gnucash/po/mni@bengali.po
2021-12-07 01:15:16 +01:00

33079 lines
1.4 MiB

# GNUCash translations for Manipuri language using Bengali Script"
# Copyright (C) 2015.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:04+0530\n"
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Manipuri (Bengali Script) <gistlrc@gmail.com>\n"
"Language: mni@bengali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "ইয়ুরোপিয়ন"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "অশংবা"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "য়ুনিকোদ"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "রেজিস্তর"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
msgid "Other"
msgstr "অতোপ্পা"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (বাল্তিক)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (সেল্তিক)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "সিরিলিক"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "সিরিলিক"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (য়ুক্রেনিয়ন)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (গ্রীক)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (নোর্দিক)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "য়ুনিকোদ"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "য়ুনিকোদ"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
msgid "Locale: "
msgstr "লোকে_ল:"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "ওন্থোকপা মপুং ফারে"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "নম্বর ওপসন অসি %s নি."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash ওনলাইন মেনুয়েলগী কান্নগদবা ঈপাউ য়াম্না লৈ. অদোম্না মতেংগী মেন্যুদা মেনুয়েল "
"এক্সেস তৌবা য়াগনি."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash দিভেলপ্পরসিং অদু পাউ ফাউনবা লায়। মেইল থানবগী লিস্ত কয়ামুক লৈবগা লোয়ননা, "
"নহাক্না মখোয়গা IRCদা লাইভ ওইনা ৱারি সাবা য়াই! মখোয়বু #gnucash এত irc.gnome."
"orgদা উন্নৌ "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"নহাক্কী হৌজিক লৈরিবা ফাইনান্সিএল দেতা অদু ক্বিকন, MS মনি নৎত্রগা QIF ফাইলসিং "
"নৎত্রগা OFX ফাইলসিং এক্সপোর্ত তৌবা অতোপ্পা প্রোগ্রামসিংদগী নহাক্না লায়না ইম্পোর্ত "
"তৌবা য়াই। ফাইল মেন্যুদা লৈবা, সব-মেন্যু ইম্পোর্ত অদুদা ক্লিক তৌরো অমসুং QIF নৎত্রগা "
"OFX ফাইলদা, মথং মনাউ নাইনা ক্লিক তৌ। অদুদগী, পীরিবা চৎন-পথাপসিং অদু ইন্দুনা চৎলু।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"করিগুম্বা নহাক্না অতোপ্পা ফাইনান্সিএল প্রোগ্রামসিং হায়বদি ক্বিকনগুম্বা অসি ফজনা "
"খংলবদি, GnuCashনা কেতেগোরিসিংগী মহুত্তা একাউন্তসিং ওইনা ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক "
"তৌবদা সিজিন্নৈ হায়বসি খংজিল্লু। ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তসিংগী মতাংদা অহেনবা "
"ইনফোর্মেসনগীদমক, চানবীদুনা GnuCash ওনলাইন মেন্যুএল অদু য়েংউ।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"একাউন্ত মেন্যু ওপসনশিং ফগৎহন্নবা মপুং ওইবা ৱিন্দোদা য়েত্থংবা মাউসকী বতন ক্লিক তৌরো. "
"রেজিস্তর তৌবা খুদিংগী য়েত্থংবা মাউসকী বতন ক্লিক তৌবনা ত্রান্সেকসন মেন্যুগী ওপসনশিং "
"ফগৎহল্লি."
# the word 'New' has been kept as 'ন্যু' considering the context. But the word can be translated as 'অনৌবা' in Manipuri.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"মপুং ওইবা ৱিন্দো তুল বার অদুদা লৈবা ন্যু বত্তন অদুদা ক্লিক তৌদুনা অনৌবা একাউন্তসিং "
"সেম্মু। মসিনা একাউন্তগী অকুপ্পা ৱারোলসিং নহাক্না এন্তর তৌবা য়াগদবা দাইএলোগ বোক্স অমা "
"পীরক্কনি। একাউন্ত মখল অমা খনবা নৎত্রগা একাউন্তসিংগী চার্ত অমা সেম্নবগী মতাংদা "
"অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক, চানবীদুনা GnuCash ওনলাইন মেন্যুএল অদু য়েংউ।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"মল্তিপল-স্প্লিত ত্রান্সেকসনদা চঙনবা খুদম ওইনা, মল্তিপল দিদক্সনগা লোয়ননা পেচেক, তুল "
"বারগী স্প্লিত বতনদা ক্লিক তৌরো. মসি নত্রগনা, ভিউ মেন্যুদা অদোম্না রেজিস্তর স্তাইল "
"আউতো-স্প্লিত লেজর নত্রগা ত্রান্সেকসন জর্নেল খল্লো."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"নহাক্না রেজিস্তর অদুদা এমাউন্তসিং এন্তর তৌরিঙৈদা, নহাক্না GnuCash কেল্ক্যুলেতর অদু "
"তিনসিনবা, খাইদোকপা, পুরিবা অমসুং য়েন্নবা হোৎনবগীদমক সিজিন্নবা য়াই। অহানবা ভেল্যু "
"অদু চম্না তাইপ তৌরো, অদুদগী +', '-','*', নৎত্রগা '/' খল্লো। অনিসুবা ভেল্যু অদু তাইপ "
"তৌরো অমসুং কেল্ক্যুলেত তৌরবা এমাউন্ত অদু রেকোর্দ তৌনবগীদমক্তা এন্তর নম্মো।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"ক্বিক-ফিলনা কমন ওইবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এন্তর তৌবদা লায়থোকহল্লি। নহাক্না কমন ওইবা "
"ত্রাঞ্জেক্সন দিস্ক্রিপসন অমগী অহানবা ময়েক(সিং) অদু তাইপ তৌবা, অদুদগী তেব কী অদু নম্বা "
"মতমদা, GnuCashনা ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী লেমহৌরিবা সরুক অদু মদুনা অরোয়বা ওইনা এন্তর "
"তৌখিবা অদুগুম্না মসা মথন্তা মপুং ফাহনগনি।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"লৈরিবা একাউন্ত মমিংগী অহানবা ময়েক অদু ত্রান্সফর রেজিস্তর কলমদা তাইপ তৌবিয়ু, অদুগা "
"GnuCash না অদোমগী একাউন্তগী পরিং অদুদগী মমিং অদু মপুং পাহনগনি. "
"সবএকাউন্তশিংগীদমক্তদি, পেরেন্ত একাউন্তগী অহানবা ময়েক অদুগা ':' অমসুং সবএকাউন্তগী "
"অহানবা ময়েক অদু তৌবিয়ু (খুদম ওইনা, Assets:Cash কীদমক A:C)."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"রেজিস্তর অমদা অদোমগী সবএকাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক য়েংবা পাম্বিব্রা? মপুং ওইবা "
"মেন্যুদগী, পেরেন্ত একাউন্ত হাইলাইত তৌবিরো অমসুং একাউন্ত খল্লো->মেন্যুদগী সবএকাউন্ত "
"হাংদোকউ"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"তাং চঙশিনবা মতমদা, খল্লবা তাং অদু ইনক্রিমেন্ত নত্রগা দিক্রিমেন্ত তৌনবা অদোম্না '+' "
"নত্রগা '-' তাইপ তৌবা য়াই. অদোম্না চেক নম্বরদসু ইনক্রিমেন্ত নত্রগা দিক্রিমেন্ত তৌনবা "
"'+' নত্রগা '-' শিজিন্নবা য়াই."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব কয়ামরুম স্বিচ তৌনবা Control+Page Up/Down নম্মো."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"রিকন্সাইল ৱিন্দো অদুদা, ত্রাঞ্জেক্সনসিং রিকন্সাইল তৌরে হায়না মার্ক তৌনবা নহাক্না "
"স্পেসবার অদু নম্বা য়াই। দিপোজিত অমসুং ৱিদ্রোএলসিংগী মরক্তা মফম হোংদোক-হোংজিন "
"তৌনবগীদমক নহাক্না তেব অমসুং সিফত-তেব নম্বা য়াই।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"তোঙান-তোঙানবা করেন্সিনা একাউন্তশিংগী মরক্তা ফন্দ ত্রান্সফর তৌনবা রেজিস্তর তুলবারদা "
"ত্রান্সফর বতন ক্লিক তৌরো, একচেনজ তৌবগী রেত চঙশিন্নবা একাউন্ত অমসুং করেন্সি ত্রান্সফর "
"ওপসনস খল্লো, নত্রগা অতোপ্পা করেন্সিগী অমাউন্ত ফংগনি."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"অদোম্না ৱিন্দো অমখক্তংদা অমুক্তংদা উবা পাম্বা অদুগী ফাইনান্সিয়েলগী ওইবা ঈপাউ পুম্নমক "
"চঙশিন্দুনা রিপোর্ত কয়ামরুম পেক তৌবা য়াগনি. অশুম্না তৌনবা সেম্পল অমসুং কস্তম->\"কস্তম "
"মলতিকলম রিপোর্ত\" রিপোর্ত শিজিন্নৌ."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"মতৌ করম্না রিপোর্তসিং উৎপগে হায়বদুদা স্তাইল সিতসিংনা সাফু পী। নহাক্কী রিপোর্ত "
"অদুগীদমক স্তাইল সিত অমা রিপোর্ত ওপসন অমগুম্না খল্লো, অমসুং স্তাইল সিতসিং কস্তমাইজ "
"তৌনবগীদমক এদিত->স্তাইল সিতস মেন্যু অদু সিজিন্নৌ।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
"রেজিস্তর লামায়গী ত্রান্সফর ফিল্দদা একাউন্ত মেন্যু ৱাংখৎনবা, মেন্যু কি নত্রগা কন্ত্রোল-"
"দাউন কি পুন্না নম্মো."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
"সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন এদিতর অদু য়াম্না ফ্লেক্সিবল ওইবা ফ্রিক্যুএন্সি কনফিগুরেতর অমগা "
"লোয়নৈ। ত্রাঞ্জেক্সন অমা সেদ্যুল লেপ্নবা বেসিক ওইবা ফ্রিক্যুএন্সিসিংগী মনুংদা নুমিৎ "
"খুদিংগী ওইবা, চয়োলগী ওইবা অমসুং থাগী ওইবা অসি য়াউই। অদুবু হেন্না খুমাং চাউসিল্লবা "
"স্কিমসিংসু সেমগৎপা য়াই। খুদম খরা:\n"
"\n"
"ত্রাঞ্জেক্সন অমা চয়োল অহুম খুদিংগী ওইনা সেদ্যুল লেপ্নবগীদমক, নহাক্না চয়োলগী ওইবা "
"বেসিক ফ্রিক্যুএন্সি অদু খনবা অমসুং অদুদগী 'চয়োল 3 খুদিংগী' হায়না সেত তৌবা য়াই।\n"
"\n"
"ত্রাঞ্জেক্সন অমা চহি খুদিংগী ওইনা সেদ্যুল লেপ্নবগীদমক নহাক্না থাগী ওইবা বেসিক "
"ফ্রিক্যুএন্সি অদু খনবা অমসুং অদুদগী 'থা 12 খুদিংগী' হায়না সেত তৌবা য়াই।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"অদোম্না অহীং চুপ্পা থবক শুরবদি অনৌবা ত্রান্সেকসনশিংগী অনৌবা তাং দিফোল্ত ওইনবা, থবক "
"শুবগী রেজিস্তর অদু অহীং নোংয়াইগী মতুংদা লোইশিনগদবনি অদুগা অমুক হন্না হাংদোক্কদবনি. "
"অসুম্না তৌরবদি GnuCash রিস্তার্ত তৌদ্রবসু য়াগনি."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"নহাক্কী ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক্তা থীনবগীদমক্তা, মপুং ওইবা একাউন্তগী হৈরার্কি পেজ অদুদগী "
"থীবা অমা (Edit->Find...) হৌরো। নহাক্না থীবদুগী লিমিত লৈহন্নবগীদমক্তা, থীবদু "
"একাউন্ত অদুগী রেজিস্তরদগী হৌ।"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"করিগুম্বা কনাগুম্বা মীওই অমনা য়ুনিভর্স অসি করিগীদমক্তা অমসুং করি মরমগী মসি মফমসিদা "
"লৈরিবনো হায়বা খংলক্লবদি মসি খুদক্তা মাংখিগনি অমসুং হেন্না মহৌসাগা মান্নদবা অমসুং "
"মরম খংদবা করিগুম্বা পোৎসক খরনা মহুৎ সিনখিগনি হায়বগী থীওরি অমা লৈ।\n"
"মসি হান্ননা থোকখ্রে হায়বগী অতোপ্পা থীওরি অমা লৈ।\n"
"\n"
"দগ্লাস এদামস, \"য়ুনিভর্সকী অরোয়বদা লৈবা রেস্তোরেন্ত\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "বুক অদু মায়পাক্না লোইশিল্লে."
# if, "%d" is the numerals, then there will not be any plural suffixes. e.g. "24 books".
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"বুক অসিদা ফংবা খ্বাইদগী অঙনবা ত্রাঞ্জেক্সনগী তারিখ অসি %sনি। মথক্কী খনবগী মওং "
"অসিদা য়ুম্ফম ওইদুনা, লাইরিক অসি বুক %d থোক্না খায়দোক্কনি।"
msgstr[1] ""
"বুক অসিদা ফংবা খ্বাইদগী অঙনবা ত্রাঞ্জেক্সনগী তারিখ অসি %sনি। মথক্কী খনবগী মওং "
"অসিদা য়ুম্ফম ওইদুনা, লাইরিক অসি বুক %d থোক্না খায়দোক্কনি।"
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"নহাক্না সেম্নবা বুক অমা পীনবা হায়রে। বুক অসিদা %sগী নোংয়াই ফাউবগী ত্রাঞ্জেক্সন "
"লোয়নমক য়াউগনি (একাউন্ত %d ফাউবগী ত্রাঞ্জেক্সন %dগী অপুনবা অমা ওইনা)।\n"
"\n"
"মীংথোল অমসুং নোতসিং সেমদোকউ নৎত্রগা মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' অদুদা ক্লিক তৌ।\n"
"তারিখসিং চান্নহন্নবগীদমক 'বেক' অদুদা ক্লিক তৌ নৎত্রগা 'কেন্সেল' তৌ।"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "পেরিওদ %s - %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' অদুদা ক্লিক তৌবা মতমদা %s হায়বা মীংথোল লৈবা বুক অদু সেমগনি। "
"চান্নহন্নবগীদমক 'বেক'তা, নৎত্রগা বুক অমত্তা সেমদনবা 'কেন্সেল'দা ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"কংগ্রেচ্যুলেসন্স! নহাক্না লাইরিকসিংসিগী থবকসি লোইসিল্লে!\n"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "মতম (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
msgid "Closing Date"
msgstr "অরোইবা তাং"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
msgid "Selected"
msgstr "খল্লে"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
msgid "Account Types"
msgstr "একাউন্ত মখলশিং"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "'%s' দা একাউন্তশিং"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
msgid "No description provided."
msgstr "দিস্ক্রিপসন অমত্তা পীদে।"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
msgid "Accounts in Category"
msgstr "কেতগোরিদা একাউন্তশিং"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
msgid "zero"
msgstr "জিরো"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
msgid "existing account"
msgstr "লৈরিবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "হোয়"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "নত্তে"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোলদর"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
msgid "Opening Balance"
msgstr "ওপনিং বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "লৈরিবসি শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"চানবীদুনা অনৌবা একাউন্তসিংগীদমক সিজিন্ননবা করেন্সি অদু খনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
msgid "New Book Options"
msgstr "অনৌবা বুক ওপসনসিং"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "Taxes"
msgstr "তেক্সে"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
msgid "Tax Payment"
msgstr "তেক্স পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Insurance"
msgstr "ইন্সুরেন্স"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "Insurance Payment"
msgstr "ইন্সুরেন্স পেমেন্ত"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
msgid "PMI"
msgstr "PMI "
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
msgid "PMI Payment"
msgstr "PMI পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
msgid "Other Expense"
msgstr "অতোপ্পা চাদিং"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "অতৈ অতৈগী পেমেন্ত"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" শেল পীগদ্রা?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
msgid "via Escrow account?"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্তলোমদরা?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
msgid "Loan"
msgstr "লোন"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "লোন সিংবগী ওপসন: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
msgid "Date"
msgstr "তাং"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
msgid "Payment"
msgstr "শেল পীবা"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
msgid "Principal"
msgstr "প্রিনসিপাল"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "Interest"
msgstr "শেন্দোই"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
msgid "Escrow Payment"
msgstr "এস্ক্রো পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "স্প্লিত"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "মমল হাপচিনবদা শোয়রে."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
msgid "Account"
msgstr "একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "সিম্বোল"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229
msgid "Shares"
msgstr "সেয়রস"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "অদোমগী বেলেন্সশিংগা লোয়ননা স্তোক একাউন্তস অমত্তা লৈতে!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "খনবা..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "শেমদোকপা..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
msgid "Bill"
msgstr "বিল"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
msgid "Voucher"
msgstr "ভাউচর"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
msgid "Invoice"
msgstr "ইভোইস"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "অমত্তা লৈতে"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "গ্লোবেল ওইনা শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
#: gnucash/gnome/top-level.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "ফত্তনা শেংলবা URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "ফত্তবা URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "অসিগুমবা এন্তিতি লৈতে: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "অসিগুম্বা মপুগী এন্তিতি লৈতে: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "এন্তিতি মখলসিগা চান্নদে %s: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "বিল্লিং তার্ম অসিগী মমিং অমা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"মসিগী বিল্লিং তার্ম অসিগী অখন্নবা মমিং অমা পীগদবনি. অদোমগী অপাম্বা \"%s\"অসি "
"হান্না শিজিন্নরি."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
msgid "Days"
msgstr "নুমিৎ"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
msgid "Proximo"
msgstr "মথংগী থা"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
msgid "Unknown"
msgstr "শকখঙদবা"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "তর্ম \"%s\" অসি সিজিন্নদ্রে। মসি নহাক্না দিলিত তৌবা ঙমদে।"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "অদোম্না \"%s\" তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অসি কস্তমর অমদা এসাইন তৌবা মথৌ তাই। চানবীদুনা কস্তমর অদু মখাদা খনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অসি ভেন্দর অমদা এসাইন তৌবা মথৌ তাই। চানবীদুনা ভেন্দর অদু মখাদা খনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"কমোদিতি অদু অদোমগী য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমনা হৌজিক্কী ওইনা শিজিন্নরি. অদোম্না মসি "
"মুত্থৎপা য়ারোই."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"কমোদিতি অসি মমলগী কোত লৈ. অদোম্না খল্লবা কমোদিতি অমসুং মসিগী মমলগী কোত অসি "
"মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা কমোদিতি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr "কমোদিতি মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "_Cancel"
msgstr "_ককথৎপা"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
msgid "_Delete"
msgstr "_মুত্থৎপা"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "দিস্কাউন্তগী পার্সেন্তেজ 0-100 গী মনুংদা ওইগদবনি নত্রগা মসি হাংনা থমগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "ক্রেদিততি পোজিতিভ অমাউন্ত ওইগদবনি নত্রগা মসি হাংনা থমগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
msgid "<No name>"
msgstr "<মিং অমত্তা য়াওদে>"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
msgid "Edit Customer"
msgstr "কস্তমর শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "অনৌবা কস্তমর"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "কস্তমর মীৎযেং তাবা/শেংদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "কস্তমরগী থবক"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "কস্তমরগী ইনভোইসশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "পেমেন্তকী থৌওং"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
msgid "Shipping Contact"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Billing Contact"
msgstr "বিল্লিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
msgid "Customer ID"
msgstr "কস্তমর ID"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
msgid "Company Name"
msgstr "কম্পনি মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Contact"
msgstr "পাউ ফাওনবা"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "কম্পনি"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "কস্তমর থিদোকউ"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "অদোম্না \"%s\" তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "লোদ তৌনবগীদমক্তা নহাক্না রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা খনবা তাই।"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "দিলিত তৌনবগীদমক্তা নহাক্না রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা খনবা তাই।"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন মমীং হোংদোক-হোংজিন তৌবা ঙমদে।"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"মমীং অসিগা লোয়ননা সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসন অমা হান্ননা লৈরে, চানবীদুনা "
"অতোপ্পা মমীং অমা খনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
msgid "Load report configuration"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন লোদ তৌ"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন মমীং এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
msgid "Delete report configuration"
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন দিলিত তৌ"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে। চানবীদুনা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "মহুৎসিনবা একাউন্ত খল্লে। চানবীদুনা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
#, fuzzy
msgid "Amend URL:"
msgstr "চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "লৈরিবা লন-থুমশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "ফংদে"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "লৈফম মমীং"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "অপুনবা মমল"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "ইনপুত ফাইল অসি হাংদোকপা ঙম্মোই."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "ত্রান্সেকসনগী অমাউন্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
msgid "Description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "অদোম্না পেমেন্ত এদ্রেস অমা চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচরস"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
msgid "Employee ID"
msgstr "ইমপ্লোয়ি ID"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
msgid "Employee Username"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী শিজিন্নরিবগীমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী মিং"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
msgid "Username"
msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
msgid "Name"
msgstr "মিং"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
msgid "Find Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি থিদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম অসিনা মতম অমদা ভেল্যু অমতমক পাবা য়াগনি. অদোম্না পুম্নমক্কী ভেল্যুশিং "
"চঙশিনগদবনি অদুবু ক্বান্তিতিদি অমখক ওইখদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"GnuCash না ফিল্দ অমদা ভেল্যু অদু লেপথোকপা ঙমদে. অদোম্না অচুমবা ৱারোল অমা "
"চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "শেন্দোইগী রেত জিরো ওইবা য়ারোই."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "পেমেন্তগী মশিং জিরো ওইবা য়ারোই."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "পেমেন্তগী মশিং নেগেতিভ ওইবা য়ারোই."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "একাউন্ত _শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "প্লেসহোলদর"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "অ_রোৎপা"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "সেদিউল তৌদে"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "বেলেন্স (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "তে_ক্সকা মরি লৈনবা"
#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "'%s' দা একাউন্তশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
msgid "Closing Entries"
msgstr "লোইশিল্লিবা এন্ত্রিসিং"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
msgid "Reconcile"
msgstr "রিকনসাইল তৌবা"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "সেয়র প্রাইস"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
msgid "Amount"
msgstr "অমাউন্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
msgid "Value"
msgstr "ভেল্যু"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#: gnucash/report/trep-engine.scm:520
msgid "Date Posted"
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাং"
# or, we can keep as নম্বর/ এক্সন
# (according to the context).
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/report/trep-engine.scm:235
msgid "Number/Action"
msgstr "মসিং/ এক্সন"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
msgid "Action"
msgstr "একসন"
# here,
# as the given words want to convey the meaning of "transaction no." not the "no. of transations", it will be better to translate as "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর" instead of "ত্রাঞ্জেক্সন মসিং" as the later may confuse the reader.
