gnucash/po/de.po
Dave Peticolas 816624892e *** empty log message ***
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2195 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-04-22 22:13:33 +00:00

3514 lines
76 KiB
Plaintext

# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-22 15:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-16 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "DM"
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"GnuCash: Ihr persönlicher Finanzmanager.\n"
"Der GNU-Weg, ihr Geld zu verwalten !"
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Wählen sie eine gültiges Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Möchten Sie ein neues Konto erzeugen ?\n"
"Wenn nicht, dann wählen Sie bitte ein zu\n"
"öffnendes Konto im Haupt-Fenster.\n"
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu bearbeiten, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu löschen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Das Konto muß einen Namen erhalten! \n"
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto zu öffnen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Wählen sie ein Konto zum Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Um ein Konto auszugleichen, müssen Sie zuerst \n"
"eines auswählen.\n"
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Der Betrag muss eine Zahl sein !"
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Das Saldo muss eine Zahl sein."
#: messages-i18n.c:25
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Alle Splits löschen"
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:27
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Diese Auswahl wird die ganze Buchung löschen. Normalerweise wollen sie genau "
"das."
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Warnung : Das Löschen aller Splits führt zu einem unausgeglichenen Konto.Sie "
"sollten das nicht tun,es sei denn, sie wollen sofort einen anderen Split "
"hinzufügen, um das Konto wieder auszugleichen."
#: messages-i18n.c:29
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Es ist gefährlich die Währung eines Kontos\n"
"zu ändern. Sie wollen ihn von\n"
"%s zu %sändern.\n"
"Sind sie sicher?\n"
#: messages-i18n.c:31
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. \n"
"Möchten sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:32
#, fuzzy
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer neueren Version von GnuCash. \n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
"Möchten sie fortfahren ?"
#: messages-i18n.c:34
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei\n"
" %s."
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Schliessen der Datei. \n"
" %s."
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" konnte nicht gefunden werden."
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" ist leer."
#: messages-i18n.c:39
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Es wurden Veränderungen seit der letzten Speicherung vorgenommen. "
"Änderungen jetzt speichern?"
#: messages-i18n.c:40
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
" existiert bereits.\n"
"Sind sie sicher, daß sie überschrieben werden soll?"
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Der Pfad \n"
" %s\n"
"ist keine gültige Angabe für dieses Filesystem."
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Die Datei \n"
" %s\n"
"wird vermutlich von einem anderen User benutzt..\n"
"Wenn das nicht so ist, löschen Sie bitte die .LCK Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#: messages-i18n.c:43
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:44
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:45
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:46
msgid "The source for price quotes"
msgstr "Quelle der Aktien-/Fonds-Kurse"
#: messages-i18n.c:47
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen.\n"
"Sind sie sicher, daß sie beenden wollen ?"
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Sie haben Veränderungen vorgenommen. \n"
"Sind sie sicher, daß sie abbrechen wollen ?"
#: messages-i18n.c:49
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr "Warnung! Dies ist eine ausgeglichene Buchung. Möchten Sie fortfahren?"
#: messages-i18n.c:50
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Sie können keine Waherungen vom Konto %s transferieren.\n"
"Es hat keine passende Währung."
#: messages-i18n.c:51
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Scheme-Skripts."
#: messages-i18n.c:52
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Dieser Bericht hat keine Parameter"
#: messages-i18n.c:53
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Anzeigen der Einnahmen- und Ausgaben-Konten"
#: messages-i18n.c:54
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde verändert.\n"
"Soll sie gespeichert werden ?"
#: messages-i18n.c:55
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Sind sie sicher daß sie \n"
" %s von der\n"
"Transaktion löschen wollen\n"
" %s ?"
#: messages-i18n.c:56
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Sind sie sicher das sie das %s Konto löschen wollen?"
#: messages-i18n.c:57
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung neu kalkulieren"
#: messages-i18n.c:58
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:59
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:61
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:62
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Es müssen zumindest zwei Konten eröffnet\n"
"werden ,bevor Sie Geld transferieren können."
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr "Transaktion nicht möglich, die Konten haben verschiedene Währungen !"
#: messages-i18n.c:64
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Die \"Von\" und \"Zu\" Konten\n"
" müssen verschieden sein!"
#: messages-i18n.c:65
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: messages-i18n.c:66
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto zum Transferieren angeben zu dem, \n"
"oder von dem transferiert werden soll oder beides; sonst \n"
"findet keine Transaktion statt.."
#: messages-i18n.c:67
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Saldo anpassen"
#: messages-i18n.c:68
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:69
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Anpassen des Saldo"
#: messages-i18n.c:70 po/guile_strings.txt:118
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Doppelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:71 po/guile_strings.txt:119
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Einzelzeilenmodus mit Multizeilen-Cursor"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Springe zur ersten freien Zeile"
#: messages-i18n.c:73
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Buchung nicht ausführen"
#: messages-i18n.c:74
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:75
msgid "Close this register window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:76
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Den Datumsbereich dieses Registers setzen"
#: messages-i18n.c:77
msgid "Delete selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:78
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:79 po/guile_strings.txt:144
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Transkationen auf zwei Zeilen mit mehr Informationen anzeigen"
#: messages-i18n.c:80
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung kopieren"
#: messages-i18n.c:81
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto bearbeiten."
