vašej spoločnosti."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1213
msgid "The address of your business."
msgstr "Adresa vašej spoločnosti."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1217
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Počet riadkov na faktúre"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Vaše faxové číslo"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "The email address of your business."
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "The URL address of your website."
msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1236
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1247
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1248
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1251
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1252
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr " (uzatvorené)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:999
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1111
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Účty v kategórií"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Budgeting"
msgstr "Rozpočet"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget"
msgstr "Štandardný rozpočet"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr " + "
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "posledná %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenie"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2733
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatná transakcia"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2746
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Neplatná transakcia"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
#, fuzzy
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
msgstr "Pomocník nie je k dispozícii."