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:247
msgid "Transaction Number"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:241
msgid "Number"
msgstr "নম্বর"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
#, fuzzy
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "দিস্ক্রিপসন/ নোতসিং/ মেমো"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgid "Memo"
msgstr "মেমো"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
msgid "Notes"
msgstr "নোতশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485
msgid "Find Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন থিদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154
msgid "Reconciled Date"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] "তেক্স তেবল %s লৈতে. অদোম্না মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
msgstr[1] "তেক্স তেবল %s লৈতে. অদোম্না মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "একাউন্ত কোদ"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "ওনলাইন"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "ওনলাইন"
#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "অদোম্না বিল্লিংগী ঈপাউ পীবা তাই."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা এন্ত্রি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "এন্ত্রি অসি ওর্দর অমদা পুনশিল্লে অমসুং মদুদগী মুত্থৎলগনি!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "দিউ ওইবা তাং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
msgid "Post Date"
msgstr "পোস্ত তৌবগী তাং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
msgid "Post to Account"
msgstr "একাউন্ততা পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "স্প্লিতশিং খোমজিনগদ্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "ইনভোইস অসিদা য়ামদ্রবদা এন্ত্রি অমা লৈগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "অদোম্না ইনভোইস অসি পোস্ততা থাখিবা তশেংনা পামলব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"অমা নৎত্রগা অমদগী হেনবা এন্ত্রিসিংদি ইনভোইস/বিল করেন্সিদগী তোঙানবা "
"একাউন্তসিংগীদমক্তনি। নঙোন্দা মখোয় খুদিংমক্কী কনভর্সন রেত অমা হংলক্কনি।"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "পোস্ত এক্সন অদু কেন্সেল তৌখ্রে মরমদি একচেঞ্জ রেত লোয়নমক পীদে।"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421
msgid "Total:"
msgstr "অপুনবা:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
msgid "Subtotal:"
msgstr "সবতোতেল:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428
msgid "Tax:"
msgstr "তেক্স:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
msgid "Total Cash:"
msgstr "অপুনবা শেনফম:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433
msgid "Total Charge:"
msgstr "অপুনবা চার্জ:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
msgid "Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098
msgid "PAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
msgid "UNPAID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
msgid "New Credit Note"
msgstr "অনৌবা ক্রেদিতকী নোত"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
msgid "New Invoice"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155
msgid "Edit Invoice"
msgstr "ইনভোইস শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
msgid "View Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত য়েংউ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
msgid "View Invoice"
msgstr "ইনভোইস মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Bill"
msgstr "অনৌবা বিল"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174
msgid "Edit Bill"
msgstr "বিল শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
msgid "View Bill"
msgstr "বিল মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "অনৌবা শেল শিজিন্নবগী ভাউচর"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
msgid "Bill Information"
msgstr "বিলগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
msgid "Bill ID"
msgstr "বিল ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
msgid "Voucher Information"
msgstr "ভাউচরগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465
msgid "Voucher ID"
msgstr "ভাউচর ID"
# the word "date" can be translated as "তারিখ" or "তাং" in Manipuri. But the former one is more formal. So, in writing texts, it will be better to translate as "তারিখ".
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "দুপ্লিকেত তৌরবা এন্ত্রিসিংগী তারিখ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "নহাক্না তসেংনা ইনভোইসসিং অসি পোস্ত তৌবা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "ইনভোইস মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
msgid "Duplicate"
msgstr "দু্প্লিকেত"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
msgid "Post"
msgstr "পোস্ত তৌবা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
msgid "Printable Report"
msgstr "প্রিন্ত তৌবা য়াবা রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "বিল মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "ভাউচর মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
msgid "Invoice Owner"
msgstr "ইনভোইসকী মপু"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
msgid "Billing ID"
msgstr "বিল্লিং ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
msgid "Is Paid?"
msgstr "শেল পীরব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
msgid "Is Posted?"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
msgid "Date Opened"
msgstr "হাংদোকপা তাং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
msgid "Invoice ID"
msgstr "ইনভোইস ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
msgid "Bill Owner"
msgstr "বিলগী মপু"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
msgid "Bill Notes"
msgstr "বিলগী ৱারোলশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
msgid "Voucher Owner"
msgstr "ভাউচরগী মপু"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
msgid "Voucher Notes"
msgstr "ভাউচরগী ৱারোলশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
msgid "Type"
msgstr "মখল"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
msgid "Paid"
msgstr "পীরে"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479
msgid "Posted"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রে"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
msgid "Due"
msgstr "দিউ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
msgid "Opened"
msgstr "হাংদোক্লে"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169
msgid "Num"
msgstr "নম"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
msgid "Find Bill"
msgstr "বিল থিদোকউ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর থিদোকউ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
msgid "Expense Voucher"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
msgid "Find Invoice"
msgstr "ইনভোইস থিদোকউ"
# After the numerals, plural suffix is not required.
# eg.
# English: Bill/ Bills; 24 (nos. of) bills
# Manipuri: বিল/ বিলসিং; বিল 24 (not বিলসিং 24)
# Note: The translation of the given text also can be:
# English: The following bill is due:
# Manipuri: মখাগী বিল অসি দ্যু লৈরি:
# But, the translation as "মখাগী বিল অসি তোল্লি" is also perfectly meaningful. So, it can be avoided using the English word 'due'.
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "মখাগী বিল অসি তোল্লি:"
msgstr[1] "মখাগী বিল %d অসি তোল্লি:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "দিউ বিলগী নিংশিংহনবা"
# After the numerals, plural suffix is not required.
# eg.
# English: Bill/ Bills; 24 (nos. of) bills
# Manipuri: বিল/ বিলসিং; বিল 24 (not বিলসিং 24)
# Note: The translation of the given text also can be:
# English: The following bill is due:
# Manipuri: মখাগী বিল অসি দ্যু লৈরি:
# But, the translation as "মখাগী বিল অসি তোল্লি" is also perfectly meaningful. So, it can be avoided using the English word 'due'.
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "মখাগী বিল অসি তোল্লি:"
msgstr[1] "মখাগী বিল %d অসি তোল্লি:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "দিউ বিলগী নিংশিংহনবা"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "থবক অসি মমিং অমা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "থবক অসিগী মপু অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "ক্রেদিততি পোজিতিভ অমাউন্ত ওইগদবনি নত্রগা মসি হাংনা থমগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
msgid "Edit Job"
msgstr "থবক শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
msgid "New Job"
msgstr "অনৌবা থবক"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
msgid "View/Edit Job"
msgstr "থবক মীৎয়েং তাবা/শেংদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "View Invoices"
msgstr "ইনভোইসশিং মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
msgid "Owner's Name"
msgstr "মপুগী মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
msgid "Only Active?"
msgstr "এক্তিভ ওইবতমকলা?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
msgid "Rate"
msgstr "রেত"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
msgid "Job Number"
msgstr "থবক্কী নম্বর"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
msgid "Job Name"
msgstr "থবক্কী মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
msgid "Find Job"
msgstr "থবক থিদোকউ"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
msgid "Open"
msgstr "হাংদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
msgid "Closed"
msgstr "লোইশিল্লে"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
msgid "Title"
msgstr "মিংথোল"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
msgid "Balance"
msgstr "বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
msgid "Gains"
msgstr "অতোংবা"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
msgid "Gain/Loss"
msgstr "অতোংবা/অমাংবা"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "একাউন্ত %s তা লোতশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "ওর্দর অসি ID অমা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "ওর্দর অসি য়ামদ্রবদা এন্ত্রি অমা লৈগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"ওর্দর অসিদা ইনভোইস তৌদবা এন্ত্রিশিং য়াওই. অদোম্না এন্ত্রি পুম্নমক ইনভোইস তৌদ্রিঙৈদা "
"লোইশিনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "অদোম্না ওর্দর অসি তশেংনা লোইশিনবা পামলব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "লোইশিনবা তাং"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
msgid "View/Edit Order"
msgstr "ওর্দর মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
msgid "Order Notes"
msgstr "ওর্দরগী ৱারোলশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
msgid "Date Closed"
msgstr "তাং লোইশিল্লে"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
msgid "Is Closed?"
msgstr "লোইশিল্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
msgid "Owner Name"
msgstr "মপুগী মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
msgid "Order ID"
msgstr "ওর্দর ID"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
msgid "Find Order"
msgstr "ওর্দর থিদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "পোস্ত তৌনবগীদমক্তা নহাক্না চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমা এন্তর তৌগদবনি।"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "অদোম্না পেমেন্ত তৌনবগী কম্পনি অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
#, fuzzy
#| msgid "There was a problem with the import."
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr "ইম্পোর্ত অদুদা প্রোব্লেম অমা লৈরে।"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "একাউন্ত ত্রিদগী ত্রান্সফর একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
msgid "Pre-Payment"
msgstr "হান্না পীবা পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
"ত্রান্সফর অমসুং পোস্ত একাউন্তসিং অসি তোঙান তোঙানবা করেন্সিসিংগা চৎমিন্নৈ। চানবীদুনা "
"কনভর্সনগী রেত অদু তাকপীয়ু।"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "কস্তমর"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "ভেন্দর"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"নহাক্কী চৎনবা য়াবা \"Post To\" একাউন্তসিং লৈতে। চানবীদুনা নহাক্না পেমেন্ত অসিগী "
"প্রোসেস মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা \"%s\" মখলগী একাউন্ত অমা সেম্বীয়ু। নহাক্না ইনভোইস "
"নৎত্রগা বিল অমা হান্না সেম্বা পাম্বা ওইবা য়াই?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "চেকশিনৱা রিসেত তৌবা"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "মখা চত্থবা"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "ককথৎলো"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "নহাক্না খল্লবা মমল অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
msgstr[1] "নহাক্না খল্লবা মমল %d অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
msgid "Delete prices?"
msgstr "মমল মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "নহাক্না খল্লবা মমল অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "নহাক্না খল্লবা মমল অদু দিলিত তৌবা সোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "মমল মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
msgid "You must select a Security."
msgstr "নহাক্না সেক্যুরিতি অমা খনগদবনি।"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
msgid "You must select a Currency."
msgstr "নহাক্না করেন্সি অমা খনগদবনি।"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "অদোম্না অচুমবা অমাউন্ত অমা চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "চেক ফোর্মেত ফাইল সেভ তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "হৌজিক্কী লোগ ফাইল অসি হাংদোকপা ঙমদে: %s "
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "দুপ্লিকেত চেক ফোর্মেত ফাইল অমা লৈ."
#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
"%s চেক ফোর্মেত ফাইল '%s' অমসুং %s চেক ফোর্মেত ফাইল '%s' দা GUID শিং অসি চান্নৈ."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "application"
msgstr "এপ্লিকেসন"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
msgid "user"
msgstr "শিজিন্নরিবা"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "কস্তম"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Top"
msgstr "মতোন"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(ঙাইহাক লেপ্পে)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "মপুংফাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
msgid "Contents"
msgstr "হীরমশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
msgid "Report"
msgstr "রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
msgid "Rows"
msgstr "রোশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "কলমশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML স্তাইল শীতকী প্রোপরতিশিং: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "অদোম্না অনৌবা স্তাইল শীত অসিগী মমিং অমা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "স্তাইল শীতকী মমিং"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
msgid "_Edit"
msgstr "_শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
msgid "_Transaction"
msgstr "_ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "_View"
msgstr "_মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "_Actions"
msgstr "_এক্সনস"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে; অদোম্না ককথৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "স্প্লিত \"%s\" কী ক্রেদিত ফোর্মুলা পার্স তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "স্প্লিত \"%s\" কী দেবিত ফোর্মুলা পার্স তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী ইদিতরনা ত্রান্সেকসন অসি মথন্তনা বেলেন্স তৌবা ঙমদে. "
"হৌজিকসু মসি চঙশিনগদ্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী মমিং অমা পীবিয়ু."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"মমিং \"%s\" অসিদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন হান্না লৈতে. অদোম্না মসি চপ মান্নবা "
"মমিং অসি থোনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা? "
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "ভেরিয়েবলশিংগা লোয়ননা সেদ্যুউল ত্রান্সেকসন্স মথন্তনা শেমগৎপা ঙমলোই"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন অমা য়াওদনা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেমগৎপা ঙম্মোই."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "অচুমবা অরোইবা খনবা পীবিয়ু."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "মদুদা থৌদোক থোকখিবগী মশিং খরা লৈগদবনি."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"ৱাৎলিবা থৌদোক থোকপগী (%d) মশিং অসি অপুনবা থৌদোক থোকখিবা (%d) মশিংদগী হেন্না "
"চাউই."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"অদোম্না অমুক হন্না রন তৌররোইদবা সেদিউল ওইবা ত্রান্সেকসন অমা শেমগৎনবা হোৎনরে. "
"অদোম্না মসি তশেংনা তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
"খংজিনগদবা: করিগুম্বা নহাক্না তেমপ্লেত অদুদা হোংদোক-হোংজিন তৌবদু য়ারবদি, কেন্সেল "
"তৌবনা মখোয়দু লৌথোক্লোই।"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406
msgid "(never)"
msgstr "(কৈদৌঙৈদা নত্তে)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে. অদোম্না অহোংবশিং অসি রেকোর্দ তৌবা "
"পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন্স"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "ভেরিয়েবলশিংগা লোয়ননা সেদ্যুউল ত্রান্সেকসন্স মথন্তনা শেমগৎপা ঙমলোই"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "স্প্লিত \"%s\" কী দেবিত ফোর্মুলা পার্স তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"সেদিউল ত্রান্সেকসন অসি অনবেলেন্স ওই. মসিগী ফিবম অসিদগী শেমদোক্নবা অদোমবু য়াম্না "
"কন্না হায়জরি."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"হৌজিক শেমদোক্লিবা ত্রান্সেকসন অমদগী সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমগৎপা ঙমদে. সেদিউল "
"তৌদ্রিঙৈগী মমাংদা ত্রান্সেকসন চঙশিনবিয়ু."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
msgid "Ignored"
msgstr "করিসু খনদ্রে"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
msgid "Postponed"
msgstr "য়ৈথোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
msgid "To-Create"
msgstr "শেমগৎপা"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
msgid "Reminder"
msgstr "রিমাইন্দর"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
msgid "Created"
msgstr "শেমগৎলে"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
#: gnucash/report/trep-engine.scm:563
msgid "Never"
msgstr "কৈদৌঙৈদা নত্তে"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539
msgid "(Need Value)"
msgstr "(তঙাইফদবা ভেল্যু)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_য়াদ্রবা নত্তবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"মতম অসিদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অমত্তা লৈতে। (ত্রাঞ্জেক্সন অমা মসা মথন্তা "
"সেমখ্রে)"
msgstr[1] ""
"মতম অসিদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অমত্তা লৈতে। (ত্রাঞ্জেক্সন %d মসা মথন্তা "
"সেমখ্রে)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
msgid "Status"
msgstr "স্তেতস"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108
msgid "Created Transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "অরোইবা চৎনগদবা চহী:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
msgid "Form Line Data: "
msgstr "লাইন দাতাদগী:"
#. Translators: Tax Code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Code"
msgstr "কোদ"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
msgid "now"
msgstr "হৌজিক"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "ইনকম তেক্স আইদেন্তিতি"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
"চেকশিনগদবা: অদোম্না TXF কেতেগোরিশিং সেত তৌরবদি, অদুগা মতুংদা 'মখল' হোংদোক্লবদি "
"অদোম্না কেতেগোরিশিং অদু অমুক্তা অমমম মেনুয়েল ওইনা রিসেত তৌবা তঙাইফদে."
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
msgid "Form"
msgstr "মফমদগী"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "ভেন্দর শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "ভেন্দর মীৎয়েং তাবা/শেংদোকপা"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "ভেন্দরগী থবক"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "ভেন্দরগী বিল"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
msgid "Pay Bill"
msgstr "বিল পীবা"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
msgid "Vendor ID"
msgstr "ভেন্দর ID"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
msgid "Find Vendor"
msgstr "ভেন্দর থিদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478
msgid "Income"
msgstr "ইনকম"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Expenses"
msgstr "চাদিং"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
msgid "Transfer"
msgstr "ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "লৈরিবা বজেত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916
msgid "Total"
msgstr "অপুনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী _লামায়"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত ত্রী পেজ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "অনৌবা _ফাইল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "অনৌবা ফাইল অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_হাংদোক্লি..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "লৈরিবা GnuCash ফাইল হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_সেভ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "হৌজিক্কী ফাইল অসি সেভ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "_মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "ফাইল অসি তোঙানবা মমীং অমনা সেভ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "হ_নবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
"হৌজিক্কী দেতাবেজ অদু, সেভ তৌদবা হোংদোক-হোংজিনসিংদু হলহন্দুনা অমুক হন্না লোদ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "_একাউন্তশিং থাদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "অনৌবা GnuCash দাতাফাইলদা একাউন্ত হাইরার্কি থাদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
msgid "_Find..."
msgstr "_থিদোক্লি..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "থিদুনা ত্রান্সেকসনশিং পুথোকউ"
#. Translators: remember to reuse this
#. translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "তে_ক্স রিপোর্ত ওপসনস"
#. Translators: currently implemented are
#. US: income tax and
#. DE: VAT
#. So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
"তেক্স রিপোর্তগী মরি লৈনবা একাউন্তশিং সেতঅপ তৌরো, খুদম ওইনা, ইউ.এস ইনকম তেক্স"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী ইদিতর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনগী পরিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী সেদিউল ওইবা ত্রান্সেকসনশিং শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_মোর্গেজ অমসুং লোন রিপেমেন্ত..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "লোন রিপেমেন্ত তৌবগী ত্রান্সেকসন সেদিউল সেতঅপ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-core.scm:153
msgid "B_udget"
msgstr "ব_জেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "_বুক লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "একাউন্তিংগী পেরিওদ শিজিন্নদুনা অরিবা দাতা আর্কাইভ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "মমলগী দাতাবেজ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "স্কোক অমসুং ম্যুচুয়েল ফন্দগী মমলশিং মীৎয়েং তারো অমসুং শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_সেক্যুরিতি ইদিতর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "স্কোক অমসুং ম্যুচুয়েল ফন্দগী কমোদিতিশিং মীৎয়েং তারো অমসুং শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_লোন রিপেমেন্ত কালকুলেতর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "লোন/মোর্গেজ রিপেমেন্ত কালকুলেতর শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_বুক লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "পেরিওদকী অরোইবদা বুক লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী অমাউন্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_নুমিৎসিগী তিপস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "নুমিৎসিগী তিপস মীৎয়েং তারো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে. (%d ত্রান্সেকসন মথন্তনা "
"শেমগৎলে.)"
msgstr[1] ""
"মতম অসিদা চঙশিনগদবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতে. (%d ত্রান্সেকসনশিং "
"মথন্তনা শেমগৎলে.)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "অনৌবা বজেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget."
msgstr "অনৌবা বজেত অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "বজেত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "বজেত শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget."
msgstr "লৈরিবা বজেত অমা শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
msgid "_Delete Budget"
msgstr "বজেত অসি _মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget."
msgstr "লৈরিবা বজেত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
msgid "Select a Budget"
msgstr "বজেত অমা খল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
msgid "_Business"
msgstr "_ললোন-ইতিক"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "_Customer"
msgstr "_কস্তমর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
msgid "Customers Overview"
msgstr "কস্তমরসিংগী অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "কস্তমর অমগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
msgid "_New Customer..."