#: messages-i18n.c:82
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des Hauptkonto"
#: messages-i18n.c:83
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Buchung bearbeiten"
#: messages-i18n.c:84
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "GnuCash verlassen."
#: messages-i18n.c:85
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HMTL-formatierten Bericht in Datei exportieren"
#: messages-i18n.c:86
msgid "Find transactions with a search."
msgstr ""
#: messages-i18n.c:87
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
#: messages-i18n.c:88
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Einen Schritt zurück"
#: messages-i18n.c:89
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Einen Schritt vorwärts"
#: messages-i18n.c:90
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
#: messages-i18n.c:91
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegentransaktion im Gegenkonto springen"
#: messages-i18n.c:92
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr "Transaktionen im Multi-Mode mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: messages-i18n.c:93
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Diese Transktion ist gesplittet, schalten sie in den Multi-Mode, um alle zu "
"sehen"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen."
#: messages-i18n.c:95
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei anlegen"
#: messages-i18n.c:96
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Eine neue Transaktion hinzufügen"
#: messages-i18n.c:97
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto löschen."
#: messages-i18n.c:98
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:99
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Sub-Konten"
#: messages-i18n.c:100
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:101
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: messages-i18n.c:102
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:103
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto ausgleichen"
#: messages-i18n.c:104
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Den Ausgleich dieses Kontos abbrechen"
#: messages-i18n.c:105
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoausgleich beenden"
#: messages-i18n.c:106
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Ausgleichen des Hauptkontos"
#: messages-i18n.c:107
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Buchung durchführen"
#: messages-i18n.c:108
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Parameter für diesen Bericht ändern"
#: messages-i18n.c:109
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Speichern dieser Datei"
#: messages-i18n.c:110
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:111
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in allen Konten"
#: messages-i18n.c:112
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr ""
"Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto und in den "
"Unterkonten"
#: messages-i18n.c:113
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifizieren und Beseitigen von Problemen in diesem Konto"
#: messages-i18n.c:114
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:115
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: messages-i18n.c:116 po/guile_strings.txt:148
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile"
#: messages-i18n.c:117
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Betrag, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:118
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
#: messages-i18n.c:119
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:120
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Sortieren nach Memo, Datum und danach nach Nummer"
#: messages-i18n.c:121
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Sortieren nach Nummer, Datum und danach nach Betrag"
#: messages-i18n.c:122
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Beibehalten der normalen Kontoreihenfolge"
#: messages-i18n.c:123
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transferieren von Währungen von einem Konto zu einem anderen"
#: messages-i18n.c:124
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie den Buchungstyp ein, oder wählen sie einen aus der Liste"
#: messages-i18n.c:125
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung der Buchung ein"
#: messages-i18n.c:126
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Geben sie eine Beschreibung des Splits ein"
#: messages-i18n.c:127
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Geben sie die Transaktionsnummer ein"
#: messages-i18n.c:128
msgid "Enter the share price"
msgstr "Geben sie Anteils-Preis ein"
#: messages-i18n.c:129
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Geben sie die verkaufte Anzahl von Anteilen ein"
#: messages-i18n.c:130
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Geben sie den Gesamtwert der Anteile ein"
#: messages-i18n.c:131
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder wählen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:132
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Geben sie ein Transferkonto ein oder wählen sie aus der Liste"
#: messages-i18n.c:133
msgid "_Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:134
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
#: messages-i18n.c:135
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:136
#, fuzzy
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:137
msgid "_Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:138
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:139
msgid "_Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:140
msgid "_Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:141
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:142
msgid "D_uplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:145
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:146
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "_Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Finish"
msgstr "_Ende"
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Jump"
msgstr "Springe"
#: messages-i18n.c:150
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: messages-i18n.c:151
msgid "_New Account"
msgstr "_Neues Konto"
#: messages-i18n.c:152
#, fuzzy
msgid "_New Account..."
msgstr "_Neues Konto"
#: messages-i18n.c:153
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:154
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:155
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: messages-i18n.c:156
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Einstellungen"
#: messages-i18n.c:157
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:158
#, fuzzy
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Abstimmen"
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Abstimmen"
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:163
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:164
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:165
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Ausbuchen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:166
#, fuzzy
msgid "Set _Range..."
msgstr "Bereich festlegen"
#: messages-i18n.c:167
msgid "Set _Range"
msgstr "Bereich festlegen"
#: messages-i18n.c:168
msgid "Show _All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: messages-i18n.c:169
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:170
msgid "_Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:171
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: messages-i18n.c:172
msgid "_Transfer"
msgstr "Transferieren"
#: messages-i18n.c:173
#, fuzzy
msgid "_Transfer..."