msgstr "_অনৌবা কস্তমর..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "অনৌবা কস্তমর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_কস্তমর থিদোকউ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "কস্তমর দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
msgid "New _Invoice..."
msgstr "অনৌবা _ইনভোইস..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Find In_voice..."
msgstr "ইন_ভোইস থিদোকপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "ইনভোইস দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "New _Job..."
msgstr "অনৌবা _থবক..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "অনৌবা থবক্কী দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "থ_বক থিদোকপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "থবক্কী দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
msgid "_Process Payment..."
msgstr "পেমেন্তগী _থবক তৌবা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "পেমেন্তগী থবক তৌবগী দাইলোগ হাংদোকউ"
# Considering as Vendors' Overview
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Vendors Overview"
msgstr "ভেন্দরসিংগী অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "ভেন্দরগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "_Vendor"
msgstr "_ভেন্দর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_অনৌবা ভেন্দর..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_ভেন্দর থিদোকউ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "ভেন্দর দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
msgid "New _Bill..."
msgstr "অনৌবা _বিল..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "অনৌবা বিল দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "বি_ল থিদোকউ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "বিল দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
# Considering as "Employees' Overview"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Employees Overview"
msgstr "ইমপ্লোয়িসিংগী অসম্বা ৱারোল"
# an????
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "ইমপ্লোয়িগী অসম্বা ৱারোল পেজ অমা হাংউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "_Employee"
msgstr "_ইমপ্লোয়ি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
msgid "_New Employee..."
msgstr "_অনৌবা ইমপ্লোয়ি..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_ইমপ্লোয়ি থিদোকউ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "ইমপ্লোয়ি দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "অনৌবা _চাদিং ভাউচর..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "অনৌবা চাদিংগী ভাউচর দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "চাদিংগী _ভাউচর পুথোকউ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর থিদোকপগী দাইলোগ হাংদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "সেলস _তেক্স তেবল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "সেলস তেক্স তেবলসগী পরিং মীৎয়েং তাবা অমসুং শেমদোকপা (GST/VAT)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_বিল্লিং তার্মস ইদিতর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "বিল্লিং তার্মসগী পরিং মীৎয়েং তাবা অমসুং শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "বিল _দিউ নিংশিংহনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "বিল দিউ নিংশিংহনবগী দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "বিল _দিউ নিংশিংহনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "বিল দিউ নিংশিংহনবগী দাইলোগ হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
msgid "E_xport"
msgstr "থা_দোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "চাংয়েং থিবগী দাইলোগ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "চাংয়েংগী দাতা হৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
msgid "Assign as payment..."
msgstr "পেমেন্তগুম্না এসাইন তৌ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু পেমেন্তগুম্না এসাইন তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "পেমেন্তগুম্না এসাইন তৌ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
msgid "New _Account..."
msgstr "অনৌবা _একাউন্ত..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
msgid "Create a new Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী _হাইরারকি..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত মখলগী কাংলুপকা পুনশিন্দুনা হৌজিক্কী বুক অসি চাউথোকহল্লু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Open _Account"
msgstr "_একাউন্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
msgid "Open the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অসি হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "_অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "খল্লবা অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত অদু হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তসিং হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অমসুং মসিগী সবএকাউন্ত পুম্নমক হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "অরিবা স্তা_ইল সবএকাউন্তসিং হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "খল্লবা অরিবা স্তাইল রেজিস্তর একাউন্ত অমসুং মসিগী সবএকাউন্ত লোয়নমক হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
msgid "Edit _Account"
msgstr "_একাউন্ত শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Edit the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত শেংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_একাউন্ত মুত্থৎপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
msgid "Delete selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties..."
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "অদোম্না একাউন্তগী মখল অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "একাউন্ত _শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "ত্রান্সেকসন থিদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_সবএকাউন্তশিং রিনম্বর তৌবা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্তগী চিলদ্রেন রিনম্বর তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "_Filter By..."
msgstr "...না _ফিল্তর তৌরি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_রিফ্রেশ তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
msgid "Refresh this window"
msgstr "ৱিন্দো অসি রিফ্রেশ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_রিকনসাইল তৌরি..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত রিকনসাইল তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_মথন্তনা শেংদোকপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"কনাগুম্বা অমগী মশাগী ওইবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেংদোক্লে, শেংদোক্লবা অমাউন্ত অদু পীরে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
msgid "_Transfer..."
msgstr "_ত্রান্সফর..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "একাউন্ত অমদগী অতোপ্পদা ফন্দশিং ত্রান্সফর তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "স্তো_ক স্প্লিত..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "স্তোক স্প্লিত নত্রগা স্তোক মর্জর রেকোর্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "View _Lots..."
msgstr "_লোতশিং... মীৎয়েং তারো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "লোত ভিউয়র/ইদিতর ৱিন্দো পুখৎলকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "এ_কাউন্ত অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"একাউন্ত অসিদা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং শেমজিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "সব_একাউন্তস অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"একাউন্ত অসিদা অমসুং মসিগী সবএকাউন্তশিংদা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান "
"স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং শেমজিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "পু_ম্নমক অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"একাউন্ত পুম্নমক্তা অনবেলেন্স ওইবা ত্রান্সেকসন অমসুং ওর্ফান স্প্লিত য়েংশিল্লো অমসুং "
"শেমজিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "_রেজিস্তর2"
# Considering as a word.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406
msgid "Open2"
msgstr "হাংদোকপা2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
msgid "Edit"
msgstr "শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
msgid "New"
msgstr "অনৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
msgid "Delete"
msgstr "মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
#: gnucash/report/report-core.scm:160
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"অদোম্না লৈরিবা ত্রান্সেকসন অমগী মথক্তা ইশিন্নগদৌরে. অদোম্না মদু তৌবা পাম্মী হায়বসি "
"শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "_ত্রান্সফর একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
msgid "(no name)"
msgstr "(মমিং লৈতে)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "একাউন্ত অসিগী ত্রান্সেকসন পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "একাউন্ত অসিগী ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "মসিগী সব-একাউন্ত পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "মসিগী সব-একাউন্ত পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক %s একাউন্তদা চঙলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলগনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "অদোম্না মসি শোয়দনা তৌবা পম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
#, fuzzy
msgid "Open the selected account."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অসি হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তশিং হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
#, fuzzy
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত অমসুং মসিগী সবএকাউন্ত পুম্নমক হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget..."
msgstr "বজেত অসি _মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
msgid "Select this or another budget and delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
#, fuzzy
msgid "Budget _Options..."
msgstr "বজেতকী ওপসনস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options."
msgstr "মসিগী বজেতকী ওপসনসি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "এস্তিমেত বজেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr "খল্লবা একাউন্তসিগী হৌখিবা ত্রান্সেকসনশিংদগী বজেত ভেল্যু এস্তিমেত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#, fuzzy
msgid "_All Periods..."
msgstr "মতম (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত শেংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত শেংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
msgid "Budget Report"
msgstr "বজেত রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report."
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
#, fuzzy
msgid "Refresh this window."
msgstr "ৱিন্দো অসি রিফ্রেশ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
msgid "Options"
msgstr "ওপস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
msgid "Estimate"
msgstr "এস্তিমেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "মতম (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "নোতশিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "একাউন্ত রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
msgid "Budget"
msgstr "বজেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "মিংথোন্দবা বজেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s মুত্থকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "এস্তিমেত পানবা অদোম্না য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "এস্তিমেত পানবা অদোম্না য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "এস্তিমেত পানবা অদোম্না য়ামদ্রবদা একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Sort _Order"
msgstr "মথং-মনাউ _সোর্ত তৌরো "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "Create a new account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "_Cut"
msgstr "_ককথৎপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Copy"
msgstr "শিনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "_Paste"
msgstr "_নপশিনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
msgid "_Enter"
msgstr "_চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
msgid "Record the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি রেকোর্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি ককথৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Delete the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Blank"
msgstr "_অহাংবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "দু_প্লিকেত এন্ত্রি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রিগী কোপি অমা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "এন্ত্রি _মথক্তা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রিসি রো অমা মথকলোমদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "এন্ত্রি _মখাদা চৎথরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি রো অমা মখাদা চৎথরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
msgid "_Company Report"
msgstr "_কম্পনি রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "_Standard"
msgstr "_স্তেন্দার্দ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "নোর্মেল ইনভোইস ওর্দর থম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
msgid "_Date"
msgstr "_তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
msgid "Sort by date"
msgstr "তাংনা সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_এন্ত্রিগী তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "এন্ত্রীগী তাংদা সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
msgid "_Quantity"
msgstr "_ক্বান্তিতি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
msgid "Sort by quantity"
msgstr "ক্বান্তিতিনা সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
msgid "_Price"
msgstr "_মমল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
msgid "Sort by price"
msgstr "মমলনা সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
msgid "Descri_ption"
msgstr "দিস্ক্রিপ_সন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
msgid "Sort by description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন্না সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "ইনভোইস নমথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_ইনভোইস শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_দুপ্লিকেত ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_ইনভোইস পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_ইনভোইস অনপোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
msgid "New _Invoice"
msgstr "অনৌবা _ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_শেল পীবগী ইনভোইস"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "_Manage Document Link..."
msgstr ""
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "বিল শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "দু্প্লিকেত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "বিল পীবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_ইনভোইস অনপোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "অনৌবা বিল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "বিল পীবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "চেকশিং _নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "ভাউচর মীৎয়েং তাবা/শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_দুপ্লিকেত ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "ভাউচর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_ইনভোইস অনপোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "অনৌবা ভাউচর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "ভাউচর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "অনৌবা ক্রেদিতকী নোত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
msgid "Edit this invoice"
msgstr "ইনভোইস অসি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগী দুপ্লিকেত অমা ওইনা অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "অদোমগী একাউন্তসকী চার্ততা ইনভোইস অসি পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "ইনভোইস অসি অনপোস্ত তৌরো অমসুং শেমদোকপা য়াবা ওইনা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগুম্না মপু অসিমক্কী অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "ইনভোইসগী মখাদা অহাংবা এন্ত্রিদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী পেমেন্ত চঙশিনবিরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী কম্পনি রিপোর্ত ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "ইনভোইস অসি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগী দুপ্লিকেত অমা ওইনা অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "অদোমগী একাউন্তসকী চার্ততা ইনভোইস অসি পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "ইনভোইস অসি অনপোস্ত তৌরো অমসুং শেমদোকপা য়াবা ওইনা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগুম্না মপু অসিমক্কী অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "ইনভোইসগী মখাদা অহাংবা এন্ত্রিদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী পেমেন্ত চঙশিনবিরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী কম্পনি রিপোর্ত ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "ইনভোইস অসি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগী দুপ্লিকেত অমা ওইনা অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "অদোমগী একাউন্তসকী চার্ততা ইনভোইস অসি পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "ইনভোইস অসি অনপোস্ত তৌরো অমসুং শেমদোকপা য়াবা ওইনা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগুম্না মপু অসিমক্কী অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "ইনভোইসগী মখাদা অহাংবা এন্ত্রিদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী পেমেন্ত চঙশিনবিরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী কম্পনি রিপোর্ত ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগী দুপ্লিকেত অমা ওইনা অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "অদোমগী একাউন্তসকী চার্ততা ইনভোইস অসি পোস্ত তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "ইনভোইস অসি অনপোস্ত তৌরো অমসুং শেমদোকপা য়াবা ওইনা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "হৌজিক্কী অসিগুম্না মপু অসিমক্কী অনৌবা ইনভোইস অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "ইনভোইসগী মখাদা অহাংবা এন্ত্রিদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী পেমেন্ত চঙশিনবিরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "ইনভোইস অসিগী মপুগী কম্পনি রিপোর্ত ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
msgid "Manage Document Link..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
msgid "Enter"
msgstr "চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
msgid "Up"
msgstr "মথক"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
msgid "Down"
msgstr "মখা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
msgid "Blank"
msgstr "অহাংবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
msgid "Unpost"
msgstr "অনপোস্ত তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "নুমিৎ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "ভেন্দর এ_দিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "খল্লবা ভেন্দর অদু এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
msgid "E_dit Customer"
msgstr "কস্তমর এ_দিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "খল্লবা কস্তমর অদু এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
msgid "E_dit Employee"
msgstr "ইমপ্লোয়ি এ_দিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "খল্লবা ইমপ্লোয়ি অদু এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "Create a new vendor"
msgstr "অনৌবা ভেন্দর অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "Create a new customer"
msgstr "অনৌবা কস্তমর অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
msgid "Create a new employee"
msgstr "অনৌবা ইমপ্লোয়ি অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_মপু দিলিত তৌ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
msgid "Delete selected owner"
msgstr "খল্লবা মপু অদু দিলিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "Create a new bill"
msgstr "অনৌবা বিল অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
msgid "Create a new invoice"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
msgid "New _Voucher..."
msgstr "অনৌবা _ভাউচর..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
msgid "Create a new voucher"
msgstr "অনৌবা ভাউচর অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
msgid "Vendor Listing"
msgstr "ভেন্দরগী লিস্ত সেম্বা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "ভেন্দর লোয়নমক্কী ভেন্দরগী মপুং ফারকপগী অসম্বা ৱারোল উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
msgid "Customer Listing"
msgstr "কস্তমরগী লিস্ত সেম্বা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "কস্তমর লোয়নমক্কী কস্তমরগী চহি য়ামখৎলকপগী অসম্বা ৱারোল উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
msgid "Vendor Report"
msgstr "ভেন্দর রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
msgid "Show vendor report"
msgstr "ভেন্দর রিপোর্ত উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
msgid "Customer Report"
msgstr "কস্তমর রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "Show customer report"
msgstr "কস্তমর রিপোর্ত উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
msgid "Employee Report"
msgstr "ইমপ্লোয়ি রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
msgid "Show employee report"
msgstr "ইমপ্লোয়ি রিপোর্ত উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
msgid "New Voucher"
msgstr "অনৌবা ভাউচর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
msgid "Owners"
msgstr "মপুসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
msgid "Customers"
msgstr "কস্তমরসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
msgid "Jobs"
msgstr "থবকসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
msgid "Vendors"
msgstr "ভেন্দরসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
msgid "Employees"
msgstr "ইমপ্লোয়িসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"মপু %s অসি দিলিত তৌরগনি।\n"
"নহাক্না তসেংনা মসি তৌবা পাম্লে হায়বসি সোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _নপশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "দুপ্লি_কেত ত্রান্সেকসন "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cu_t Split"
msgstr "স্প্লিত ক_ত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Copy Split"
msgstr "_স্প্লিত কোপি তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "_Paste Split"
msgstr "_স্প্লিত পেস্ত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "স্প্লিত দুপ্লি_কেত সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "স্প্লিত _মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি ক্লিপবোর্দতা ককউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্দতগী ত্রান্সেকসন নপশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগী কোপি অমা শেম্মো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "খল্লবা স্প্লিত অদু ক্লিপবোর্দতা কত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "খল্লবা স্প্লিত অদু ক্লিপবোর্দতা কোপি তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্দতগী স্প্লিত অদু পেস্ত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "হৌজিক্কী স্প্লিত অদুগী কোপি অমা সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Delete the current split"
msgstr "হৌজিক্কী স্প্লিত অদু দিলিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
msgid "_Print Checks..."
msgstr "চেকশিং _নমথোকপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Cu_t"
msgstr "ক_কপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "হৌজিক্কী অখনবা অসি ককউ অদুগা ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_শিনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "হৌজিক্কী অখনবা অসি ক্লিপবোর্দতা শিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "কর্সরগী পোজিসনদা ক্লিপবোর্দকী হীরম নপশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "স্প্লিতসিং লোয়নমক লৌথো_কউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনদগী স্প্লতি পুম্নমক লৌথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
msgid "Record the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন রেকোর্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কথৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন ককথৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_য়াদ্রবা নত্তবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "_রিভর্সিং ত্রান্সেকসন হাপচিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন_মথক্লোমদা মফম হোংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি মথক্লোমদা পরেং অমা মফম হোংদোকউ। করিগুম্বা পরেং অনিমক্কী "
"তারিখ অমসুং মসিং মান্নরবা অমসুং রেজিস্তর ৱিন্দো অদু তারিখকী মতুংইন্না সেম্বা "
"ওইরবখক্তদা মসি ফংই।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন ম_খারোমদা মফম হোংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি মখারোমদা পরেং অমা মফম হোংদোকউ। করিগুম্বা পরেং অনিমক্কী "
"তারিখ অমসুং মসিং মান্নরবা অমসুং রেজিস্তর ৱিন্দো অদু তারিখকী মতুংইন্না সেম্বা "
"ওইরবখক্তদা মসি ফংই।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr "শেংদোক্লবা অমাউন্ত খরদা য়ৌনবা মশাগী ওইবা ত্রান্সেকসন মথন্তনা শেংদোক্লে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_অহাংবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "রেজিস্তরগী মখাদা ব্লেঙ্ক ত্রান্সেকসনদা চৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "এ_কচেনজগী রেত শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগী একচেনজ তৌবগী রেত শেংদোকউ"
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত কোদ অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিগী রেজিস্তর রিপোর্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
msgid "Sche_dule..."
msgstr "সেদি_উল..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনগা লোয়ননা সেদিউল ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত ওইনা শেমগৎলো"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
msgid "_All transactions"
msgstr "ত্রান্সেকসন _পুম্নমক"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
msgid "_This transaction"
msgstr "_মসিগী ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
msgid "Account Report"
msgstr "একাউন্ত রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রেজিস্তর রিপোর্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "একাউন্ত রিপোর্ত - সিঙ্গল ত্রাঞ্জেক্সন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিগী রেজিস্তর রিপোর্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
msgid "_Double Line"
msgstr "_দবল লাইন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
"each transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন খুদিংগী ঈপাউগী পরেং অনী উৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "_অহেনবা তারিখসিং উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং উৎলু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন খা_য়দোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনদা খায়দোকপা পুম্নমক উৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_বেসিক লেজর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "ত্রান্সেকসনশিং পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_মথন্তনা খায়দোচবা লেজর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"ত্রান্সেকসনশিং পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎলো অমসুং হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন পাকথোক চাউথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "ত্রান্সেকসন _জরনেল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "স্প্লিত পুম্নমক্কা লোয়নবা পাকথোক চাউথোক্লবা ত্রান্সেকসনশিং উৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "Split"
msgstr "স্প্লিত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "_চোংবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
msgid "Schedule"
msgstr "সেদিউল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
msgid "Auto-clear"
msgstr "মথন্ত-শেংদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
"একাউন্ত অমা মদুনা অরিবা রেজিস্তর অদুদা হাংলিঙৈদা নহাক্না অনৌবা রেজিস্তর অদুদা "
"হাংদোক্নবা হোৎনখ্রে।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s দা অহোংবশিং সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অমদা রেজিস্তর অসিগী পন্দুনা লৈবা হোংদোক-হোংজিনসিং লৈ। নহাক্না হোংদোক-"
"হোংজিনসিং অসি ত্রাঞ্জেক্সন অসিদা সেভ তৌবা, ত্রাঞ্জেক্সন অদু লৌথোকখিবা, নৎত্রগা "
"ওপরেসন অদু কেন্সেল তৌবা পামগদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _তোকথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
msgid "_Save Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন _সেভ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
msgid "unknown"
msgstr "শকখঙদবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
msgid "Portfolio"
msgstr "পোর্তফোলিও"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
msgid "Search Results"
msgstr "থিবগী ফলশিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
msgid "Portfolio Report"
msgstr "পোর্তফোলিও রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
msgid "Search Results Report"
msgstr "থিবগী ফলশিংগী রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "রেজিস্তর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
msgid "Register Report"
msgstr "রেজিস্তর রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
msgid "and subaccounts"
msgstr "অমসুং সবএকাউন্তস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180
msgid "Credit"
msgstr "ক্রেদিত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360
#: libgnucash/engine/Account.cpp:160
msgid "Debit"
msgstr "দেবিত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "মল্তিপল একাউন্তসতগী চেক নমথোক্কদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
"মসিগী থিবগী ফল অসিদা একাউন্ত অমদগী হেন্না স্প্লিত য়াওই. মখোয় পুম্নমক চপ মান্নবা "
"একাউন্তদগী নত্রবসু চেকশিং অসি নমথোকপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
msgid "_Print checks"
msgstr "চেকশিং _নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"বেঙ্ক একাউন্ত রেজিস্তর অমা নত্রগা থিবগী ফলশিংদগী অদোম্না চেকশিংতমক নমথোকপা য়াই."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"অদোম্না রিকনসাইল তৌরবা নত্রগা শেংদোক্লবা স্প্লিতনা ত্রান্সেকসন অমা য়াহন্দবা ঙমদে."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "...না %s ফিল্তর তৌরো"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "ইনভোইস শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "ফাইল অমগা হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনহল্লু"
# the word "location" can be translated as "লৈফম" in Manipuri. But, considering the given context, it will be more appropriate if the word be kept as "লোকেসন".