msgstr "Transferieren"
#: messages-i18n.c:174
msgid "Account Code"
msgstr "Kontonummer (intern)"
#: messages-i18n.c:175 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: messages-i18n.c:176
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
#: messages-i18n.c:177
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Saldo berichtigen"
#: messages-i18n.c:178 po/guile_strings.txt:300
msgid "Auto Double"
msgstr " Auto-Doppel"
#: messages-i18n.c:179 po/guile_strings.txt:69
msgid "Auto Single"
msgstr "Auto-Einzel-Zeile"
#: messages-i18n.c:180
msgid "Clear All"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:181
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schliessen"
#: messages-i18n.c:182
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: messages-i18n.c:183
msgid "Credit Line"
msgstr "Kreditrahmen"
#: messages-i18n.c:184
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:185
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
#: messages-i18n.c:186
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: messages-i18n.c:187 po/guile_strings.txt:23
msgid "Double Line"
msgstr "Doppellinie"
#: messages-i18n.c:188
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: messages-i18n.c:189
msgid "Ending Balance"
msgstr "Schlußsaldo"
#: messages-i18n.c:190
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
#: messages-i18n.c:191
msgid "Export To"
msgstr "Exportieren nach"
#: messages-i18n.c:192
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: messages-i18n.c:193
msgid "General Ledger"
msgstr "Hauptbuch"
#: messages-i18n.c:194
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Einkünfte/Ausgaben verstecken"
#: messages-i18n.c:195
#, fuzzy
msgid "Import QIF..."
msgstr "QIF-File importieren..."
#: messages-i18n.c:196
msgid "Import QIF"
msgstr "QIF Import"
#: messages-i18n.c:197
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Verlorene Konten"
#: messages-i18n.c:198
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarkt"
#: messages-i18n.c:199 po/guile_strings.txt:58
msgid "Multi Line"
msgstr "Multizeilen"
#: messages-i18n.c:200 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
#: messages-i18n.c:201
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: messages-i18n.c:202
msgid "New Balance"
msgstr "Neuer Saldo"
#: messages-i18n.c:203
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: messages-i18n.c:204
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Top-Level-Konto"
#: messages-i18n.c:205
#, fuzzy
msgid "New Value"
msgstr "Wert"
#: messages-i18n.c:206
#, fuzzy
msgid "Old Value"
msgstr "Wert"
#: messages-i18n.c:207
msgid "Open Account"
msgstr "Konto öffnen"
#: messages-i18n.c:208
msgid "Opening Balance"
msgstr "Eröffnungs-Saldo"
#: messages-i18n.c:209
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: messages-i18n.c:210
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:211
msgid "Pick One"
msgstr "Eines auswählen"
#: messages-i18n.c:212
msgid "Parent Account"
msgstr "Ursprungs-Konto"
#: messages-i18n.c:213
msgid "Previous Balance"
msgstr "Vorheriger Saldo"
#: messages-i18n.c:214
msgid "Purch Price"
msgstr "Kaufpreis"
#: messages-i18n.c:215
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Preisberechnungsquelle"
#: messages-i18n.c:216
msgid "Register date ranges"
msgstr "Datumbereich des Registers"
#: messages-i18n.c:217
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
#: messages-i18n.c:218
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: messages-i18n.c:219
msgid "Scrub Account"
msgstr "Konto ausbuchen"
#: messages-i18n.c:220
msgid "Scrub All"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:221
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Öffnen Unterkonten"
#: messages-i18n.c:222
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: messages-i18n.c:223
msgid "Select Default"
msgstr "Standard auswählen"
#: messages-i18n.c:224
msgid "Set Date Range"
msgstr "Einstellen Datumsbereich"
#: messages-i18n.c:225
msgid "Set Range"
msgstr "Bereich einstellen"
#: messages-i18n.c:226
msgid "Set to default"
msgstr "Standardeinstellung wiederherstellen"
#: messages-i18n.c:227
msgid "Set Up Account"
msgstr "Konto eröffnen"
#: messages-i18n.c:228
msgid "Show All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: messages-i18n.c:229
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Einnahmen/Ausgaben anzeigen"
#: messages-i18n.c:230
msgid "Show Categories"
msgstr "Kategorien Anzeigen"
#: messages-i18n.c:231
msgid "Show Earliest"
msgstr "Zeige den ersten"
#: messages-i18n.c:232
msgid "Show Latest"
msgstr "Zeige den letzten"
#: messages-i18n.c:233 po/guile_strings.txt:185
msgid "Single Line"
msgstr "Einfache Zeile"
#: messages-i18n.c:234
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Sortiere nach Betrag"
#: messages-i18n.c:235
msgid "Sort by Date"
msgstr "Sortiere nach Datum"
#: messages-i18n.c:236
msgid "Sort by Description"
msgstr "Sortiere nach Beschreibung"
#: messages-i18n.c:237
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: messages-i18n.c:238
msgid "Sort by Num"
msgstr "Sortiere nach Nummer"
#: messages-i18n.c:239
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
#: messages-i18n.c:240
msgid "Start date"
msgstr "Anfangsdatum"
#: messages-i18n.c:241
msgid "Standard order"
msgstr "Standard Order"
#: messages-i18n.c:242
msgid "Top level account"
msgstr "Top Level Konto"
#: messages-i18n.c:243
#, fuzzy
msgid "Total Shares"
msgstr "Anzahl Aktien gesamt"
#: messages-i18n.c:244
msgid "Verify Changes"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:245
msgid "Transfer Information"
msgstr "Buchungs Information"
#: messages-i18n.c:246
msgid "Transfer Money"
msgstr "Geld übertragen"
#: messages-i18n.c:247
msgid "Transfer From"
msgstr "Gegenkonto"
#: messages-i18n.c:248
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferiere auf"
#: messages-i18n.c:249
msgid "About"
msgstr "Über"
#: messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:63
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: messages-i18n.c:251 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: messages-i18n.c:252
msgid "Account Information"
msgstr "Kontenbeschreibung"
#: messages-i18n.c:253
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDepot"
#: messages-i18n.c:254 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: messages-i18n.c:255
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: messages-i18n.c:256 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: messages-i18n.c:257
msgid "Appreciation"
msgstr "Wertsteigerung"
#: messages-i18n.c:258
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: messages-i18n.c:259 po/guile_strings.txt:168
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
msgid "Asset"
msgstr "Vermögen"
#: messages-i18n.c:260
msgid "Assets"
msgstr "Vermögen"
#: messages-i18n.c:261
msgid "ATM"
msgstr "Geldautomat"
#: messages-i18n.c:262
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: messages-i18n.c:263 messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: messages-i18n.c:265 po/guile_strings.txt:106
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: messages-i18n.c:266
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Bought"
msgstr "Gekauft"
#: messages-i18n.c:268
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
#: messages-i18n.c:269
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: messages-i18n.c:270 po/guile_strings.txt:134
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: messages-i18n.c:271
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: messages-i18n.c:272
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:273
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
#: messages-i18n.c:274
msgid "Checking"
msgstr "Girokonto"
#: messages-i18n.c:275
msgid "Cleared"
msgstr "Abgestimmt"
#: messages-i18n.c:276
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: messages-i18n.c:277
msgid "Commit"
msgstr "Überweisung"
#: messages-i18n.c:278
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
#: messages-i18n.c:279 po/guile_strings.txt:245
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: messages-i18n.c:280
msgid "Credits"
msgstr "Kredite"
#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:131
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:39
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:284
msgid "Debits"
msgstr "Schulden"
#: messages-i18n.c:285
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#: messages-i18n.c:286
msgid "Deficit"
msgstr "Defizit"
#: messages-i18n.c:287
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: messages-i18n.c:288
msgid "Deposit"
msgstr "Gutschrift"
#: messages-i18n.c:289
msgid "Depreciation"
msgstr "Kursverlust"
#: messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: messages-i18n.c:291
msgid "Difference"
msgstr "Diffenrenz"
#: messages-i18n.c:292
msgid "Direct Debit"
msgstr "Soll"
#: messages-i18n.c:293
msgid "Dist"
msgstr "Spende"
#: messages-i18n.c:294
msgid "Div"
msgstr "Dividende"
#: messages-i18n.c:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Wiederholen"
#: messages-i18n.c:296
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: messages-i18n.c:297 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
msgid "Equity"
msgstr "Nettowert"
#: messages-i18n.c:298
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:317
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:300
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: messages-i18n.c:301 po/guile_strings.txt:347
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: messages-i18n.c:302
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
#: messages-i18n.c:303
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Datei"
#: messages-i18n.c:304
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: messages-i18n.c:305 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ende"
#: messages-i18n.c:306
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:123
msgid "From"
msgstr "Von"
#: messages-i18n.c:308
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
#: messages-i18n.c:309
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: messages-i18n.c:310
msgid "Import"
msgstr "QIF Import"
#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:235
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: messages-i18n.c:312
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
#: messages-i18n.c:313
msgid "Int"
msgstr "Beteiligung"
#: messages-i18n.c:314
msgid "Jump"
msgstr "Sprung"
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
msgid "Liability"
msgstr "Verbindlichkeiten"
#: messages-i18n.c:316
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: messages-i18n.c:317
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
#: messages-i18n.c:318
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#: messages-i18n.c:319 po/guile_strings.txt:33
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: messages-i18n.c:320
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: messages-i18n.c:321
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: messages-i18n.c:322 src/gnome/print-session.c:108
#: src/gnome/print-session.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(kein(e))"
#: messages-i18n.c:323 po/guile_strings.txt:202
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:170
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: messages-i18n.c:325
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: messages-i18n.c:326
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: messages-i18n.c:327
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: messages-i18n.c:328
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: messages-i18n.c:329
msgid "Payment"
msgstr "Belastung"
#: messages-i18n.c:330
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: messages-i18n.c:331
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
#: messages-i18n.c:332
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:333 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: messages-i18n.c:334 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: messages-i18n.c:335
msgid "Profits"
msgstr "Gewinn / Verlust"
#: messages-i18n.c:336
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: messages-i18n.c:337
msgid "Rebate"
msgstr "Rabatt"
#: messages-i18n.c:338
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
#: messages-i18n.c:339
msgid "Reconcile"
msgstr "Abstimmen"
#: messages-i18n.c:340
msgid "Record"
msgstr "Eintragen"
#: messages-i18n.c:341 po/guile_strings.txt:208
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:201
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: messages-i18n.c:343
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: messages-i18n.c:344
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: messages-i18n.c:345
msgid "Savings"
msgstr "Ersparnisse"
#: messages-i18n.c:346
msgid "Scrub"
msgstr "Ausbuchen"
#: messages-i18n.c:347
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:184
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: messages-i18n.c:349
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
#: messages-i18n.c:350
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: messages-i18n.c:351
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: messages-i18n.c:352
msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"
#: messages-i18n.c:353
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
#: messages-i18n.c:354
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: messages-i18n.c:355
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
#: messages-i18n.c:356 po/guile_strings.txt:345
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
msgid "Stock"
msgstr "Depot"
#: messages-i18n.c:357 po/guile_strings.txt:237
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: messages-i18n.c:358
msgid "Surplus"
msgstr "Überschuß"
#: messages-i18n.c:359
msgid "Teller"
msgstr "Zähler"
#: messages-i18n.c:360 po/guile_strings.txt:293
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: messages-i18n.c:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: messages-i18n.c:362 messages-i18n.c:363 po/guile_strings.txt:200
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: messages-i18n.c:364 po/guile_strings.txt:295
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: messages-i18n.c:365
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: messages-i18n.c:366
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: messages-i18n.c:367 po/guile_strings.txt:64
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: messages-i18n.c:368
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: messages-i18n.c:369
msgid "Wire"
msgstr "Telegrafische Zahlung"
#: messages-i18n.c:370
msgid "Withdraw"
msgstr "Abhebung"
#: messages-i18n.c:371
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "String Option"
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:9
#, fuzzy
msgid "Other Account"
msgstr "Konto öffnen"
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr "Kontentrenner"
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"Der Standard Hintergrund für Splits im Multi-Linien-Modus und im Auto-Modus"
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listen automatisch aufklappen"
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:16
#, fuzzy
msgid "Display the Transactions 2 report."
msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts"
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: po/guile_strings.txt:18
#, fuzzy
msgid "Debit Accounts"
msgstr "KreditKonten"
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:20
msgid "The Good"
msgstr "Das Gute"
#: po/guile_strings.txt:21
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
#: po/guile_strings.txt:22
msgid "Headers"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Display N-1 lines"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Einnahmen:Einkommen:zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Type of budget report"
msgstr "Budget-Reportstyp"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "reg_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Balancing"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:31
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: po/guile_strings.txt:32
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:34
msgid "International"
msgstr "International"
#: po/guile_strings.txt:35
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"Die Hintergrundfarbe für einen aktiven Split im Multi-Zeilen-Modus und im "
"Auto-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "Double mode active background"
msgstr "Doppel-Modus aktiver Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "This is a string option"
msgstr "Dies ist eine String-Option"
#: po/guile_strings.txt:38
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
#: po/guile_strings.txt:40
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:41
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Die Datums-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "Account Transactions"
msgstr "Konten Transkationen"
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
#: po/guile_strings.txt:45
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Account types to display"
msgstr "Kontoarten, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Doppelklick vergrössert die 'Haupt'-Konten"
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "main_win_height"
msgstr "Haupt-Fenster-Höhe"
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "Boolean Option"
msgstr "Boolean Option"
#: po/guile_strings.txt:51
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "zu versteuerndes Einkommen"
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "US-Stil : Monat/Tag/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
#: po/guile_strings.txt:56
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Standardeinstellung: Zeige jede Transaktion im Konto"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "View"
msgstr "Betrachten"
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "UK-Stil: Tag/Monat/Jahr"
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "Show all columns"
msgstr "Alle Spalten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:65
msgid "Header background"
msgstr "Überschrift-Hintergrund"
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Show icons only"
msgstr "Nur Icons zeigen"
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zeilen im Einzel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Den 'Hallo Welt'-Report anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Hello Again"
msgstr "Hallo mal wieder.."
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Vertikale Grenzen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Dies ist eine boolsche Option"
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "Display 1 line"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrund Farbe"
#: po/guile_strings.txt:79
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu Versteuerndes"
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Es wurden keine Konten in der Kontenliste ausgewählt."
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Gewinn und Verlust"
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "_Budget"
msgstr "_Budget"
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Eur. Datum: Tag.Monat.Jahr"
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "account_edit_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importieren einer Quicken-Datei (QIF) - Skriptsprache Guile"
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: po/guile_strings.txt:88
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Auto-Einzel-Zeile"
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Anzeigen der horizontalen Grenzen"
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sortieren nach Check-/Transaktionsnr."
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr ""
"Standard Hintergrundfarbe der aktiven Transaktion für Zeilen im "
"Doppel-Zeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "Register Colors"
msgstr "Register Farben"
#: po/guile_strings.txt:93
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:94
#, fuzzy
msgid "Display the memo?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:95
#, fuzzy
msgid "(subaccounts)"
msgstr "Unter-Konten"
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe der Transaktion"
#: po/guile_strings.txt:97
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Doppelklicken auf ein Konto mit Unterkonten führt zum Anzeigen dieser, "
"anstatt ein neues Konto zu öffnen."
#: po/guile_strings.txt:98
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "Hintergrundfarbe für die aktive Transaktion im 'Single-Mode'"
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "Loss"
msgstr "Verlust"
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Credit Accounts"
msgstr "KreditKonten"
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#: po/guile_strings.txt:103
#, fuzzy
msgid "Display the description?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:104
msgid "Secondary Key"
msgstr "Zweite Taste"
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Speichere Fenstergrössen und -positionen"
#: po/guile_strings.txt:107
msgid "Number Option"
msgstr "Zahlenoptionen"
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Es gibt keine Konten für den Bericht."