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "লোকেসন অমগা হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনহল্লু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "অতোপ্পা স্প্লিতসিং অদু লৌথোক_উ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
msgid "_Sort By..."
msgstr "...না _সোর্ত তৌরি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "পোস্ত তৌবগী তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "সেংনা পীরবা তারিখসিংগী ৱাংমদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
"একাউন্ত অমা মদুনা অনৌবা রেজিস্তর অদুদা হাংলিঙৈদা নহাক্না অরিবা রেজিস্তর অদুদা "
"হাংদোক্নবা হোৎনখ্রে।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "...না ফিল্তর তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
msgid "Start Date:"
msgstr "হৌবগী তাং:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "সেয়ারগী মশিং উৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
msgid "End Date:"
msgstr "অরোইবা তাং:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "_অনরিকনসাইল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
msgid "Cleared"
msgstr "শেংদোক্লে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
msgid "Reconciled"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
msgid "Frozen"
msgstr "ফ্রোজন"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
msgid "Voided"
msgstr "চৎনবা য়াদ্রবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
msgid "Hide:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
msgid "Show:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "ত্রান্সেক্সন রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি ৱাফম অসিগা লোয়ননা পাবতমক ওইনা মার্ক তৌরে: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিগী রিভর্সিং এন্ত্রি অমা হান্না শেমগৎলে."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "_রিভর্সিং ত্রান্সেকসন হাপচিল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "...না %s সোর্ত তৌরো"
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "খনবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "পোস্ত তৌবগী তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "রিপোর্তকী নিউমরিক ID"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
msgid "Print"
msgstr "নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
msgid "Export"
msgstr "থাদোকপা"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
msgid "Save Config"
msgstr ""
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
#, fuzzy
msgid "Save Config As..."
msgstr "মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"হৌজিক্কী রিপোর্ত অসিগী সেভ তৌরবা কনফিগুরেসন অদু অপদেত তৌ। রিপোর্ত অদু ফাইল %s অদুদা "
"সেভ তৌরগনি।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"হৌজিক্কী রিপোর্তকী কনফিগুরেসন অদু 'সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং' অদুদা হাপচিল্লু। "
"রিপোর্ত অদু ফাইল %s দা সেভ তৌরগনি।"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
msgstr "রিপোর্ত _নমথোকপা..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Print the current report"
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত নমথোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "P_DFকুম্না এক্সপোর্ত তৌ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "হৌজিক্কী রিপোর্ত অসি PDF দোক্যুমেন্ত অমগুম্না এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "_রিপোর্ত কনফিগুরেসন সেভ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন ......গুম্না সেভ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Export _Report"
msgstr "_রিপোর্ত থাদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "ফাইদা HTML-ফোর্মেত তৌরবা রিপোর্ত থাদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
msgid "_Report Options"
msgstr "_রিপোর্ত ওপসনশিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
msgid "Edit report options"
msgstr "রিপোর্ত ওপসনশিং শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
msgid "Back"
msgstr "মতুং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "হিস্তরিদা খোঙথাং অমা তুংদা হল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
msgid "Forward"
msgstr "ফোর্ৱার্দ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "হিস্তরিদা খোঙথাং অমা ফোর্ৱার্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
msgid "Reload"
msgstr "রিলোদ তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
msgid "Reload the current page"
msgstr "হৌজিক্কী লামায় অসি রিলোদ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
msgid "Stop"
msgstr "লেপ্পা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "আউস্তেন্দিং HTML হায়জবা ককথৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
msgid "Choose export format"
msgstr "থাদোকপগী ফোর্মেত খল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "রিপোর্ত অসিগী এক্সপোর্ত ফোর্মেত অপাম্বা খল্লো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "ফাইলদা %s সেভ তৌরো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"অদোম্না ফাইলমমিং অদু সেভ তৌবা ঙমদে.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "অদোম্না ফাইল অদুদা সেভ তৌবা য়াদে."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "ফাইল %s অসি হান্না লৈরে. অদোম্না মসি মথক্তা ইশিনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "ফাইল %s হাংদোকপা ঙমদে. অরানবদি: %s নি"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-রিপোর্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
msgid "Printable Invoice"
msgstr "নমথোকপা য়াবা ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
msgid "Tax Invoice"
msgstr "তেক্সকী ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
msgid "Easy Invoice"
msgstr "অরাইবা ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "ফেন্সি ইনভোইস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "_Scheduled"
msgstr "_সেদিউল তৌরে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
msgid "_New"
msgstr "_অনৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "অনৌবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
msgid "_New 2"
msgstr "_অনৌবা 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "অনৌবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন 2 সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "খল্লবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
msgid "_Edit 2"
msgstr "_এদিত 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "খল্লবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন 2 অদু এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "খল্লবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
msgid "Transactions"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "মতুংদা লাক্কদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgstr[0] "অদোম্না সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অসি মুত্থৎপা তশেংনা পাম্লব্রা?"
msgstr[1] "অদোম্না সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অসি মুত্থৎপা তশেংনা পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "জেনরেল লেজর ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "রেজিস্তর2 হাংবা GL একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "অরিবা ম_ওংগী জেনেরেল লেজর"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "অরিবা মওংগী জেনেরেল লেজর ৱিন্দো অমা হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "জেনেরেল লেজর ৱিন্দো হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "স্তা_ইল শীতস"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "রিপোর্ত স্তাইল চেবাংসিংদু এদিত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
msgid "Report error"
msgstr "রিপোর্ত অশোয়বা"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "রিপোর্ত অসি রন তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "ফত্তনা শেমলবা ওপসনস URL: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "ফত্তনা-শেমলবা রিপোর্ত id: %s"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "রিকনসিলিয়েসনদগী এন্ত্রি বেলেন্স তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
msgid "Present:"
msgstr "হৌজিক্কী:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
msgid "Future:"
msgstr "মতুংগী:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
msgid "Cleared:"
msgstr "শেংদোক্লে:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
msgid "Reconciled:"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "প্রোজেক্ত তৌবা খ্বাইদগী য়ামদবা:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
msgid "Shares:"
msgstr "সেয়ারস:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
msgid "Current Value:"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যু:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "একাউন্ত পেএবল/ রিসিভেবল রেজিস্তর"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"উৎলিবা রেজিস্তর অদু একাউন্ত পেএবল নৎত্রগা একাউন্ত রিসিভেবলগীনি। এন্ত্রিসিং হোংদোক-"
"হোংজিন তৌবনা অকায়বা থোকহনবা য়াই, চানবীদুনা এন্ত্রিসিং অদু হোংদোক-হোংজিন "
"তৌনবগীদমক্তা ব্যুজিনেস ওপসনসিং সিজিন্নবীয়ু।"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
msgid "This account register is read-only."
msgstr "একাউন্ত রেজিস্তর অসি পানবখক্তগীনি."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "একাউন্ত রেজিস্তর অসি পানবখক্তগীনি."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"একাউন্ত অসি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত "
"তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা একাউন্ত ওপসনসিং হাংবীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু "
"লেপহনবীয়ু। "
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"খল্লবা সব-একাউন্তসিংগী মনুংদগী অমদি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর "
"অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা সব-একাউন্ত ওপসনসিং অদু "
"হাংদোকপীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু লেপহনবীয়ু। নহাক্না একাউন্তসিংগী সেত অমগী "
"মহুত্তা ইন্দিভিজুএল একাউন্ত অমা হাংবসু য়াই।"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "_স্তেন্দার্দ ওর্দর"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "_এন্ত্রিগী তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
msgid "Statement Date"
msgstr "স্তেতমেন্তগী তাং"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
msgid "Descending"
msgstr "দিসেন্দিং"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
#: gnucash/report/trep-engine.scm:402
msgid "Ascending"
msgstr "এসেন্দিং"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr "ফিল্তর মখল"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "ত্রান্সেকসন '%s'দগী স্প্লিত '%s' মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"অদোম্না রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন নত্তে মরমদি মসিনা "
"অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "অদোম্না স্প্লিত অসি মুত্থৎপা য়াদে."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো "
"অসিদগী দিলিত তৌবা ঙম্লোই। নহাক্না অপুনবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু ৱিন্দো অসিদগী দিলিত তৌবা "
"য়াই, নৎত্রগা ত্রাঞ্জেক্সন অসিমক্কী অতোপ্পা নাকল অমা উৎপা রেজিস্তর অমদা নেভিগেত তৌবা "
"অমসুং স্প্লিত অদু রেজিস্তর অদুদগী দিলিত তৌবা য়াই। "
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(মেমো লৈতে)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(দিস্ক্রিপসন লৈতে)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "স্প্লিত ক_ত তৌ"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"অদোম্না ত্রান্সেকসন অমগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন "
"নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কউ"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি শেমদোকপা নত্রগা মুত্থৎপা য়াদে."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী তারিখ অসি লাইরিক অসিগীদমক সেত তৌবা \"পাবা-খক্কী অহৌবা\" অদুদগী "
"হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল->প্রোপর্তিজ->একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াগনি।"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসিদগী স্প্লিত লৌথোক্কদ্রা"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসিদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত য়াওই. মসি শেমদোকপা হায়বসি অফবা ৱাখল্লোন "
"নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "স্প্লিতশিং _লৌথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "ত্রান্সেকসন '%s'দগী স্প্লিত '%s' মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"অদোম্না রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন নত্তে মরমদি মসিনা "
"অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "অদোম্না স্প্লিত অসি মুত্থৎপা য়াদে."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো "
"অসিদগী দিলিত তৌবা ঙম্লোই। নহাক্না অপুনবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু ৱিন্দো অসিদগী দিলিত তৌবা "
"য়াই, নৎত্রগা ত্রাঞ্জেক্সন অসিমক্কী অতোপ্পা নাকল অমা উৎপা রেজিস্তর অমদা নেভিগেত তৌবা "
"অমসুং স্প্লিত অদু রেজিস্তর অদুদগী দিলিত তৌবা য়াই। "
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন মুত্থৎকদ্রা?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"অদোম্না ত্রান্সেকসন অমগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা মত্থৎকদৌরে! মসি অফবা ৱাখল্লোন "
"নত্তে মরমদি মসিনা অদোমগী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অদু উহল্লরোই."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "...না সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"একাউন্ত অসি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত "
"তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা একাউন্ত ওপসনসিং হাংবীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু "
"লেপহনবীয়ু। "
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"খল্লবা সব-একাউন্তসিংগী মনুংদগী অমদি এদিত তৌদবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না রেজিস্তর "
"অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং এদিত তৌবা পাম্লবদি, চানবীদুনা সব-একাউন্ত ওপসনসিং অদু "
"হাংদোকপীয়ু অমসুং প্লেসহোল্ডর চেকবোক্স অদু লেপহনবীয়ু। নহাক্না একাউন্তসিংগী সেত অমগী "
"মহুত্তা ইন্দিভিজুএল একাউন্ত অমা হাংবসু য়াই।"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "অদোমগী ফাইনান্সেস, একাউন্তস, অমসুং ইনভেস্তমেন্তস শীল-লাংউ"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
"GnuCash অসি মীওই অমগী অমসুং অপীকপা-ব্যুজিনেস ফাইনান্সিএল-একাউন্তিংগী প্রোগ্রাম অমনি।"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"সিজিন্নবদা লায়বা, অদুবু অকনবা ওইবা অমসুং হোংদোক-হোংজিন য়াবা মওংদা সেম্লবা, "
"GnuCashনা নহাকপু বেঙ্ক একাউন্তসিং, স্তোকসিং, ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক তৌবা "
"য়াহল্লি। য়াংনা অমসুং খুদক্তা পাংথোকপা ঙম্বা মরম্না চেকবুক রেজিস্তর অমগুম্না সিজিন্নবা "
"য়ারবা, মসিনা বেলেন্স ওইরবা বুকসিং অমসুং চপ চাবা রিপোর্তসিং ফংহন্নবগীদমক মসি "
"সিনফমগী ওইবা একাউন্তিং প্রিন্সিপলসিং হায়বদি দবল-এন্ত্রি একাউন্তিংগুম্বদা য়ুম্ফম ওইবনি।"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "GnuCashগা লোয়ননা নহাক্না ঙমগনি (অদুবু অকক্নবা মওংদা নত্তে):"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr "নহাক্কী নুমিৎ খুদিংগী ওইবা নসাগী ইনকম অমসুং চাদিংসিং ত্রেক তৌ"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr "নহাক্কী স্তোক, বোন্দ অমসুং ম্যুচুএল ফন্দ একাউন্তসিং লায়না মেনেজ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "নহাক্কী অপীকপা ব্যুজিনেসকী একাউন্ত সেম্বদু অপ তু দেত ওইহল্লু"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr "নহাক্কী ফাইনান্সিএল দেতাদগী চপ চাবা রিপোর্তসিং অমসুং গ্রাফসিং সেম্মু"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "দেতা এন্ত্রি হঞ্জিন্না তৌদনবগীদমক সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং সেত অপ তৌ"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত অমগুম্বা, ফাইনান্সিএল কেল্ক্যুলেসনসিং পাংথোকউ"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash গী প্রিফরেন্সেস"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr "ফাইনান্স মেনেজমেন্ত"
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "~a রিপোর্ত উৎলি"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "মেনেজ তৌ অমসুং সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং রন তৌ"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "দ্যাস"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "অদোম্না মপু অমা খনদ্রে"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "থবক"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
msgid "is"
msgstr "ওই"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
msgid "is not"
msgstr "ওইদে"
#: gnucash/gnome/top-level.c:106
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "এন্তিতি ফংদে: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:167
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "একাউন্ত য়াওদনা ত্রান্সেকসন তৌবা: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "তেংবাংদবা এন্তিতি মখল: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "অসিগুম্বা মমল লৈতে: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
msgid "Business"
msgstr "ললোন-ইতিক"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
msgid "Interest Payment"
msgstr "শেন্দোইগী পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Interest Charge"
msgstr "শেন্দোইগী চার্জ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
msgid "Payment Information"
msgstr "পেমেন্তকী ঈপাউ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
msgid "Payment From"
msgstr "...মফমদগী পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
msgid "Reconcile Account"
msgstr "একাউন্ত রিকনসাইল তৌরো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
msgid "Payment To"
msgstr "...মফমদা পেমেন্ত"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী মথন্তনা শোন্দোই পীবা লৈতে"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী মথন্তনা শোন্দোইগী চার্জ পীবা লৈতে"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "_শেন্দোই পীবা চঙশিনবা..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "_শেন্দোইগী চার্জ চঙশিল্লো..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "অদোম্না খল্লবা ত্রান্সেকসন মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
msgid "Starting Balance"
msgstr "অহৌবা বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
msgid "Ending Balance"
msgstr "অরোইবা বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
msgid "Difference"
msgstr "খেন্নবা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"অদোম্না মসিগী রিকনসাইল ৱিন্দোসিদা অহোংবশিং শেম্লে. অদোম্না মসি শোয়দনা ককথৎপা "
"পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "একাউন্ত অসি বেলেন্স তৌদ্রে. অদোম্না মসি শোয়দনা লোইশিনবা পামলব্রা?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
"অদোম্না মসিগী রিকনসিলিয়েসন তৌবা অসি য়ৈথোকপা অমসুং কোন্না লোইশিনবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
msgid "_Reconcile"
msgstr "_রিকনসাইল তৌবা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
msgid "_Account"
msgstr "_একাউন্ত"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
msgid "_Help"
msgstr "_মতেং"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "স্তেতমেন্তগী তাং অমসুং অরোইবা বেলেন্স য়াওনা রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ হোংদোকউ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
msgid "_Finish"
msgstr "_লোইবা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
msgid "_Postpone"
msgstr "_য়ৈথোকপা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন য়ৈথোক্লো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "একাউন্ত অসিগী রিকনসিলিয়েসন ককথৎলো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
msgid "_Open Account"
msgstr "একাউন্ত _হাংদোকপা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Open the account"
msgstr "একাউন্ত হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
msgid "_Edit Account"
msgstr "একাউন্ত _শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "রেজিস্তর অসিগী মরুওইবা একাউন্ত শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_অশোয়বা য়েংশিল্লু অমসুং শেমজিল্লু"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
msgid "_Balance"
msgstr "_বেলেন্স"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "একাউন্তদা অনৌবা বেলেন্সিং এন্ত্রি হাপচিল্লো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসি মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_খল্লবদু রিকন্সাইল তৌ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু রিকন্সাইল তৌ"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_খল্লবদু রিকন্সাইল তৌগনু"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "খল্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদু রিকন্সাইল তৌগনু"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "GnuCash মতেংগী ৱিন্দো হাংদোকউ"
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "অদোম্না দাইলোগ অসি শিজিন্নবা পাম্বা রিপোর্ত ওপসনশিং সেত তৌরো"
#: gnucash/gnome/window-report.c:229
msgid "There are no options for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী ওপসন অমত্তা লৈতে."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "অদোম্না পরিংদগী আইতেম অমা খনগদবনি"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _লৌথোকপা"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ওর্দর ID"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
msgid "New Order"
msgstr "অনৌবা ওর্দর"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
msgid "New Transaction"
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
msgid "New Split"
msgstr "অনৌবা খায়দোকপা"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr "অনৌবা আইতেম"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_লৈফম"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
msgid "all criteria are met"
msgstr "চঙগদবা মতম পুম্নমক য়াওরে."
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "any criteria are met"
msgstr "ক্রাইতরিয়া অমদা হেক্তা চান্নরে"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "অদোম্না একাউন্ত অমত্তা খনদ্রে"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক চান্নৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "একাউন্ত অমদা হেক্তা চান্নৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "একাউন্ত অমত্তা চান্নদে"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
msgid "Selected Accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "চাশিন্নগদবা একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "চাংদম্নগদবা একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "মমাংদা"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "মমাংদা নত্রগা নুমিৎতুদা"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "নুমিৎতুদা"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "নুমিৎতুদা নত্তে"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "মতুংদা"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "নুমিৎতুদা নত্রগা মতুংদা"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "is less than"
msgstr "হেন্না পিকপা"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is less than or equal to"
msgstr "হেন্না পিকপা নত্রগা মান্নবা"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "মান্নৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "does not equal"
msgstr "মান্নদে"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "is greater than"
msgstr "হেন্না চাউবা"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "হেন্না চাউবা নত্রগা মান্নবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "less than"
msgstr "হেন্না পীকপা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than or equal to"
msgstr "হেন্না পীকপা নত্রগা মান্নবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "equal to"
msgstr "মান্নবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "not equal to"
msgstr "মান্নদবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "greater than"
msgstr "হেন্না চাউবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than or equal to"
msgstr "হেন্না চাউবা নত্রগা মান্নবা"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has credits or debits"
msgstr "ক্রেদিতশিং নত্রগা দেবিতশিং লৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "has debits"
msgstr "দেবিতশিং লৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
msgid "has credits"
msgstr "ক্রেদিতশিং লৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
msgid "Not Cleared"
msgstr "শেংদোক্তে"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "অদোম্না থিবগী তেক্স খরা চঙশিনবা তঙাইফদে."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"রিগুলর এক্সপ্রেসনদা অশোয়বা '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "য়াওই"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন চান্নৈ"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন চান্নদে"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
msgstr "কেস চান্নহল্লু"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না লোদ তৌনবা হোৎনরিবা ফাইল অদু GnuCashকী হেন্না লিবা ভর্সন অমদগীনি। হেন্না "
"লিবা ভর্সনসিংদা লৈবা ফাইল ফোর্মেত্তা সিজিন্নবা কেরেক্তর এনকোদ তৌনবা মরি-মখোং "
"তাক্লবা স্পেসিফিকেসন অদু মাংখ্রে। মসিগী অর্থদি নহাক্কী দেতা ফাইলদা লৈবা তেক্স অদু "
"মসিং য়াম্লবা অর্থ অনিথোকপগী মওংসিংদা পাবা য়াগনি। অর্থ অনিথোকপগী মওং অসি মসা "
"মথন্তা কোকহনবা ঙম্লোই, অদুবু নহাক্না স্তেপ অসিদা অমুক হন্না চত্তনবগীদমক্তা অনৌবা "
"GnuCash 2.0.0 ফাইল ফোর্মেতনা মথৌ তাবা স্পেসিফিকেসন লোয়নমক হাপচিনগনি।\n"
"\n"
"GnuCashনা নহাক্কী দেতা ফাইল অদুগী অচুম্বা কেরেক্তর এনকোদিং অদু খন্নবা হোৎনগনি। "
"মথংগী পেজদা GnuCashনা খনবা অদু সিজিন্নরিঙৈদা ফল ওইবা তেক্সসিং অদু উৎকনি। নহাক্না "
"ৱাহৈসিং অদু খল্লম্বগুম্না উব্রা হায়বদু চেক তৌবা তাই। খুদিংমক অদু লোয়নমক চুম্লে হায়রবদি "
"নহাক্না 'ফোরৱার্দ' অদু নম্বা য়াই। নৎত্রগা ৱাহৈসিংদা খল্লুদবা কেরেক্তরসিং য়াউরবা, "
"ফিভম অদুদদি তোঙানবা ফলসিং য়েংনবগীদমক নহাক্না তোঙানবা কেরেক্তর এনকোদিংসিং খনবা "
"তাই। নহাক্না কেরেক্তর এনকোদিংসিংগী লিস্ত অদু চান্নবা বতন অদুদা ক্লিক তৌদুনা এদিত "
"তৌবা য়াই।\n"
"\n"
"হৌজিক নহাক্কী দেতা ফাইল অদুগী অচুম্বা কেরেক্তর এনকোদিং খন্ননবগীদমক 'ফোরৱার্দ' "
"নম্মো।\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "অর্থ লোঙবা কেরেক্তর এনকোদিং"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"ফাইল অসি মায়পাক্ন লোদ তৌরে. অদোম্না 'শিজিন্নবা' ক্লিক তৌরবদি মপুং ওইবা এপ্লিকেসনদা "
"সেভ অমসুং রিলোদ তৌরগনি. মওং অদুদা চপ মান্নবা দাইরেক্তরিদা বেকঅপ ওইনা থবক তৌরিবা "
"ফাইল অমা লৈগনি.\n"
"\n"
"অদোম্না 'মতুং' ক্লিক তৌদুনা মতুংদা হনবা অমসুং অদোমগী অখনবা অদু চুমলব্রা য়েংবা য়াগনি."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "ইয়ুরোপিয়ন"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (নোংচুপথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (নোপোকথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (খাথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (অৱাংথংবা ইয়ুরোপিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (সিরিলিক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (আরাবিক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (গ্রীক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (হিব্রু)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (তরকিশ)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (নোর্দিক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (থাই)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (বাল্তিক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (সেল্তিক)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (নোংচুপথংবা ইয়ুরোপিয়ন, ইয়ুরো সাইন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (খা-নোংপোক ইয়ুরোপিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (রুসিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (য়ুক্রেনিয়ন)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"%d এসাইন তৌদবা অমসুং %d দিকোদ তৌবা য়াদবা ৱাহৈশিং লৈ. এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr "%d এসাইন তৌদবা ৱাহৈশিং লৈ. মখোয়বু খনথবিয়ু নত্রগা এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "%d দিকোদ তৌবা য়াদবা ৱাহৈশিং লৈ. এনকোদিংশিং হাপচিনবিয়ু."