#: po/guile_strings.txt:109
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Bericht für %s."
#: po/guile_strings.txt:110
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Zeige Einnahme- und Ausgabenkonten mit umgedrehter Datumsreihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: po/guile_strings.txt:113
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben.."
#: po/guile_strings.txt:114
#, fuzzy
msgid "Display the headers?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:115
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: po/guile_strings.txt:116
msgid ""
"Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:117
#, fuzzy
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung"
#: po/guile_strings.txt:120
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Die gewählten Optionen in der Liste sind :"
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Anfangsdatums des Berichtes"
#: po/guile_strings.txt:125
#, fuzzy
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Sortiere nach EXAKTER Eingabezeit"
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "account_add_win_width"
msgstr "Füge Window-Breite hinzu"
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Full"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "The amount of time between data points"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Upper Limit"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Standardhintergrund für Splits im Multi-Modus"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "Crash the report"
msgstr "Verwerfe den Bericht"
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Step Size"
msgstr "Schrittgrösse"
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: po/guile_strings.txt:138
#, fuzzy
msgid "Display the amount?"
msgstr "Konto öffnen"
#: po/guile_strings.txt:139
#, fuzzy
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multizeilen"
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Ein Bericht, der das Ausgleichen des Budgets erleichtert"
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "Date Format Display"
msgstr "Datumsformat-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Ending"
msgstr "Endend"
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Konten, die umgedreht dargestellt werden"
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Account fields to display"
msgstr "Diese Felder in den Konten anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Konten-Saldo-Beobachter"
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktionsbericht"
#: po/guile_strings.txt:152
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Tausche die Farben jeder ausgeglichenen und Buchung mit Fehlern in jeder "
"Buchung, nicht in jeder Spalte"
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gewinn/Verlust"
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Gegenkonto"
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Text only"
msgstr "nur Text"
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Toolbar Buttons"
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Alles anzeigen aus diesem Zeitraum"
#: po/guile_strings.txt:158
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:159
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Buchungen im Multi- und den Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Fourth Options"
msgstr "Vierte Option"
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Sortiere primär anhand dieses Kriteriums"
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Ugly option"
msgstr "Hässliche Option"
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Wie gehts es ihrem Budget ?"
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Speichern der übersetzbaren Strings"
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Speichere String, der übersetzt werden muss"
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Number of Rows"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Benutze die 24-Stunden-Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Date Format"
msgstr "Datums Format"
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "A list option"
msgstr "Eine Auflistungsoption"
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "ISO-Standard : Jahr-Monat-Tag"
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "Default Currency"
msgstr "Standardwährung"
#: po/guile_strings.txt:175
#, fuzzy
msgid "largest to t, latest to earliest"
msgstr "Grösster zu kleinstem, jüngster zu ältestem"
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Sie können nicht von und zu dem selben Konto transferieren !"
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Recent Price"
msgstr "letzter Preis"
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "Net Inflow"
msgstr "Preis aus dem Netz"
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Single-Modus"
#: po/guile_strings.txt:180
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Standardhintergrund der ausgeglichenen Buchungen im Doppel-Modus"
#: po/guile_strings.txt:181
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Diese Multi-Auswahl ist %s."
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Doppel-Modus Farben wechseln sich mit jeder Buchung ab"
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: po/guile_strings.txt:186
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Unter-Konten"
#: po/guile_strings.txt:187
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Die Datums und Zeit-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:189
msgid "End of reporting period"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:190
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "Verdrehen sie keine Konten"
#: po/guile_strings.txt:191
msgid "Good option"
msgstr "Gute Option"
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "US"
msgstr "US"
#: po/guile_strings.txt:193
msgid "account_edit_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:194
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "Help for first option"
msgstr "Hilfe für die erste Option"
#: po/guile_strings.txt:196 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Sowohl Icons, als auch Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:198
#, fuzzy
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Gegenkonto"
#: po/guile_strings.txt:199
#, fuzzy
msgid "Transactions 2"
msgstr "Transaktionen"
#: po/guile_strings.txt:203
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:204
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Die String-Option ist %s."
#: po/guile_strings.txt:205
#, fuzzy
msgid "Report style"
msgstr "Berichte"
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "_Reports"
msgstr "Berichte"
#: po/guile_strings.txt:207
msgid "Single mode active background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Einzelzeilen-Modus"
#: po/guile_strings.txt:209
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: po/guile_strings.txt:210
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:211
#, fuzzy
msgid "_Transactions 2"
msgstr "_Transaktion"
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Hintergrund der aktiven Buchung im Multi-Mode"
#: po/guile_strings.txt:214
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Punkt)"
#: po/guile_strings.txt:215
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: po/guile_strings.txt:217
#, fuzzy
msgid "Display the date?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Descending"
msgstr "Abnehmend"
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "This is a date option"
msgstr "Dies ist eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:220
msgid "Two Week"
msgstr "Zwei Wochen"
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Speicher Fenster-Einstellungen"
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Einkommen/Bezahlung/zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "Balance sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "Export data as text."
msgstr "Exportiere Daten als Text"
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Saldo"
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Minus)"
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens"
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Standard-Währung für neue Konten"
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Sortiere als zweite Bedingung hiernach"
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Do not sort"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "Period Ending"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:234
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Einkommen.Bezahlung.zu versteuern"
#: po/guile_strings.txt:236
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Füge in die Unterkonten der gewählten Konten ein"
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "The Ugly"
msgstr "Das Hässliche"
#: po/guile_strings.txt:239
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:240
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed."