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "ফাইল অসি অমুক হন্না হাংদোকপা ঙমলোই."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "ফাইল পারি..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "ফাইল পার্সিং তৌরি..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "ফাইল পার্সিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
msgid "Writing file..."
msgstr "ফাইল ইরি..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "এনকোদিং অসি পরিং অসিদা হান্না হাপখ্রে."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "মসি চুমদবা এনকোদিংনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "ওপনিং বেলেন্স শেমগৎপা ঙমদে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "চিলদ্রেনদা চপ মান্নবা মখল পীগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
"শেমদোক্লবা একাউন্তগী চিলদ্রেন অসি চান্ননা অফবা ওইহন্নবা \"%s\" মখলদা হোংদোক্কদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
msgid "_Show children accounts"
msgstr "চিলদ্রেন একাউন্ত _উৎপিয়ু"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
msgid "The account must be given a name."
msgstr "একাউন্তগী মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "মমিং অদুদা একাউন্ত অমা হান্না লৈরে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "অদোম্না অচুমবা পেরেন্ত একাউন্ত অমা শোয়দনা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
msgid "You must select an account type."
msgstr "অদোম্না একাউন্তগী মখল অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত মখল অসি খল্লবা পেরেন্ত অসিগা চান্নদ্রে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "অদোম্না কমোদিতি অমা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "অদোম্না অচুমবা ওপনিং বেলেন্স অমা চঙশিনগদবনি নত্রগা হাংনা থমগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"অদোম্না ত্রান্সফর একাউন্ত খনগদবনি নত্রগা ওপনিং বেলেন্সেস ইকুইতি একাউন্ত খনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি ককথৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "একাউন্ত অসিদা মুত্থৎপা য়ারোইদবা পাবতমক ওইবা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
msgid "Edit Account"
msgstr "একাউন্ত শেমদোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) অনৌবা একাউন্তস"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
msgid "New Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"%sগী হেক থংনবা সব-একাউন্তসিং অদুগী নম্বর অমুক হন্না সেমগদ্রা? মসিনা অঙাংগী একাউন্ত "
"খুদিংমক্কী একাউন্ত কোদ ফিল্ড অদু নৌনা সেম্লবা কোদ অমনা মহুৎ সিনগনি।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত অদুদা লৈবা বেলেন্স অদুখক্তা, সব একাউন্ত অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত অদুদা লৈবা বেলেন্স অদুখক্তা, সব একাউন্ত অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr "অপুনবা পেরিওদগী ইনকম ফংনবা ইকুইতি একাউন্ত অমা খনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr "অপুনবা পেরিওদগী চাদিং ফংনবা ইকুইতি একাউন্ত অমা খনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"চান্নগদবা কমোদিতি অমা খনবিরো:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"কমোদিতি: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"একচেনজ কোদ (ISIN, CUSIP নত্রগা মান্নবা): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"নিমোনিক (তিকর সিম্বোল নত্রগা মান্নবা): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
msgid "Select security/currency"
msgstr "সেক্যুরিতি/করেন্সি খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
msgid "_Security/currency"
msgstr "_সেক্যুরিতি/করেন্সি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
msgid "Select security"
msgstr "সেক্যুরিতি খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
msgid "_Security"
msgstr "_সেক্যুরিতি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "Select currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
msgid "Cu_rrency"
msgstr "ক_রেন্সি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477
msgid "Currency"
msgstr "করেন্সি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
msgid "Use local time"
msgstr "লোকেল মতম শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
msgid "Edit currency"
msgstr "করেন্সি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
msgid "Currency Information"
msgstr "করেন্সিগী ঈপাউ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
msgid "Edit security"
msgstr "সেক্যুরিতি শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
msgid "New security"
msgstr "অনৌবা সেক্যুরিতি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
msgid "Security Information"
msgstr "সেক্যুরিতিগী ঈপাউ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "অদোম্না অনৌবা জাতিগী করেন্সি অমা শেমগৎত্তবা য়াই."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr "%s অসি খাক্তুনা থম্লবা পোৎসক মখল অমনি। চানবীদুনা অতোপ্পা অমা সিজিন্নবীয়ু।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
msgid "That commodity already exists."
msgstr "কমোদিতি অদু হান্না লৈরে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"অদোম্না কমোদিতিগী হাংদবা \"মপুংফাবা মিং\", \"সিম্বোল/অব্রেভিয়েসন\", অমসুং \"মখল\" "
"চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "লৈরিবসি শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
# or,
# এক্সন/নম্বর:
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
msgid "Action/Number"
msgstr "এক্সন/মসিং"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
msgid "Open..."
msgstr "হাংদোকপা..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "হাংদোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
msgid "Save As..."
msgstr "মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "মসিগুম্না সেভ তৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
msgid "_Close"
msgstr "_লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "একাউন্তসিং খল্লু।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"একাউন্ত %s অসি প্লেসহোল্দর একাউন্তনি অদুনা ত্রান্সেকসন য়াদে. তোঙানবা একাউন্ত অমা "
"খনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
msgid "Book currency"
msgstr "করেন্সি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account"
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলি"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
msgid "Select All"
msgstr "পুম্নমক খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
msgid "Select all accounts."
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
msgid "Clear All"
msgstr "পুম্নমক শেংদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "অখনবদু শেংদোকউ অমসুং একাউন্ত পুম্নমক খল্লনু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
msgid "Select Children"
msgstr "চিলদ্রেন খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "খল্লবা একাউন্তগী দিসেন্দেন্ত পুম্নমক খল্লো."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
msgid "Select Default"
msgstr "দিফোল্ত খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
msgid "Select the default account selection."
msgstr "দিফোল্ত একাউন্ত অখনবা খল্লো."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "অরোত্পা একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "অরোত্পা ওইনা মার্ক তৌরবা একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select all entries."
msgstr "এন্ত্রি পুম্নমক খল্লো."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "অখনবদু শেংদোকউ অমসুং এন্ত্রি পুম্নমক খল্লনু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select the default selection."
msgstr "দিফোল্ত অখনবদু খল্লো."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
msgid "Reset defaults"
msgstr "দিফোল্ত রিসেত তৌরো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "মখোয়গী দিফোল্তশিংগী ভেল্যু পুম্নমক রিসেত তৌরো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
msgid "Page"
msgstr "পেজ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
msgid "Clear"
msgstr "শেংদোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "খল্লবা মমি ফাইল অমা হেক্তা মুত্থৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
msgid "Select image"
msgstr "মমি খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
msgid "Select an image file."
msgstr "মমি ফাইল অমা খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "পর্সেন্ত %"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "ইনকম%sসেলরি%sতেক্স পীগদবা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "বজেত অমা খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "মসিগী তেক্স তেবল অসিগী মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"মসিগী তেক্স তেবল অসিগী অখন্নবা মমিং অমা শোয়দনা পীগদবনি. অদোমগী অপাম্বা \"%s\" "
"অসি হান্না শিজিন্নরি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "চাদা ওইবা অমাউন্ত অসি -100 দগী 100 ফাওবগী মনুংদা ওইগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "অদোম্না তেক্স একাউন্ত অমা শোয়দনা খনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "মমীং"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_রিনম্বর তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "কমোদিতি অদু হান্না লৈরে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "তেক্স তেবল \"%s\" অসি সিজিন্নরি। নহাক্না মদু দিলিত তৌবা য়াদে।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"অদোম্না তেক্স তেবলদগী অরোইবা এন্ত্রি অদু লৌথোকপা য়ারোই. মদু লৌথোকপা পাম্লবদি তেক্স "
"তেবল অদু লোথোক্নবা হোৎনবিয়ু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "অদোম্না এন্ত্রি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128
msgid "Error"
msgstr "অশোয়বা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "ফাইনান্স:: বতন অসি এনেবল ওইহন্নবগীদমক ক্যুওত ইন্সতোল তৌবা তাই।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"অদোম্না ত্রান্সেকসন অসিগী ...দগী, নত্রগা ...দা, নত্রগা অনীমক ত্রান্সফর তৌগদা একাউন্ত "
"অদু পীগদবনি. মসি নত্রবদি মসি রেকোর্দ তৌরোই."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌশিনবা অমসুং তৌথোকপা য়াদে!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "একাউন্ত %s অসি ত্রান্সেকসন য়াদে."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"নহাক্না নন-করেন্সি একাউন্ত অমদগী ত্রান্সফর তৌবা য়াদে। \"ফ্রোম\" অমসুং \"তু\" "
"একাউন্তসিং ওন্থোক্নদুনা অমসুং \"এমাউন্ত\" অদু নেগেতিভ ওইহন্দুনা য়েংউ।"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "অদোম্না অচুমবা মমল চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "অদোম্না অচুমবা '...দা' অমাউন্ত চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "অদোম্না ত্রান্সফর তৌগদবা একাউন্ত অমা চঙশিনগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
msgid "Credit Account"
msgstr "ক্রেদিত অমাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
msgid "Debit Account"
msgstr "দেবিত একাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
msgid "Transfer From"
msgstr "...দগী ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
msgid "Transfer To"
msgstr "...দা ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
msgid "Debit Amount"
msgstr "দেবিত এমাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
msgid "To Amount"
msgstr "...দা অমাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "তাংগী রেনজ"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "নিংশিংবিয়ু অমসুং অমুক হন্না _হংবিগনু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "ঐঙোন্দা অমুক হন্না _হায়বিগু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "নিংশিংবিয়ু অমসুং সেসন অসি অমুক হন্না _হংবিগনু."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "ঐঙোন্দা _সেসন অসি অমুক হন্না হায়বিগু."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
msgid "New..."
msgstr "অনৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "%s প্রোসেসিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "%s প্রোসেসিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
msgid "Too many uncleared splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "খল্লবা এমাউন্ত অদু ক্লিয়র তৌবা ঙমদে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr "স্প্লিতসিং মথন্তা ক্লিয়র তৌবা ঙমদ্রে। মসিং য়াম্বা ওইথোকপা য়াবসিং ফংলে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
msgid "Save file automatically?"
msgstr "ফাইল মথন্তনা সেভ তৌগদ্রা?"
# plural marker won't be there in this case.
# English: ........every %d minute....
# Manipuri: ....... মিনিত %d খুদিংগী...
# likewise,
# English: ........every %d minutes....
# Manipuri: ....... মিনিত %d খুদিংগী......
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"নহাক্কী দেতা ফাইল অদু নহাক্কী হার্দ দিস্কতা নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ "
"তৌনবগীদমক্তা সেভ তৌবা মথৌ তাই। GnuCashতা, নহাক্না \"সেভ\" বতন নম্বা খুদিংগী "
"তৌবগুম্না ফাইল মসা মথন্তা মিনিত %d খুদিংগী সেভ তৌজবা ফিচর অমা লৈ।\n"
"\n"
"নহাক্না এদিত->প্রিফরেন্সসিং->জেনেরেল->ওতো-সেভ তাইম ইন্তর্ভেলগী মখাদা তাইম ইন্তর্ভেল "
"হোংদোকপা নৎত্রগা ফিচর অসি মুত্থৎপা ঙম্মী।\n"
"\n"
"নহাক্কী ফাইল অদু মসা মথন্তা সেভ তৌহনগদ্রা?"
msgstr[1] ""
"নহাক্কী দেতা ফাইল অদু নহাক্কী হার্দ দিস্কতা নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ "
"তৌনবগীদমক্তা সেভ তৌবা মথৌ তাই। GnuCashতা, নহাক্না \"সেভ\" বতন নম্বা খুদিংগী "
"তৌবগুম্না ফাইল মসা মথন্তা মিনিত %d খুদিংগী সেভ তৌজবা ফিচর অমা লৈ।\n"
"\n"
"নহাক্না এদিত->প্রিফরেন্সসিং->জেনেরেল->ওতো-সেভ তাইম ইন্তর্ভেলগী মখাদা তাইম ইন্তর্ভেল "
"হোংদোকপা নৎত্রগা ফিচর অসি মুত্থৎপা ঙম্মী।\n"
"\n"
"নহাক্কী ফাইল অদু মসা মথন্তা সেভ তৌহনগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_হোয়, মতম অসিদা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr "হোয়, _মতম পুম্নমক্তা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
msgid "No, n_ever"
msgstr "নত্তে, কৈ_দৌঙৈদা নত্তে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr "_নত্তে, হৌজিক নত্তে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
msgid "Today"
msgstr "ঙসি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
msgid "Weeks"
msgstr "চয়োল"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
msgid "Months"
msgstr "থা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
msgid "Years"
msgstr "চহী"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "মমাংদা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "হৌজিক্তগী"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
msgid "Calendar"
msgstr "কেলেন্দর"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "12 months"
msgstr "থা 12"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "6 months"
msgstr "থা 6"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "4 months"
msgstr "থা 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "3 months"
msgstr "থা 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "2 months"
msgstr "থা 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
msgid "1 month"
msgstr "থা 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
msgid "Date: "
msgstr "তাং:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
msgid "Frequency"
msgstr "ফ্রিক্বেনসি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
msgid "(unnamed)"
msgstr "(মিংথোন্দবা)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "_Import"
msgstr "_পুশিল্লকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
msgid "Import"
msgstr "পুশিল্লকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
msgid "Save"
msgstr "সেভ তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "_Export"
msgstr "_থাদোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
msgid "All files"
msgstr "ফাইল পুম্নমক"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
msgid "(null)"
msgstr "(নল)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s গী চান্নবা বেকএন্দ অমত্তা ফংদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "GnuCash গী ভর্সন অসিনা URL %s অসি তেংবাং পীদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s পার্স তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "%s দা মরি শম্নবা ঙমদে. হোস্ত, শিজিন্নরিবগীমিং নত্রগা পাসৱার্দ অদু চুমদ্রে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "%s দা মরি শম্নবা ঙমদে. মরি শম্নবা মাংখ্রে দাতা থাবা ঙমদ্রে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"মসিগী ফাইল/URL অসি GnuCash গী হেন্না নৌবা ভর্সনদগী ওইরকপা মাল্লি. দাতা অসি থবক "
"তৌনবা অদোমগী GnuCash কী ভর্সন অসি অপগ্রেদ তৌগদবনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "দাতাবেজ %s লৈবা মানদে. মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, "
"করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু হাংদোক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু হাংদোক্তুনা মখা চত্থবা "
"পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, "
"করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু পুশিল্লক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু পুশিলক্তুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, "
"করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু সেভ তৌরোইদগে. দাতাবেজ অদু সেভ তৌদুনা মখা চত্থবা "
"পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash না %s কী লোক ফংবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু অতোপ্পা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, "
"করম্বা ফিবমদা দাতাবেজ অদু থাদোক্লোইদগে. দাতাবেজ অদু থাদোক্তুনা মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"GnuCash না %s দা ইবা ঙম্মোই. দাতাবেজ অদু পাবতমক ওইবা ফাইল সিস্তেমদা লৈবা মাল্লি, "
"নত্রগা অদোম্না দাইরেক্তরি অসিগী ইবগী অয়াবা লৈতবা মাল্লি,"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "ফাইল/URL %s না GnuCash দাতা য়াওদে নত্রগা দাতা অসি য়াদ্রে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"URL %s গী সর্ভরদা অশোয়বা অমা থেংনরে নত্রগা ফত্তবা নত্রগা য়াদ্রববা দাতা অমা লৈরে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "অদোম্না %s এক্সেস তৌনবা অয়াবা লৈতে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s প্রোসেসিং তৌবদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "ফাইল পাবদা অশোয়বা অমা লৈরে. অদোম্ন মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "ফাইল %s পার্স তৌবা মতমদ অশোয়বা অমা লৈরে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "ফাইল %s অসি অহাংবনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "ফাইল %s ফংবা ঙমলোই."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "ফাইল অসি GnuCash গী অরিবা ভর্স অমদগীনি. অদোম্না মখা চত্থবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "ফাইল %s গী ফাইল মখল অসি শকখঙদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "ফাইল %s গী বেকঅপ অমা শেমগৎপা ঙমদে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"ফাইল %sদা ইবা য়াদে। নহাক্না ফাইল অসিদা ইবগী অয়াবা অমসুং মদু সেম্নবা মতিক চাবা "
"স্পেস লৈরব্রা হায়বদু চেক তৌ।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "ফাইল %s দগী পাননবা পাবগী অয়াবা লৈতে."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"নহাক্না\n"
"%sদা\n"
"নৎত্রগা সবদিরেক্তরি অমদা সেভ তৌনবা এতেম্প তৌখি। %sনা দিরেক্তরি অদু মনুংগী ওইনা "
"(ইন্তর্নেল) সিজিন্ননবগীদমক খাক্তুনা থম্বা মরম্না মসি য়াদে।\n"
"\n"
"চানবীদুনা অতোপ্পা দিরেক্তরি অমদা অমুক হন্না হোৎনবীয়ু।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"দাতাবেজ অসি GnuCash গী অরিবা ভর্স অমদগীনি. হৌজিক্কী ভর্সন অসিদা অপগ্রেদ তৌনবা "
"য়ারে হায়বসি খনবিরো, পাবতমক ওইনা মার্ক তৌনবা ককথৎপা খনবিরো."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
"দেতাবেজ অসি হেন্না নৌবা GnuCashকী ভর্সন অমদগীনি। ভর্সন অসিনা মদু পাবা ঙম্মী, অদুবু "
"মদুদা সোয়-ঙামদনা সেভ তৌবদি ঙমদে। নহাক্না ফাইল->সেভ এজ তৌদ্রিফাউবা মদু পাবা-খক্তা "
"হায়না মার্ক তৌগনি, অদুবু অরিবা ভর্সন্দা ইবা মতমদা দেতা মাংখিবা য়াই।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL দাতাবেজ অসি অতোপ্পা শিজিন্নরিবা অমনা শিজিন্নরি, মখোয়না লোগওফ তৌদ্রিফাওবা "
"অপগ্রেদ তৌবা য়ারোই. হৌজিক্কী ওইনা অতোপ্পা শিজিন্নরিবা লৈত্রবদি, ৱাৎলিবা লোগিং "
"সেসন করম্না তোখথোক্কনি হায়বা খঙনবা দোকুমেন্তেসনদা য়েংবিয়ু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
#, fuzzy
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
"নহাক্কী সিস্তেমদা ইন্সতোল তৌরবা লাইব্রেরি \"libdbi\" অদুনা অয়াম্বা মসিংদি চুম্বা "
"থমজিন্দে। মসিগী অর্থদি GnuCashনা SQL দেতাবেজসিং চুম্না সিজিন্নবা ঙমদে। মসি "
"\"libdbi\"গী তোঙানবা ভর্সন অমা ইন্সতোল তৌদুনা য়াহন্দ্রিবমখৈদি SQL দেতাবেজসিংদা "
"GnuCash হাংলোই নত্ত্রগা সেভ তৌরোই। চানবীদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 য়েংবীয়ু।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCashনা \"libdbi\" লাইব্রেরিদা বগ অমা লৈবগী য়াম্না মরুওইবা চাংয়েং অমা "
"মপুংফাহনবা ঙমখিদ্রে। মসি নহাক্কী SQL দেতাবেজগী অয়াবসিংগী অরানবা কনফিগুরেসন অমনা "
"থোকহনবা ওইরম্বা য়াই। চানবীদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসনগীদমক্তা https://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=645216 য়েংবীয়ু।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"ফাইল অসি হেন্না লিবা GnuCashকী ভর্সন অমদগীনি অমসিং ভর্সন অসিনা সেভ তৌবা মতমদা "
"অপগ্রেদ তৌখিগনি। নহাক্না সেভ তৌরবা ফাইল অদু Gnucashকী হেন্না লিবা ভর্সন অদুদগী "
"পাবা ঙম্লোই (মসিনা \"ফাইল পার্সিং তৌবদা অসোয়বা\" অমা রিপোর্ত পীগনি)। করিগুম্বা "
"নহাক্না অরিবা ভর্সন অদু তুংগীদমক থমগে হায়না খল্লবদি, সেভ তৌদনা থোক্লকউ।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "শকখঙদবা I/O অশোয়বা (%d) থোক্লে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "অহোংবশিংসি ফাইলদা সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি, হৌখিবা মিনিত %d দগী ওইবা অহোংবশিংদু হুন্দোকখ্রগনি."
msgstr[1] "অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি, হৌখিবা মিনিত %d দগী ওইবা অহোংবশিংদু হুন্দোকখ্রগনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Continue _সেভ তৌদনা মখা চত্থরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash না %s গী লোক ফংবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"দাতাবেজ অদু অতোপ্পা শিজিন্নরিবা অমনা শিজিন্নরিবা মাল্লি, অসিগুম্বা ফিবমদা অদোম্না "
"দাতাবেজ অসি হাংদোক্লোইদবনি. অদোম করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"দাতাবেজ অদু পাবতমক ওইবা ফাইস সিস্তেমদা লৈবা মাল্লি, নত্রগা অদোম্না দাইরেক্তরি অদুদা "
"ইবগী অয়াবা লৈতবা মাল্লি. অদোম্না মখা চত্থরবদি অহোংবা অমত্তা সেভ তৌবা ঙমদবা য়াই. "
"অদোম্না করি তৌবা পাম্বিবগে?"