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die horizontalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:242
#, fuzzy
msgid "Display the totals?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:243
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Doppelpunkt)"
#: po/guile_strings.txt:244
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Zeige standardmässig die vertikalen Begrenzungen"
#: po/guile_strings.txt:246
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Investmentfonds"
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "Enable EURO support"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Ascending"
msgstr "Zunehmend"
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "The Bad"
msgstr "Das Schlechte"
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Nur eine Datums-Option"
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Die gewählten Konten aus der Kontenliste sind :"
#: po/guile_strings.txt:252
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sehen sie in den Guile (Scheme) "
"SourceCode in %s, um Details zu erfahren, wie sie ihre eigenen "
"Berichteverfasseb können oder die bestehenden abändern."
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:254
#, fuzzy
msgid "Merged"
msgstr "Abgestimmt"
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Single-Mode"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für ausgeglichene Zeilen im Double-Mode"
#: po/guile_strings.txt:257
#, fuzzy
msgid "Display the account?"
msgstr "Konto öffnen"
#: po/guile_strings.txt:258
#, fuzzy
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Display N lines"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:261
msgid "_Hello, World"
msgstr "Hallo Welt"
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "First Option"
msgstr "Erste Option"
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Den Portfolio-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:264
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr "Buchungen im Multi-Modus mit einer Zeile pro Split anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "account_add_win_height"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Plot Type"
msgstr "Darstellungsart"
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr "Icons, Text oder beides in der Toolbar anzeigen ?"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "Show text only"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icons und Text"
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "The type of graph to generate"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:273
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Automatisches Öffnen der Kontenliste oder Tätigkeiten während der Eingabe."
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Sortiere nach Kontobezeichnung"
#: po/guile_strings.txt:275
msgid "Net Gain"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Die vierte Option übertrifft alle !"
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit"
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "The header background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Headers"
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Sort by memo"
msgstr "Sortiere nach Memo"
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "Third Option"
msgstr "Dritte Sortier-Option"
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Wählen sie den Standardmodus für die Register-Fenster"
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Standardanzahl von Zeilen, die angezeigt werden sollen"
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Report end date"
msgstr "Zeige das End-Datum an."
#: po/guile_strings.txt:284 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exportiere Daten als Text (Vorsicht: Noch unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärschlüssel"
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Zeit und Datums Option"
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Single-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:290
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Doppel-Modus Standardhintergrundfarbe für Zeilen mit Fehlern"
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
#: po/guile_strings.txt:292
msgid "Report start date"
msgstr "Zeige das Anfangsdatum an"
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "kleinster zu grösstem, ältester zu jüngstem"
#: po/guile_strings.txt:296
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Backslash)"
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Icons"
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Help for third option"
msgstr "Hilfe für die dritte Option"
#: po/guile_strings.txt:299
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Standard Register Modus"
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Lower Limit"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:302
msgid "main_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "Sort by amount"
msgstr "Sortieren nach Summe"
#: po/guile_strings.txt:304
msgid "This is an account list option"
msgstr "Dies ist eine Kontoaufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Average Balance"
msgstr "Durchschnitt"
#: po/guile_strings.txt:306
msgid "Totals"
msgstr "Gesamt"
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Saldo Einnahmen/Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:308 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
msgid "Shares"
msgstr "Anteile"
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Alle Buchungen anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:310
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Gewinn- und Verlust-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Kontensaldo-Bericht anzeigen"
#: po/guile_strings.txt:313
msgid "2Week"
msgstr "2 Wochen"
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: po/guile_strings.txt:315
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "false"
msgstr "falsch/unwahr"
#: po/guile_strings.txt:318
msgid "An account list option"
msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "This is a color option"
msgstr "Farbauswahl"
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "Quicken-File-Import(QIF) (Vorsicht: Unstabil)"
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Make No Plot"
msgstr "Keine Anzeige"
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "Bad option"
msgstr "Falsche Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:324
#, fuzzy
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Sortieren nach Datum, Nummer und danach nach Summe"
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Anzeigen der Bilanz"
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Anzeigen des Transkaktionsberichts"
#: po/guile_strings.txt:327
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch !"
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "This is a list option"
msgstr "Dies ist eine Aufzählungsoption"
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "Min"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung"
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Help for second option"
msgstr "Hilfe für die zweite Option"
#: po/guile_strings.txt:333
msgid "reg_stock_win_width"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Stelle bis inklusive dieses Datums dar"
#: po/guile_strings.txt:335
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Tag"
#: po/guile_strings.txt:336
msgid "Nominal"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:338
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen, oder ihren "
"eigenen,brandneuen Bericht uns zu senden, wenden sie sich an die "
"Mailingliste %s.Details, wie man in diese Liste reinkommt gibt's hier : %s."
#: po/guile_strings.txt:339
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe für eine aktive Buchung im Multi-Zeilen-Modusund den "
"Auto-Modi"
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Dies ist eine Multi-Auswahl"
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Income & Expense"
msgstr "Einnahmen & Ausgaben"
#: po/guile_strings.txt:342
msgid "Hello, World"
msgstr "Hallo Welt !"