# Considering as "Open (as) Read Only)
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "_পাবা-খক্কী ওইনা হাংউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
#, fuzzy
#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
msgstr "অনৌবা ফাইল _শেমগৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_মওং অমদা হেক্তা হাংউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open _Folder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
msgid "_Quit"
msgstr "_থাদোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
msgid "Loading user data..."
msgstr "শিজিন্নরিবগী দাতা লোদ তৌরি..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "শিজিন্নরিবগী দাতা রি-সেভিং তৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
msgid "Exporting file..."
msgstr "থাদোক্লিবা ফাইল..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল সেভ তৌবদা অশোয়বা অমা লৈখ্রে.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
"দেতাবেজ অদু পাবা-খক্তা হাংখ্রে। নহাক্না মদু তোঙানবা মফম অমদা সেভ তৌবা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "ফাইল %s অসি হান্না লৈরে. অদোম্না মসি মথক্তা ইশিনবা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272
msgid "<unknown>"
msgstr "<শকখঙদবা>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "মীৎয়েং..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "মতেংগী দোকুমেন্তেসনগীদমক GnuCash না ফাইলশিং ফংবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"GnuCashনা হেল্প দোক্যুমেন্তেসনগী ফাইলসিং অদু ফংবা ঙমদ্রে। মসি ওইথোকপা য়াই মরমদি "
"'gnucash-docs' পেকেজ অদু ইন্সতোল তৌদে।"
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা ফাইল অদু ফংবা ঙমদ্রে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা URI অদু হাংবা ঙমদ্রে:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "%s দা মরি শম্ননবা শিজিন্নরিবগী মিং অমসুং পাসৱার্দ চঙশিল্লো:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "অহোংবসিংদু সেকেন্দ %uগী মনুংদা মসা মথন্তা সেভ তৌজখিগনি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "_File"
msgstr "_ফাইল"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "ত্রা_ন্সেকসন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "_Reports"
msgstr "_রিপোর্তশিং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Tools"
msgstr "_তুলস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "E_xtensions"
msgstr "এ_ক্সতেনসনস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "_Windows"
msgstr "_ৱিন্দোজ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
msgid "_Print..."
msgstr "_নমথোকপা..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
msgid "Print the currently active page"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা এক্তিভ ওইবা লামায় নমথোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "লা_মায় সেতঅপ তৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "নমথোক্নবা লামায়গী মচাউ-মরাক অমসুং ওরিয়েন্তেসন পীরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "Proper_ties"
msgstr "প্রোপর_তিস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "হৌজিক্কী ফাইলগী প্রোপরতিস শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Close the currently active page"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা এক্তিভ ওইবা লামায় খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
msgid "Quit this application"
msgstr "এপ্লিকেসন অসি থাদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
msgid "Pr_eferences"
msgstr "প্রি_ফরেন্সেস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "GnuCash গী গ্লোবেল প্রিফরেন্সেস শেমদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "লামায় অসিগী মীৎয়েং সোর্ত তৌনবগী মখল খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "ফোঙদোক্কদবা একাউন্ত মখলশিং খল্লো."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "_চেকশিনৱাশিং রিসেত তৌবা..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
"চেকশিনৱাগী পাউজেল পুম্নমক্কী ফিবম রিসেত তৌরো অদু ওইরবদি মখোয় অমুক হন্না উৎলক্কনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
msgid "Re_name Page"
msgstr "লামায় ম_মিং ওন্থোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
msgid "Rename this page."
msgstr "লামায় অসি মমিং ওন্থোকউ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "_New Window"
msgstr "_অনৌবা ৱিন্দো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "অনৌবা তোপ-লেভেলগী GnuCash ৱিন্দো অমা হাংদোকউ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
msgid "New Window with _Page"
msgstr "_লামায়দা অনৌবা ৱিন্দো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "হৌজিক্কী লামায় অসি অনৌবা তোপ-লেভেলগী GnuCash ৱিন্দো অমদা চৎলো."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ত্যুতোরিয়ল অমসুং কন্সেপ্তকী _লমজী-লমতাক"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "GnuCash ত্যুতোরিয়ল হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "_Contents"
msgstr "_হীরমশিং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "GnuCash মতেং হাংদোকউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
msgid "_About"
msgstr "_চাউরাকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
msgid "About GnuCash"
msgstr "GnuCash গী মরমদা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "_Toolbar"
msgstr "_তুলবার"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা তুলবার উৎলো/লোৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "স_মরি বার"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা সমরি বার উৎলো/লোৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "স্তে_তস বার"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "ৱিন্দো অসিদা স্তেতস বার উৎলো/লোৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _1"
msgstr "ৱিন্দো _1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
msgid "Window _2"
msgstr "ৱিন্দো _2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
msgid "Window _3"
msgstr "ৱিন্দো _3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
msgid "Window _4"
msgstr "ৱিন্দো _4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
msgid "Window _5"
msgstr "ৱিন্দো _5"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
msgid "Window _6"
msgstr "ৱিন্দো _6"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
msgid "Window _7"
msgstr "ৱিন্দো _7"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
msgid "Window _8"
msgstr "ৱিন্দো _8"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
msgid "Window _9"
msgstr "ৱিন্দো _9"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
msgid "Window _0"
msgstr "ৱিন্দো _0"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "লোইশিনদ্রিঙৈগী মমাংদা ফাইল %s দা অহোংবশিং অসি সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি হৌখিবা পুং %d অমসুং মিনিত %d কী মমাংদা হোংখ্রবশিং অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"অদোম্না সেভ তৌদ্রবদি হৌখিবা নুমিৎ %d অমসুং পুং %d কী মমাংদা হোংখ্রবশিং অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "_সেভ তৌদনা লোইশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
msgstr "ৱিন্দো অসি লোইশিল্লো"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590
msgid "(read-only)"
msgstr "(পাবা-খক্কী)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598
msgid "Unsaved Book"
msgstr "অনসেভ তৌদবা বুক"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761
#, fuzzy
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "অরোয়বা ওইনা %a, %b %e, %Yগী %I:%M%Pদা সেমদোক-সেমজিন তৌখি"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "ফাইল %s হাংলে। %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977
msgid "Unable to save to database."
msgstr "দাতাবেজ সেভ তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr "দাতাবেজ সেভ তৌবা ঙমদে: বুক অসি পাবতমক ওইনা মার্ক তৌরে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
msgid "Book Options"
msgstr "বুক ওপসন"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Version"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729
#, fuzzy
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "- GnuCash পর্সোনেল অমসুং অপীকপা ব্যুজিনেস ফাইনান্স মেনেজমেন্ত "
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chandrakant Dhutadmal, 2015\n"
"Manipuri (Bengali Script) <gistlrc@gmail.com>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
msgid "Start of this month"
msgstr "থা অসিগী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Start of previous month"
msgstr "মমাংগী থাগী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "মমাংগী ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
msgid "Start of this year"
msgstr "চহী অসিগী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
msgid "Start of previous year"
msgstr "মমাং চহীগী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "মমাংগী একাউন্তিং পেরিওদকী অহৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
msgid "End of this month"
msgstr "থা অসিগী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
msgid "End of previous month"
msgstr "মমাংগী থাগী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
msgid "End of previous quarter"
msgstr "মমাংগী ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) গী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
msgid "End of this year"
msgstr "চহী অসিগী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "End of previous year"
msgstr "মমাংগী চহীগী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "মমাংগী একাউন্তিং পেরিওদকী অরোইবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading..."
msgstr "লোদ তৌরি..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
msgid "never"
msgstr "কৈদৌঙৈদা নত্তে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
"নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌবা ঙমদে, বুক নত্ত্রগা রেজিস্তর অদু পাবা খক্তা "
"সেত তৌরে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা ত্রাঞ্জেক্সন সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অদু হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। মখা চৎথদ্রিঙৈ মমাংদা নহাক্না হোংদোক-"
"হোংজিন তৌখিবসিংদু রেকোর্দ তৌবা পামগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
msgid "_Record"
msgstr "_রেকোর্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি তোঙানবা রেজিস্তর অমদা এদিত তৌই।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন রিবেলেন্স তৌরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি বেলেন্স তৌদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "_মেনুয়েল ওইনা বেলেন্স হোৎলো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "GnuCash না চাশিন্নবা স্প্লিত অমা _হাপচিলহনসি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "হৌজিক্কী একাউন্তগী _স্প্লিত অপুনবা চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "_অতোপ্পা একাউন্তগী স্প্লিত অপুনবা চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "_রিবেলেন্স তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "রেজিস্তর অসিনা একচেনজ তৌবগী রেত শেমদোকপদা তেংবাংদে."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "অদোম্না একচেনজ তৌবগী রেত অসি শেমদোক্নবা ত্রান্সেকসন চাউথোকপা তঙাইফদনা চঙই."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "করেন্সি অনী অমগা অমগা মান্ননা য়াওই."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
msgid "New Split Information"
msgstr "অনৌবা স্প্লিত ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো "
"অসিদগী দুপ্লিকেত সেম্বা ঙম্লোই।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "তারিখ অসিদা ত্রাঞ্জেক্সন অমা থমজিনবা ঙমদে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"দুপ্লিকেত সেম্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী এন্তর তৌরবা তারিখ অদুনা লাইরিক অসিগী সেত তৌরবা "
"\"পাবা-খক্কী অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল->প্রোপর্তিজ->একাউন্তসতা "
"হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই।"
# the word "Blank" can be translated as "অহাংবা" in Manipuri. But, if the same is banking terminology, it may be kept as "ব্লেঙ্ক" also considering the context.
#. Translators: This message will be presented when a user
#. attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "ব্লেঙ্ক (অহাংবা) ত্রাঞ্জেক্সনগী মতিক চাবা ইনফোর্মেসন নত্তব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
"ব্লেঙ্ক ত্রাঞ্জেক্সন অদুগী মদু সেভ তৌনবা মতিক চাবা ইনফোর্মেসন লৈতে। নহাক্না অপদেত "
"তৌনবগীদমক ত্রাঞ্জেক্সন অদুদা হনবা, নৎত্রগা সেভ তৌবদু কেন্সেল তৌবা পামগদ্রা?"
# Considering as an imperative sentence. But in the word level translation, it should be "হনবা"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
msgid "_Return"
msgstr "_হল্লু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "স্প্লিত অনরিকনসাইল ওইনা মার্ক তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমবু অনরিকন্সাইল তৌরবা অমগুম্না মার্ক তৌগদৌরে। অসুম্না "
"তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন তৌবসিগা "
"লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_অনরিকনসাইল তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত হোংদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। অসুম্না তৌবনা মতুং "
"তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন তৌবসিগা লোয়ননা মখা "
"চৎথগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অদু হোংদোক-হোংজিন তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। "
"অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন "
"তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "স্প্লিত হোংদো_কউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "একাউন্ত %s অসি লৈতে. অদোম্না শেমগৎপা পামবিব্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
#, fuzzy
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "নহাক্না জেনেরেল ওইবা লেদজরদগী রেজিস্তর অমদা পেস্ত তৌবা য়াদে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
msgid "New top level account"
msgstr "অনৌবা তোপ লেভেলগী একাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "শেল থমজিনবা (দিপোজিত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
msgid "Withdraw"
msgstr "শেল লৌথোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
msgid "Check"
msgstr "চেক"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
msgid "ATM Deposit"
msgstr "ATM দা দিপোজিত তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "ATM Draw"
msgstr "ATM দগী লৌথোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
msgid "Teller"
msgstr "তেলর"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167
msgid "Charge"
msgstr "চার্জ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid "Receipt"
msgstr "রিসিপ্ত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169
#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178
msgid "Increase"
msgstr "হেনগৎপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168
msgid "Decrease"
msgstr "হন্থবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Online"
msgstr "ওনলাইন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
msgid "AutoDep"
msgstr "মথন্তনা দিপোজিত তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
msgid "Wire"
msgstr "ৱায়র"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
msgid "Direct Debit"
msgstr "দাইরেক্ত দেবিত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152
msgid "Buy"
msgstr "লৈবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Sell"
msgstr "য়োনবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "Fee"
msgstr "ফী"
# Considering as "ATM Withdrawal".
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "ATMদগী লৌথোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174
msgid "Rebate"
msgstr "রিবেত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
msgid "Paycheck"
msgstr "পেচেক"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480
msgid "Equity"
msgstr "ইকুইতি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
msgid "Price"
msgstr "মমল"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "Dividend"
msgstr "দিভিদেন্দ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
msgid "Dist"
msgstr "দিস্কাউন্ত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- স্প্লিত ত্রান্সেকসন --"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- স্তোক স্প্লিত --"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী এন্তর তৌরবা তারিখ অসি লাইরিক অসিগীদমক সেত তৌবা \"পাবা-খক্কী "
"অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল->প্রোপর্তিজ->একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন "
"তৌবা য়াগনি।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
"করিগুম্বা মসি অনৌবা ত্রাঞ্জেক্সন অমা ওইরবদি হৌজিক্কী লৈরিবা রেত নৎত্রগা দিফোলত 1দগী "
"1 রেত সিজিন্নদুনা এক্সচেঞ্জ রেত কেন্সেল তৌখ্রে।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমুক হন্না মশিং পাবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসিগী চঙশিল্লিবা ভেল্যু অসি চান্নদ্রে. অদোম্না করম্বা ভেল্যু অমুক হন্না মশিং "
"পাবা পাম্বিবগে?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
msgid "_Shares"
msgstr "_সেয়ারস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
msgid "Changed"
msgstr "অহোংবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
msgid "_Value"
msgstr "_ভেল্যু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
msgid "_Recalculate"
msgstr "_অমুক হন্না মশিং পাবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055
msgid "Account Name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
msgid "Commodity"
msgstr "কমোদিতি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077
msgid "Account Code"
msgstr "একাউন্ত কোদ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
msgid "Last Num"
msgstr "অকোনা নম"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
msgid "Present"
msgstr "হৌজিক্কী"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
msgid "Present (Report)"
msgstr "হৌজিক্কী (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
msgid "Balance (Report)"
msgstr "বেলেন্স (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
msgid "Balance (Period)"
msgstr "বেলেন্স (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "শেংদোক্লবা (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "রিকনসাইল তৌবা (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "অকোনবা রিকনসাইল তৌবগী তাং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
msgid "Future Minimum"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
msgid "Total (Report)"
msgstr "অপুনবা (রিপোর্ত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
msgid "Total (Period)"
msgstr "অপুনবা (পেরিওদ)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "Account Color"
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "Tax Info"
msgstr "তেক্সকী ঈপাউ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "হৌজিক্কী (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "বেলেন্স (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "শেংদোক্লবা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "অপুনবা (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "Namespace"
msgstr "নেমস্পেস"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "নমথোকপগী মমিং"
# if the sentence is imperative, then the translation will be:
# "সিম্বোল উৎলু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "উৎপগী সিম্বোল"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "অখন্নবা মমিং"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr "ISIN/CUSIP"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "মচেৎ মকাই (ফ্রেক্সন)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "কোতশিং শিজিন্নরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
msgid "Source"
msgstr "সোর্স"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "তাইমজোন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "কস্তমর নম্বর: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
msgid "Vendor Number"
msgstr "ভেন্দর নম্বর"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
msgid "Address Name"
msgstr "লৈফম মমীং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid "Address 1"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
msgid "Address 2"
msgstr "লৈফম 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 3"
msgstr "লৈফম 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 4"
msgstr "লৈফম 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "ফেক্স"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Active"
msgstr "এক্তিভ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "সেক্যুরিতি"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
msgid "Status Bar"
msgstr "স্তেতস বার"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
msgid "Imbalance"
msgstr "ইমবেলেন্স"
# or, মতম লেপ্লবা
#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
msgid " Scheduled "
msgstr "সেদ্যুল লেপ্লবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "অহোংবা ত্রান্সেকসন অসি সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। নহাক্না হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু "
"রেকোর্দ তৌবা, নৎত্রগা হোংদোক-হোংজিন তৌবদু মাংহনখিবা পামগদ্রা?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
msgid "_Discard Changes"
msgstr "অহোংবশিংসি _হুন্দোকখ্রো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "_Record Changes"
msgstr "অহোংবশিংসি _রেকোর্দ তৌরো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
#: gnucash/report/trep-engine.scm:522
msgid "Date Entered"
msgstr "তারিখ এন্তর তৌরে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
msgid "Date Reconciled"
msgstr "তারিখ রিকন্সাইল তৌরে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "তারিখ পোস্ত তৌরে/ এন্তর তৌরে/ রিকন্সাইল তৌরে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
msgid "Reference"
msgstr "রিফরেন্স"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
msgid "Reference / Action"
msgstr "রিফরেন্স/ এক্সন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
msgid "T-Number"
msgstr "T-মসিং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
msgid "Number / Action"
msgstr "মসিং/ এক্সন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
msgid "Customer / Memo"
msgstr "কস্তমর/ মেমো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "ভেন্দর/ মেমো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "দিস্ক্রিপসন/ নোতসিং/ মেমো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Void Reason"
msgstr "চৎনদবা মরম"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "একাউন্তসিং/ চৎনদবা মরম"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
msgid "R"
msgstr "R"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
msgid "Amount / Value"
msgstr "এমাউন্ত/ ভেল্যু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
msgid "Withdrawal"
msgstr "শেল লৌথোকপা (ৱিদ্রোৱেল)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
msgid "Spend"
msgstr "চাদিং তৌবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Funds Out"
msgstr "ফন্দ আউত"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
msgid "Credit Formula"
msgstr "ক্রেদিত ফোর্মুলা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
msgid "Deposit"
msgstr "শেল থমজিনবা (দিপোজিত)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
msgid "Receive"
msgstr "ফংবা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
msgid "Expense"
msgstr "চাদিং"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
msgid "Funds In"
msgstr "ফন্দস ইন"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
msgid "Debit Formula"
msgstr "দেবিত ফোর্মুলা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
msgid "Enter Due Date"
msgstr "দ্যু তারিখ এন্তর তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "ত্রান্সেকসন রিফরেন্স, খুদম ওইনা ইনভোইস নত্রগা চেক নম্বর চঙশিল্লু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মখল চঙশিল্লো, নত্রগা পরিং অসিদগী অমা খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "ত্রান্সেকসন নম্বর, খুদম ওইনা চেক নম্বর চঙশিল্লু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "কস্তমরগী মমিং চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী নোতশিং চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "স্প্লিতগী দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "ভেন্দরগী মমিং চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "ত্রান্সফর তৌগদবা একাউন্ত চঙশিল্লো, নত্রগা পরিং অসিদগী অমা খল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদবগী মরম পীয়ু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "রিকন্সাইল মখল এন্তর তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনগী মখল অদু এন্তর তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "লৈরবা নৎত্রগা য়োল্লবা সেয়রসিংগী ভেল্যু এন্তর তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "লৈরবা নত্রগা য়োনখ্রবা সেয়ারগী মশিং চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* ত্রাঞ্জেক্সন কোম্মোদিতি অদু তাকই।"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
msgid "Enter the rate"
msgstr "রেত অদু এন্তর তৌ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "ইফেক্তিভ ওইবা সেয়ার প্রাইস চঙশিল্লো"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সেকসনগী ক্রেদিত ফোর্মুলা চঙশিনবিয়ু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সেকসন দেবিত ফোর্মুলা চঙশিনবিয়ু"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
msgid "Enabled"
msgstr "ঙমহল্লে"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "অরোইবা থোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "মথং থোকপা"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, অপুনবা:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, করেন্সি নত্তবা, কমোদিতিগী অপুনবা:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, পুম্নমক্কী অপুনবা:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
msgid "Net Assets:"
msgstr "নেত এসেত:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
msgid "Profits:"
msgstr "শেন্দোং:"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
"supported.\n"
"\n"
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for"
msgstr "করম্বা নেমস্পেস কমেদিতিশিং রিত্রিভ তৌগদগে হায়না লেপথোক্লিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "_রিপোর্ত ওপসনশিং"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "কম্পনি অদুগী মমীং।"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "2. পুশিল্লকপগী মখল খল্লো"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "রিপোর্তশিংগী বেকগ্রাউন্দ তাইল"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
#: gnucash/gnucash.cpp:313
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "মসি মচুগী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
msgstr "কোত অমত্তা রিত্রিভ তৌদে. ফাইনান্স::কোত অসি ফজনা ইনস্তোল তৌদে.\n"
# "development version" can be translated in Manipuri as "সেমগৎ-সাগৎপগী ভর্সন", but considering the context, this may be kept as "দিভেলপমেন্তগী ভর্সন"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "মসি দিভেলপমেন্তগী (সেমগৎ-সাগৎপগী) ভর্সন অমনি। মসি য়াবা নত্ত্রগা য়াদবা য়াই।"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "বগসিং অমসুং অতোপ্পা প্রোব্লেমসিং gnucash-devel@gnucash.orgদা রিপোর্ত তৌ "
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr "নহাক্না {1} দা বগ রিপোর্তসিং থীবা অমসুং ফাইল সেম্বসু য়াই"
#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr "অরোয়বা তং-তাবা ভর্সন ফংনবগীদমক্তা, চানবীদুনা {1} দা য়েংবীয়ু"
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
#, fuzzy
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash পর্সোনেল অমসুং অপীকপা ব্যুজিনেস ফাইনান্স মেনেজমেন্ত "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s শেমগৎ-শাগৎলকপগী ভর্সন"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "বুক ওপসন"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash ভর্সন উৎলো"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "অহেনবা/দিভেলপমেন্ত/দিবগগিংগী মগুনশিং ঙমহনবা."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"লোগ তৌনবা ফাইল; \"/tmp/gnucash.trace\";দিফোল্তস \"stderr\" নত্রগা \"stdout\" "
"ওইবা য়াই."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "বজেতকী ওপসনস"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
msgid "[datafile]"
msgstr "[দেতাফাইল]"
#: gnucash/gnucash.cpp:173
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "ফাইনান্স য়েংশিনবা::কোত..."
#: gnucash/gnucash.cpp:182
msgid "Loading data..."
msgstr "দাতা লোদ তৌরি..."
#: gnucash/gnucash.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "এপ্লিকেসন"
#: gnucash/gnucash.cpp:281
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "অকোনবগী অহাংবা ফাইল লোদ তৌগনু"
#: gnucash/gnucash.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show help for gtk options"
msgstr "অহানবা ওপসনগী মতেং।"
#: gnucash/gnucash.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Deprecated Options"
msgstr "_রিপোর্ত ওপসনশিং"
#: gnucash/gnucash.cpp:288
msgid ""
"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:292
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be "
"retrieved.\n"
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
"instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:309
msgid ""
"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
"instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"%s\n"
"অফংবা কমান্দ লাইন ওপসনসিংগী মপুংফাবা লিস্ত অমা য়েংনবগীদমক্তা '%s --help' অসি রন "
"তৌ।\n"
#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:348
#, fuzzy
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""
"অসোয়বা: গ্রাফিকেল য়ুজর ইন্তরফেস ইনিসিএলাইজ তৌবা ঙমদ্রে অমসুং এদ-প্রাইস-ক্যুওতস হায়বা "
"ওপসন অদু সেত তৌখিদ্রে।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr "অরোয়বা ৱিন্দো পোজিসন (লৈফম) অমসুং সাইজ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা ৱিন্দোনা অরোয়বা ওইনা ক্লোজ তৌখিবা মতম অদুদা মদুনা ওইখিবা সাইজ অমসুং "
"পোজিসন (লৈফম) অদু তাকই। মসিংসিং অদু ৱিন্দোগী অপাকপা অমসুং অৱাংবনা মতুং ইনবা "
"ৱিন্দোগী মথক্কী ওইথংবা কাচিনগী X অমসুং Y কো-ওর্দিনেতসিংনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
msgid "Search only in active items"
msgstr "এক্তিভ ওইবা আইতেমশিংতমক থিরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, হৌজিক্কী ক্লাস অসিদা 'এক্তিভ' আইতেমদমক থিগনি. মসি নত্রবদি হৌজিক্কী "
"ক্লাসতা আইতেম পুম্নমক থিরগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "মখল অসিগী ললোন-ইতিক্কী এন্ত্রি অসিদা তেক্স য়াওরব্রা?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"করিগুম্বা এক্তিভ ওইনা সেত তৌরবদি অসিগুম্বা মখলগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স "
"য়াওশিল্লে. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা মসা মথন্তা পীহল্লু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"পোস্ত তৌবা মতমদা, অতোনবা প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিংগা লোয়নবা কস্তমর "
"দোক্যুমেন্তসিং মসা মথন্তা পীনবা এতেম্প তৌহল্লু। প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং দোক্যুমেন্তসিং অদু "
"সোয়দনা মান্নবা কস্তমর অদুগা সম্ননা ওইগদবনি। কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং হায়বসি ওন্ন-তৈনবা "
"সহিগা লোয়নবা দোক্যুমেন্তসিংনি। খুদম ওইনা ইনভোইস অমগী ওইনা হায়রবদা, কস্তমর ক্রেদিত "
"নোতসিং অমসুং নেগেতিভ ইনভোইসসিং অসি কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং ওইনা লৌই। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউ নিংশিংহনবা উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, স্তার্তঅপতা GnuCash না করম্বা বিল থুনা দিউ তারক্কদগে হায়বদু উনবা "
"য়েংশিনগনি. করিগুম্বা দিউ তাবা য়াওরবদি, মসিনা শিজিন্নরিবদা রিমাইন্দর দাইলোগ অমা "
"পীগনি. \"থুনা\" গী দিফিনিসন অসি \"মাংওইননা নুমিৎশিং\" সেত্তিংনা কন্ত্রোল তৌই. "
"মসিনত্রবদি GnuCash না দিউ বিলশিং য়েংশিনদে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "নুমিৎশিং অসিগী বিল দিউ উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিনা GnuCash না দিউ বিল য়েংশনগদবা মাংজৌনবা নুমিৎকী মশিং তাকই. করিগুম্বা "
"\"করম্বা মতমদা দিউ তাবগে খঙহনবা\" সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি ভেল্যু অসি শিজিন্নৈ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "ললোন-ইতিক্কী এক্সত্রা তুলবার বতনশিং ঙমহল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি কমন বিজিনেস ফঙ্কসনগী এক্সত্রা তুলবার বতনসু উৎলি. মসি নত্রবদি মখোয়দু "
"উত্তে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "প্রিন্ত তৌনবগীদমক্তা সিজিন্ননবা ইনভোইস রিপোর্ত।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr "ইনভোইস প্রিন্ত তৌনবগীদমক্তা সিজিন্ননবা রিপোর্তকী মমিং।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "অনৌবা ইনভোইস অসি অনৌবা ৱিন্দোদা হাংদোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, অনৌবা ইনভোইস খুদিংমক অনৌবা ৱিন্দো অমদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি মপুং "
"ওইবা ৱিন্দোদা অনৌবা ইনভোইস অমা তেব অমা ওইনা হাংদোক্কনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "স্প্লিত কয়ামরুম অমখক্তংদা পুনশিল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"করিগুম্বা মসিগী ফিল্দ অসি এক্তিভ ওইরবদি চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌবা ইনভোইসতা "
"লৈবা এন্ত্রি কয়ামরুম স্প্লিত অমখক্তংদা খোমজিনগনি. ফিল্দ অসি পোস্তিং দাইলোগতা ইনভোইস "
"অমমমদা শিজিন্নবা য়াগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"পোস্ত তৌবা মতমদা, অতোনবা প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিংগা লোয়নবা কস্তমর "
"দোক্যুমেন্তসিং মসা মথন্তা পীনবা এতেম্প তৌহল্লু। প্রি-পেমেন্তসিং অমসুং দোক্যুমেন্তসিং অদু "
"সোয়দনা মান্নবা কস্তমর অদুগা সম্ননা ওইগদবনি। কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং হায়বসি ওন্ন-তৈনবা "
"সহিগা লোয়নবা দোক্যুমেন্তসিংনি। খুদম ওইনা বিল অমগী ওইনা হায়রবদা, ভেন্দর ক্রেদিত "
"নোতসিং অমসুং নেগেতিভ বিলসিং অসি কাউন্তর দোক্যুমেন্তসিং ওইনা লৌই। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউ নিংশিংহনবা উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, স্তার্তঅপতা GnuCash না করম্বা বিল থুনা দিউ তারক্কদগে হায়বদু উনবা "
"য়েংশিনগনি. করিগুম্বা দিউ তাবা য়াওরবদি, মসিনা শিজিন্নরিবদা রিমাইন্দর দাইলোগ অমা "
"পীগনি. \"থুনা\" গী দিফিনিসন অসি \"মাংওইননা নুমিৎশিং\" সেত্তিংনা কন্ত্রোল তৌই. "
"মসিনত্রবদি GnuCash না দিউ বিলশিং য়েংশিনদে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "নুমিৎশিং অসিগী বিল দিউ উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিনা GnuCash না দিউ বিল য়েংশনগদবা মাংজৌনবা নুমিৎকী মশিং তাকই. করিগুম্বা "
"\"করম্বা মতমদা দিউ তাবগে খঙহনবা\" সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি ভেল্যু অসি শিজিন্নৈ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "সিজিন্ননবা GUIDকী মাংজৌননা তাক্লবা চেক ফোর্মেত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"ভেল্যু অসিনা সিজিন্ননবা মাংজৌননা তাক্লবা চেক ফোর্মেত অদু তাকই। মসিং অদু অখংবা চেক "
"ফোর্মেত অমগী guidনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "করম্বা চেক্কী পোজিসন নমথোক্কদগে"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"লামায় অমমমদা চেক কয়ামরুম য়াওবা অমুক হন্না নমথোক্লবা চেকশিং, সেত্তিং অসিনা করম্বা "
"চেক্কী পোজিসন নমথোক্কদে হায়বা তাকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি লামায় অমদা চেকশিংগী "
"মথক, ময়াই অমসুং মখাগা চান্ননা 0, 1 অমসুং 2 নি,"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr "অহানবা পেজদা প্রিন্ত তৌগদবা চেকসিংগী মসিং।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "শিজিন্নগদবা তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "মসি শিজিন্নগদবা হান্না তাকখিবা তাং ফোর্মেতকী নিউমরিকেল আইদেন্তিফায়রনি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "কস্তম তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"করিগুম্বা তারিখকী ফোর্মেত অদু কস্তম তারিখ ফোর্মেত অমা তাক্নবা সেত তৌবা ওইরবদি, ভেল্যু "
"অসি প্রিন্ত তৌগদবা তারিখ পুথোক্নবগীদমক strftime তৌনবা আরগ্যুমেন্ত অমগুম্না সিজিন্নৈ। "
"মসি চৎনবা য়াবা strftime স্ত্রিং অমহেক্তা ওইবা য়াই; ফোর্মেত অসিগী মতাংদা অহেনবা "
"ইনফোর্মেসনগীদমক, \"man 3 strftime\"না সেম্বা strftimeগী মেন্যুএল পেজ অদু পাউ।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr "কস্তম কোওর্দিনেতসিং অদুবু ফোংদোকপা য়ুনিতসিং"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr "কস্তম কোওর্দিনেতসিং অদুবু ফোংদোকপা য়ুনিতসিং (ইঞ্চসিং, mm,...)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "পৈসা ফংগদৌরিবা মিংগী ফিবম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr "চেকতা পেয়ী লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "তাং পরেংগী ফিবম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"চেকতা দেত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী "
"ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "চেক অমাউন্ত ৱাহৈদা ইবগী ফিবম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেকতা অইবা অমাউন্ত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী "
"মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "চেক অমাউন্ত মশিংগী ফিবম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেকতা নিউমরিকেল অমাউন্ত লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী "
"ফিবমগী মখাগী ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "ফংগদবা মীওইগী লৈফমগী পোজিসন"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেক অদুদা ফংগদবা মীওই অদুগী লৈফম লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। "
"কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "নোতসিংগী লাইনগী পোজিসন"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"চেক অদুদা নোতসিংগী লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং "
"অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "মেমো পরেংগী ফিবম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"চেকতা মেমো লাইন হৌবগীদমক ভেল্যু অসি X,Y চাশিনবা লৈ. পীরিবা চেককী ফিবমগী মখাগী "
"ওইথংবা চিদাইদগী চাশিন্নবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "মপুংফাবা চেক্কী ওফসেত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"মপুংফাবা চেক্কী X,Y ওফসেত অদু ভেল্যু অসিদা য়াউই। কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক "
"পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr "উংবগী এঙ্গল"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "চেক অদু উংনবা দিগ্রিসিংগী মসিং"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "মসিংদা ওইবা স্প্লিতকী এমাউন্তকী পোজিসন "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেক অদুদা স্প্লিতকী এমাউন্ত লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। "
"কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "স্প্লিতকী মেমো লাইনগী পোজিসন "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেক অদুদা স্প্লিতকী মেমো লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। "
"কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "স্প্লিতকী একাউন্ত লাইনগী পোজিসন"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"চেক অদুদা স্প্লিতকী একাউন্ত লাইন হৌনবা X,Y কোওর্দিনেতসিং ভেল্যু অসিদা য়াউই। "
"কোওর্দিনেতসিং অসি তাক্লিবা চেক পোজিসনগী মখাথংবা ওইগী কাচিনদগীনি। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "তাংগী মখাদা তাং ফোর্মেত নমথোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
"তাং নমথোকপা খুদিংগী মখাদা Y, M, অমসুং D কেরেক্তরশিং শিজিন্নদুনা 8 পোইন্ত তাইপতা "
"খুদক্তা তাংগী ফোর্মেত নমথোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "দিফোল্ত চেক প্রিন্তিং ফোন্ত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"চেক নমথোকপদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত ফোন্ত. ভেল্যু অসি চেক দিস্ক্রিপসন ফাইল অমদা পীরিবা "
"ফোন্ত অমনা হেক্তা শিজিন্নরগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr "তেক্সকী মমাং অমসুং মতুংদা '***' নমথোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "দাইলোগ অসিদা করেন্সিশিং উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "অকোনবা পাথনেম শিজিন্নৈ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিদা ৱিন্দো অসিনা শিজিন্নবা অকোনবা পাথমমিং য়াওই. ৱিন্দো অসি মথংদা "
"হাংদোকপা মতমদা মসি অহৌবা ফাইলমমিং/পাথমমিং ওইনা শিজিন্নরগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "ৱিন্দোগী জিওমিত্রী"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "অরোয়বা ওইনা ক্লোজ তৌখিবা মতমদা পেন সেম্লবা ৱিন্দো অদুনা লৈখিবা পোজিসন। "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "হোরাইজোন্তেল পেন দিভাইদরগী পোজিসন।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা হৌজিক্কী ক্লাসতা আইতেম পুম্নমক, নত্রগা হৌজিক্কী ক্লাসতা 'এক্তিভ' ওইবা "
"আইতেমতমক থিগদ্রা হায়বদু তাকই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "ভর্তিকেল পেন দিভাইদরগী পোজিসন।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
msgid "Show the new user window"
msgstr "অনৌবা শিজিন্নরিবগী ৱিন্দো উৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা শিজিন্নরিবা ৱিন্দো উৎকনি. মদু নত্রবদি মসি উৎলোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"অনৌবা ফাইল\" দা অনৌবা হাইরারকি ৱিন্দো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি \"অনৌবা ফাইল\" মেন্যু আইতেম খনবা মতমদা \"অনৌবা হাইরার্কি\" ৱিন্দো "
"উৎকনি. মদু নত্রবদি মসি উৎলোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "আইতেমশিংগী হল্লকপগী মশিং অসি খরদমক ওইরবদি 'অনৌবা থিবা' দিফোল্ত তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "SKIP ত্রান্সেকসন এক্সন ঙমহল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন মেচরদা SKIP এক্সন ঙমহল্লি. ঙমহল্লবদি খ্বাইদগী ফজনা মেচ তৌবা (চাশিন্নবা) "
"গী স্কোর অসি য়েলো জোনদা (Auto-ADD থ্রেসহোল্দগী মথক অদুবু Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী "
"মখা) ওইগনি. মসি দিফোল্তনা কান্থোখ্রগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "UPDATE চাশিন্নবা এক্সন ঙমহনবা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন মেচরদা অপদেত অমসুং রিকনসাইল এক্সন ঙমহল্লি. ঙমহল্লবদি খ্বাইদগী ফজনা মেচ "
"তৌবা (চাশিন্নবা) গী স্কোর অসি Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী মথক ওইগনি অমসুং চাশিন্নবা "
"লৈরিবা ত্রান্সেকসন অসিদগী তোঙানবা তাং নত্রগা অমাউন্ত লৈ. মসিগী লৈরিবা ত্রান্সেকসন "
"অসি দিফোল্তনা অপদেত তৌগনি অমসুং শেংদোক্কনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "বেজাইননা চাশিন্নবা শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"লৈরিবা ত্রান্সেকসন অসিগী মথক্তা পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনসি চান্নরবদি বেজাইনগী ওইবা "
"চাশিন্নবা ঙমহল্লো. মসি নত্রবদি সোফিস্তিকেত ওইদবা রুল-বেজ ওইবা চাশিন্নবদগী মেকানিজম "
"শিজিন্নগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "ফোঙদোক্কদবা খ্বাইদগী য়ামদবা স্কোর"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"ফিল্ত অসিনা খ্বাইদগী পিকপা চাশিন্নবা স্কোর পীরি, চাশিন্নবা পরিংদা পোতেন্সিয়েল ওইবা "
"চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন শোয়দনা উৎকদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "স্কোর অসিগী মখাদা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং হাপচিল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"ফিল্ত অসিনা খ্বাইদগী পিকপা চাশিন্নবা স্কোর পীরি, চাশিন্নবা পরিংদা পোতেন্সিয়েল ওইবা "
"চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন শোয়দনা উৎকদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Clear matching transactions above this score"
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "স্কোর অসিগী মথক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"ফিল্ত অসিনা খ্বাইদগী পিকপা চাশিন্নবা স্কোর পীরি, চাশিন্নবা পরিংদা পোতেন্সিয়েল ওইবা "
"চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন শোয়দনা উৎকদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "স্কোর অসিগী মখাদা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং হাপচিল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিনা থ্রেসহোল্দ পীরি মসিগী মখাদা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন অমা মথন্তনা "
"হাপচিনগনি. ত্রান্সেকসন অমগী খ্বাইদগী ফজনা চাশিন্নবগী স্কোর রেদ জোনদা (ফোঙদোকপগী "
"খ্বাইদগী পিকপা স্কোরগী মথক্তা নত্রগা চাশিন্নবা স্কোর হাপচিনবগী মখাদা নত্রগা মান্ননা) "
"লৈ মসি দিফোল্তনা GnuCash ফাইলদা হাপচিনগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "স্কোর অসিগী মথক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিনা থ্রেসহোল্দ পীরি মসিগী মথক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সেকসন অমা দিফোল্তনা "
"শেংদোক্কনি. ত্রান্সেকসন অমগী খ্বাইদগী ফজনা চাশিন্নবগী স্কোর গ্রীন জোনদা (মসিগী "
"শেংলবা থ্রেসহোল্দগী মথক্তা নত্রগা মান্ননা) লৈ মসি দিফোল্তনা শেংদোক্কনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "অদোমগী এরিয়াদা খ্বাইদগী য়ামবা ATM ফীগী অমাউন্ত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"ফিল্দ অসিনা পুশিল্লকপা ত্রান্সেকসনশিং চাশিন্নবা মতমদা পাগদবা এক্সত্রা ফী পীরি. মফম "
"খরদা হায়বদি খুদোংচাগদবা স্তোরশিংদা কমর্সিয়েল ATM শিং (শেল-থুমগী ইনস্তিতিউসনগা মরি "
"লৈনদবা) ইনস্তোল তৌই. ATM শিং অসিনা তোঙানবা ত্রান্সেকসন অমা ওইনা উৎপগী মহুত্তা "
"মখোয়গী ফী হকথেন্না অমাউন্তদা হাপচিল্লি নত্রগা অদোমগী থাগী ওইবা বেঙ্কিং ফীসতা "
"হাপচিল্লি. খুদম ওইনা, অদোম্না $100 ৱিথদ্রো তৌরবদি অদোমদগী ইন্তরেক ফীস ওইনা "
"$101,50 গী মথক্তা চার্জ তৌগনি. অদোম্না $100 মেনুয়েল ওইনা চঙশিল্লবদি অমাউন্ত অদু "
"চান্নরোই. অদোম্না মসি এরিয়া অদুদা খ্বাইদগী চাউবা ফীদা (অদোমগী লোকেল করেন্সিগী "
"য়ুনিত্তা) সেত তৌগদবনি, অদু্ম্না তৌরবদি ত্রান্সেকসন অদু চান্নরে হায়দুনা য়াগনি."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "অনৌবা কমোদিতিশিং মথন্তনা শেমগৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"পুশিল্লকপা মতমদা শকখঙদবা কমোদিতি অমা থেংনরবদি অনৌবা কমোদিতি মথন্তনা শেমগৎপা "
"ঙমহল্লো. মসি নত্রবদি শকখঙদবা কমোদিতি খুদিংদা শিজিন্নরিবদা করি তৌগনি হায়বা হংগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "দিফোল্ত QIF ত্রান্সেকসন স্তেতস"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "QIF ফাইলদা পীদবা মতমদা ওইবা QIF ত্রান্সেকসনগী দিফোল্ত স্তেতস"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং রিকনসাইল তৌরে হায়না মার্ক "
"তৌই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "দোকুমেন্তেসন উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF পুশিল্লকপগী এসিস্তেন্তদা দোকুমেন্তেসনদমক ওইবা লামায় উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "শেংদোক্লবা ত্রান্সেকসনশিং হান্না-খল্লো "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি রেজিস্তরদা ত্রান্সেকসন পুম্নমক শেংদোক্লবা ওইনা মার্ক তৌরে অমসুং "
"রিকনসাইল দাইলোগতা হান্না খল্লবা ওইনা উৎলক্কনি. মসি নত্রবদিত ত্রান্সেকসন অমত্তা "
"অহৌবগী ওইনা খল্লোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "শেন্দোইগী চার্জগীদমক হায়বিরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"চার্জ নত্রগা শেন্দোই পীবা একাউন্ত অমা রিকনসাইলিং তৌদ্রিঙৈগী মমাংদা শেন্দোইগী চার্জ "
"নত্রগা পেমেন্তগী ত্রান্সেকসন অমা চঙশিন্নবা শিজিন্নরিবদা হায়বিরো. হৌজিক্কী ওইনা "
"বেঙ্ক, ক্রেদিত, ম্যুচুয়েল, এসেত, ফংগদবা, শেল পীগদবা, অমসুং লাইয়বিলিতি "
"একাউন্তশিংখক্তদা ঙমহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "ক্রেদিত কার্দ পেমেন্তগী তৌনবা হায়রো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, ক্রেদিত কার্দ একাউন্ত অমা রিকনসাইল তৌরবা মতুংদা শিজিন্নরিবা অদুদা "
"ক্রেদিত কার্দ পেমেন্ত তৌনবা হায়বিয়ু. মসি নত্রবদি মসিগীদমক শিজিন্নরিবা অদুদা হায়বিগনু."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "মতম খুদিংমক্তা ঙসি রিকনসাইল তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি মমাংগী রিকন্সিলিয়েসনগা মরি লৈনদনা স্তেতমেন্ত তাংগী ঙসিগী তাং "
"শিজিন্নদুনা মতম পুম্নমক্তা রিকনসাইল দাইলোগ হাংদোকই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
"দাতা ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী \"অকোনবা রন তৌখিবা "
"মতমদগী\" দাইলোগ মথন্তনা উৎকদ্রা হায়বা সেত্তিং অসিনা কন্ত্রোল তৌই. GnuCash হৌবা "
"মতমদা মসিদা দাতা ফাইলগী অহানবা ওপনিংসু য়াওই. সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ "
"উৎলৎলি, অদু নত্রবদি উৎত্তে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" দাইলোগ উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"দাতা ফাইল অমা হাংদোকপা মতমদা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী \"অকোনবা রন তৌখিবা "
"মতমদগী\" দাইলোগ মথন্তনা উৎকদ্রা হায়বা সেত্তিং অসিনা কন্ত্রোল তৌই. GnuCash হৌবা "
"মতমদা মসিদা দাতা ফাইলগী অহানবা ওপনিংসু য়াওই. সেত্তিং অসি এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ "
"উৎলৎলি, অদু নত্রবদি উৎত্তে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "দিফোল্তনা \"মথন্তনা শেমগৎপা\" ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন পুম্নমক দিফোল্তনা এক্তিভ ওইনবা "
"সেত তৌরবা 'মথন্ত শেমগৎপা' ফ্লেগ লৈগনি. শিজিন্নরিবনা ত্রান্সেকসন শৈমগৎলিঙৈগী মতমদা "
"নত্রগা মতুংগী মতম অমদা হেক্তা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন শেমদোক্তুনা মসিগী ফ্লেগ অসি "
"হোংদোকপা য়াই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "শিজিন্নরিবা অসি নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা খঙহনগদগে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "দিফোল্তনা \"খঙহনবা\" ফ্লেগ সেত তৌরো"
# 'notify' can be translated as 'খংহল্লু', but for the given context, it will be more appropriate to keep the same as 'নোতিফাই'.