#: po/guile_strings.txt:343
#, fuzzy
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Sortieren nach Summe"
#: po/guile_strings.txt:344
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Zeige Kreditkarten-, Schulden-, Ausgleichs- und Einkommenskonten umgedreht"
#: po/guile_strings.txt:346
msgid "This is a number option."
msgstr "Dies ist eine Zahlen Option"
#: po/guile_strings.txt:348
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Hintergrund für aktive Splits im Multi-Modus"
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:92
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:221
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF-Datei auswählen"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:310
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:314
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Sie müssen eine Währung angeben."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Scheme Code für die QIF-Datei nichts sauber geladen."
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:351
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr ""
"QIF-Datei bereits geladen. Nochmal mit den momentanen Einstellungen laden ?"
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Es ist etwas nicht in Ordnung mit dem QIF-Import."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
msgid "Import QIF Files"
msgstr "QIF-File importieren"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
msgid "Loaded Files"
msgstr "Geladenen Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
msgid "File Info"
msgstr "Datei Info"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
msgid "QIF Filename:"
msgstr "QIF-Dateiname:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
msgid "Default QIF acct:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
msgid "Radix format:"
msgstr "Darstellungsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
msgid "Auto"
msgstr "AutoDepot"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "Dezimal (1,000.00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "Komma (1.000,00)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
msgid "Autodetect "
msgstr "Automatisch herausfinden"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "Monat/Tag/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "Tag/Monat/Jahr"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "Jahr/Monat/Tag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "Jahr/Tag/Monat"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
msgid "Load file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
msgid "QIF Account"
msgstr "QIF-Konto"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
msgid "QIF Category"
msgstr "QIF Kategorie"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
msgid "Select Account"
msgstr "Konto auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
msgid "Selected account:"
msgstr "Ausgewähltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
msgid "Account type:"
msgstr "Kontoart:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
msgid "Mutual"
msgstr "Investmentfonds"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
msgid "Print Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
msgid "Print Setup"
msgstr "Einstellungen drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
msgid "Paper size:"
msgstr "Papierformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
msgid "Pages to print:"
msgstr "Seiten die gedruckt werden sollen:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
msgid "To:"
msgstr "Zu:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Papiergrösse auswählen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Print Check"
msgstr "Scheck drucken"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
msgid "Check format:"
msgstr "Scheckformat:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
msgid "Check position:"
msgstr "Scheckposition:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#, fuzzy
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/Quickbooks (tm)"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
msgid "Custom"
msgstr "Üblich"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
msgid "Top"
msgstr "Anfang/Oben"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
msgid "Middle"
msgstr "Mittig"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Bottom"
msgstr "Unten/Ende"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Dezember 31., 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31. Dezember, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr "Dez 31, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr "31. Dez, 2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
msgid "12/31/2000"
msgstr "12/31/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
msgid "12/31/00"
msgstr "12/31/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
msgid "31/12/2000"
msgstr "31/12/2000"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "31/12/00"
msgstr "31/12/00"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Allgemeine Scheck-Parameter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
msgid "Payee:"
msgstr "Zahlungsempfänger"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
msgid "Amount (words):"
msgstr "Betrag (in Worten):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Betrag (in Zahlen):"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
msgid "Memo:"
msgstr "Memo:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
#, fuzzy
msgid "Find Transactions"
msgstr "Transaktionen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
#, fuzzy
msgid "Match Accounts"
msgstr "Verlorene Konten"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
msgid "Find transactions affecting"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
#, fuzzy
msgid "selected accounts:"
msgstr "Ausgewähltes Konto:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
#, fuzzy
msgid "Match Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
msgid "/"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
#, fuzzy
msgid "Match Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
#, fuzzy
msgid "Match Amount"
msgstr "Betrag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
msgid "Find "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
#, fuzzy
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Soll"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
msgid "splits having amounts of:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
msgid "At least"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
msgid "At most "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
msgid "Exactly"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
msgid "Match Memo"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
#, fuzzy
msgid "Match number of shares"
msgstr "Geben sie die verkaufte Anzahl von Anteilen ein"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
#, fuzzy
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Buchung bearbeiten"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
#, fuzzy
msgid "At most"
msgstr "Betrag"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
#, fuzzy
msgid "shares"
msgstr "Anteile"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
#, fuzzy
msgid "Match share price"
msgstr "Geben sie Anteils-Preis ein"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
#, fuzzy
msgid "Match Action"
msgstr "Aktion"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Anzeigen der Buchungen auf einer Zeile"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
msgid "Type of search"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
msgid "New search"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Refine current search"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
msgid "Add results to current search"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
#, fuzzy
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Buchung löschen"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Standard auswählen"
#: src/gnome/print-session.c:230
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Sie müssen erst einen Drucker auswählen"
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "QIF-Konto:"
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Doppel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Einzel-Zeilen Modus mit Multi-Zeilen-Cursor"
#~ msgid "__gui"
#~ msgstr "__gui"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialog ausdrucken"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "QIF-Import fehlgeschlagen.Sind sie sicher, dass es eine QIF-Datei ist?"