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি, নৌনা সেম্বা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অমহেক্তদা মসিগী "
"'নোতিফাই' ফ্লেগ অদু দিফোলত ওইনা সেত তৌগনি। য়ুজর অদুনা ফ্লেগ অসি ত্রাঞ্জেক্সন নৌনা "
"সেম্বা মতমদা, নত্ত্রগা মতুং তারকপা মতম অমহেক্তদা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু এদিত "
"তৌদুনা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই। সেত্তিং অসি ক্রিএত-ওতো সেত্তিং অদু এক্তিভ ওইরবখক্তদা "
"অর্থ থোকপা ওই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "শিজিন্নরিবা অসি নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা নিংশিংহনগদগে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "উৎকদবা মথংগী তিপ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "GnuCash হৌবা মতমদা \"নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"GnuCash হৌবা মতদা \"নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" ঙমহল্লি. এক্তিভ ওইরবদি দাইলোগ উৎলক্কনি. "
"নত্রবদি উৎলক্লোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The version of these settings"
msgstr "বজেতকী অহানবা পেরিওদ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "ৱিন্দোগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফমশিং সেভ তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি লোইশিনবা মতমদা দাইলোগ ৱিন্দো খুদিংগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফম সেভ "
"তৌরগনি. অদোম্না GnuCash তগী থোকপা মতমদা হীরমগী ৱিন্দোজগী মচাউ-মরাক অমসুং লৈফম "
"নিংশিংগনি. মসি নত্রবদি মচাউ-মরাক অদু সেভ তৌরোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "একাউন্ত মমিংশিংগী মরক্তা খায়দোক্লিবা ওইনা শিজিন্নগদবা কেরেক্তর"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা একাউন্ত মমিং অমগী কম্পোনেন্তশিংগী মরক্তা শিজিন্নগদবা কেরেক্তর "
"লেপথোকই. ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুশিংদি সিঙ্গল নন-অলফানিউমরিক য়ুনিকোদ কেরেক্তর, নত্রগা "
"মখাগী স্ত্রিংশিং অসিগী মরক্তগী অমনি: \"কোলোন\" \"স্লাশ\", \"বেকস্লাশ\", \"দেশ\" "
"অমসুং \"পেরিওদ\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "দাতা ফাইল কমপ্রেস তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "দাতা ফাইল ইবা মতমদা ফাইল কমপ্রেসন ঙমহল্লে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "আউতো-সেভকী অকুপ্পা ৱারোল উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি GnuCash না আউতো-সেভ ফিচরগী মচাখায়বা ৱারোল অসি ফিচর অসি অহানবা "
"ওইনা হৌবা মতমদা উৎলি. মসি নত্রবদি অহেনবা ৱারোল অমত্তা উত্তে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "আউতো-সেভকী অচঙবা মতম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"হার্দদিস্কতা দাতা ফাইল সেভ তৌদ্রিফাওবগী মিনিতকী মশিং মথন্তনা হৌরগনি. জিরো ওইরবদি "
"সেভ তৌবা মথন্তনা হৌরোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
"\"ক্লোজ তৌবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌ\" ৱাহংদা তাইম আউত এনেবল তৌ "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"করিগুম্বা এনেবল ওইহল্লবদি, \"ক্লোজ তৌবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেভ তৌ\" "
"ৱাহংনা পাউখুম অমগীদমক অকক্নবা সেকেন্দ মসিং অমখক্তং ঙাইগনি। করিগুম্বা য়ুজর অদুনা মতম "
"অদুগী মনুংদা পাউখুম পীদ্রবদি, হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু মসা মথন্তা সেভ তৌজখিনি অমসুং "
"ৱাহংগী ৱিন্দো অদু ক্লোজ তৌখিগনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr "পাউখুমগীদমক ঙাইবগী মতম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"ৱাহং ৱিন্দোগী মমাংদা ঙাইগদবা সেকেন্দসিংগী মসিং অদু ক্লোজ তৌরগনি অমসুং হোংদোক-"
"হোংজিন তৌবসিংদু মসা মথন্তা সেভ তৌখ্রে।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "নেগেতিভ অমাউন্তশিংদি অঙাংবা মচুদা উৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "মথন্তনা দেসিমেল পোইন্ত অমা চঙশিল্লো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি GnuCash না ভেল্যুশিংগী মরক্তা দেসিমেল পোইন্ত য়াওদনা চঙশিনবা অদুদা "
"দেসিমেল পোইন্ত মথন্তনা হাপচিনগনি. মসি নত্রবদি GnuCash না চঙশিল্লবা নম্বরশিংদু "
"শেমদোক্লোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল মফমগী মশিং"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "ফিল্দ অসিনা মেনশিনগদবা মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল মফমগী মশিং পীরি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং সেমগনু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং অসি করি তৌগদগে হায়বদু তাকই। \"মতমপুম্বগী "
"ওইনা\" হায়বগী অর্থদি অরিবা ফাইলসিং লোয়নমক থম্মু হায়বনি। \"কৈদৌঙৈদা তৌগনু\" "
"হায়বগী অর্থদি অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং থমগনু হায়বনি। নহাক্না সেভ তৌবা মতম "
"খুদিংগী, ফাইলগী হেন্না লিবা ভর্সনসিং লৌথোকই। \"নুমিৎসিং\" হায়বগী অর্থদি অরিবা "
"ফাইলসিংদু নুমিৎ মসিং অমগী ওইনা থম্মু হায়বনি। নুমিৎ কয়ানিগী ওইগদগে হায়বদুদি 'থম্মু-"
"নুমিৎসিং' হায়বা কী অদুদা তাকই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"নুমিৎসিং অসিগী মতুংদা অরিবা লোগ/ বেকঅপ ফাইলসিং দিলিত তৌ (0 = কৈদৌনুংদা তৌগনু)।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "লোগ/ বেকঅপ ফাইলসিং দিলিত তৌগনু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "অরিবা লোগ/বেগঅপ ফাইলশিংসি নুমিৎশিং অসিগী মতুংদা মুত্থৎলো (0 = অমত্তা নত্তে)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইলশিং মুত্থৎলগদবা নুমিৎকী মশিং পীরি (0 = "
"কৈদৌঙৈদা)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "একাউন্ত অমত্তা রিভর্স ওইনা সাইন তৌগনু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা অকক্নবা একাউন্তসিংনা মখোয়গী বেলেন্সসিং অদুগী সাইন পোজিতিভতগী "
"নেগেতিভতা, নত্ত্রগা মসিগী ওন্ন-তৈনবা মওংদা ওন্থোক্নবা য়াহল্লি। \"ইনকম-চাদিং\" "
"হায়বা সেত্তিং অসি নেগেতিভ ওইবা চাদিং অমসুং পোজিতিভ ওইবা ইনকম য়েংবা পাম্বা "
"য়ুজরসিংগীদমক্তনি। \"ক্রেদিত\" হায়বা সেত্তিং অসি একাউন্ত অদুগী দেবিত/ক্রেদিতকী স্তেতস "
"উৎপা বেলেন্সসিং য়েংবা পাম্বা য়ুজরসিংগীদমক্তনি। \"অমত্তা নত্তে\" হায়বা সেত্তিং অসিনা "
"বেলেন্স অমত্তগী সাইন ওন্থোক্তে।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"পীরিবশিংসিদা রিভর্স বেলেন্সশিং শোই তৌবিয়ু: ক্রেদিত কার্দ, পেয়েবল, লাইয়বিলিতি, "
"ইকুইতি অমসুং ইনকম"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিংদা বেলেন্সশিং রিভর্স ওইনা সাইন তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "একাউন্ত হৈরার্কিদা একাউন্ত মচুসিং সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি একাউন্ত হৈরার্কি অদুনা একাউন্ত অদু, করিগুম্বা সেত তৌরবদি "
"একাউন্তকী কস্তম মচু অদু সিজিন্নদুনা মচু সংগনি। মসি একাউন্তসিং থুনা মসক খংদোক্নবা ভিজুএল "
"এইদ অমগুম্না সিজিন্নবা য়াই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "অহাংবা একাউন্ত রেজিস্তরসিংগী তেবসিংদা লৈবা একাউন্ত মচুসিং সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
"করিগুম্বা এক্তিভ ওইরবদি একাউন্ত রেজিস্তর তেবসিং অদু, করিগুম্বা সেত তৌরবদি একাউন্তকী "
"কস্তম মচু অদু সিজিন্নদুনা মচু সংগনি। মসি একাউন্তসিং থুনা মসক খংদোক্নবা ভিজুএল এইদ "
"অমগুম্না সিজিন্নবা য়াই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "ফোর্মেল ওইবা একাউন্ত লেবেলশিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি স্ক্রীনদা ফিল্দ পীবা মতমদা ফোর্মেল একাউন্তিং লেবেল \"ক্রেদিত\" অমসুং "
"\"দেবিত\" শিজিন্নগনি. মসি নত্রবদি ইনফোর্মেল লেবেল খুদম ওইনা হেনগৎপা/হন্থবা, "
"\"ফন্দস ইন\"/\"ফন্দস আউত\" অসিনচিংবা শিজিন্নগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "নোতবুক তেবতা লোইশিনবগী বতনশিং উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, \"লোইশিনবা\" বতন অমা লোইশিনবা য়াবা নোতবুক তেব পুম্নমক্তা "
"ফোঙদোক্কনি. মসি নত্রবদি অসিগুম্বা বতন অমত্তা তেবতা উৎলোই. সেত্তিং অসিগা মরি লৈনদনা "
"লামায়শিং অসি তুলবারদা \"লোইশিনবা\" মেন্যু আইতেম নত্রগা \"লোইশিনবা\" বতন "
"শিজিন্নদুনা মতম পুম্নক্তা লোইশিনবা য়াগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "নোতবুক তেবকী অপাকপা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"কি অসিনা নোতবুক তেবকী খ্বাইদগী চাউবা অপাকপা পীরি. তেব অসিগী তেক্স অসি ভেল্যু "
"(চাউরাকপা চাংয়েংদগী) অসিদগী হেন্না শাংলবদি তেব লেবেল অসি ময়াইদা ককলগনি অদুগা "
"ইলিপসিস অমনা মহুৎ শিন্দোক্লগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা একাউন্ত পুম্নমক্কী সিস্তেম লোকেল করেন্সিসি শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা অনৌবা একাউন্তসিংগী দিফোলত করেন্সিগী হৌরকফম অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা "
"\"লোকেল\"দা সেত তৌরবদি GnuCashনা য়ুজরগী লোকেল সেত্তিং অদুদগী দিফোলত করেন্সি অদু "
"অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, GnuCashনা করেন্সি-অদর কী অদুনা "
"তাকপা সেত্তিং অদু সিজিন্নগনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা একাউন্ত পুম্নমক্কী পিরিবা করেন্সিসি শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "অনৌবা একাউন্তসকী দিফোল্ত করেনসি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"করিগুম্বা করেন্সি-চোইস সেত্তিং অদু \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, সেত্তিং অসিনা অনৌবা "
"একাউন্তসিংগী সিজিন্নরিবা দিফোলত করেন্সি অদু তাকই। ফিল্ড অসিদা করেন্সি অমগী (খুদম "
"ওইনা USD, GBP, RUB) ওইনা ময়েক অহুমগী ওইবা ISO 4217 কোদ অদু য়াউবা তাই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "পুং 24 মতমগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি, পুং 24 গী মতমগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ. মসি নত্রবদি পুং 12 গী মতমগী "
"ফোর্মেত শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "তাং ফোর্মেতকী অপাম্বা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"GnuCash দা তাংশিং ফোঙদোকপগী মওং সেত্তিং অসিনা খল্লি. সেত্তিং অসিগী ওইবা য়াবা "
"ভেল্যুশিংদি সিস্তেম লোকেল সেত্তিং শিজিন্ননবা \"লোকেল\", কন্তিনেন্তেল ইউরোপ স্তাইল "
"তাংগী \"ce\", ISO 8601 স্তেন্দার্দ তাংগী \"iso\", য়ুনাইতেদ কিংদম স্তাইল তাংগী \"uk"
"\" অমসুং য়ুনাইতেদ স্তেতস স্তাইল তাংগী \"us\" নি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
msgid "In the current calendar year"
msgstr "চৎলিবা চহী অসিদা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
"চহী য়াওদনা তাং চঙশিনবা মতমদা মসি মপুং ফারগনি অদুনা মসি চৎলিবা কেলেন্দরগী চহী "
"অসিগী মনুংদা ওইগনি নত্রগা স্লাইদিং ৱিন্দো অমদা য়ুমফম ওইনদুনা চৎলিবা তাং অসিদা "
"নক্ননা মতমগী মতুংইন্না থাশিংগী মশিংগী সেত অমা মতুং হন্না হৌই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
"হৌজিক্কী থাসিগী মমাংদা কনফিগর তৌবা য়াবা থাসিংগী মসিং অমা হৌবা চৎথরিবা থা-12গী "
"ৱিন্দো অমদা "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "হনগৎনা চৎকদবা খ্বাইদগী য়ামবা থা মশিং"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"তাং মপুংফারগনি মরম অদুনা মখোয় হৌজিক্কী তাংদা য়াম্না নকই. তাং মপুংফারবা মতমদা "
"মতুংলোমদা চৎকদবা খ্বাইদগী য়ামবা থা মশিং অদু চঙশিনবিয়ু."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "রেজিস্তর অমদা মফৈ ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন অমা উৎকনি. মসি নত্রবদি স্প্লাস স্ক্রীন অমত্তা "
"উৎলোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "রেজিস্তর অমদা ময়ুং ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন অমা উৎকনি. মসি নত্রবদি স্প্লাস স্ক্রীন অমত্তা "
"উৎলোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr "স্প্লাশ স্ক্রীন উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন অমা উৎকনি. মসি নত্রবদি স্প্লাস স্ক্রীন অমত্তা "
"উৎলোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী মতোন্দা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা নোতবুকশিংদা লামায় স্বিচ তৌবগী পুথোকইবা তেব অদু লেপথোকই. ওইথোকপা "
"য়াবা ভেল্যুশিংদি \"মথক\" \"ওই\", \"মখা\" অমসুং \"য়েৎ\" নি. মসিনা \"মথক\" তা "
"দিফোল্ত শেম্মী."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী মখাদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী ওইথংবদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "ৱিন্দোগী য়েৎথংবদা নোতবুক তেবশিং ফোঙদোকউ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "লামায়গী মথক্তা সমরি বার উৎলো."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা লামায় কয়ামরুমগী সমরি বার পুথোকইবা অদু মশক লেপথোকই. ওইথোকপা য়াবা "
"ভেল্যুশিংদি \"মথক\" অমসুং \"মখা\" নি. মসিনা \"মখা\" দা দিফোল্ত শেম্মী."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "লামায়গী মখাদা সমরি বার উৎলো."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "তেব অমা লোইশিনবনা খ্বাইদগী নৌনা চঙলুবা তেবতা চৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি তেব অমা লোইশিনবনা খ্বাইদগী নৌনা চঙলুরবা তেব অদুদা চৎকনি. মসি "
"নত্রবদি তেব অমা লোইশিনবদা তেব অমা ওইরোমদা চৎকনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"রেজিস্তরসিং/ রিপোর্তসিংদা \"নম\" ফিল্ডগীদমক্তা স্প্লিত \"এক্সন\" ফিল্ড "
"সিজিন্ননবগীদমক্তা অনৌবা ফাইলসিংদা বুক ওপসন সেত তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"করিগুম্বা খল্লবদি, রেজিস্তরসিংদা লৈবা 'নম' সেল অদুনা স্প্লিত 'এক্সন' ফিল্ড অদু উৎনবা/ "
"অপদেত তৌনবা অনৌবা ফাইলসিংগী দিফোলত ওইবা বুক ওপসন অদু সেত তৌই অমসুং ত্রাঞ্জেক্সন "
"'নম' ফিল্ড অদু দবল লাইন মোদ (অমসুং মসি সিঙ্গল লাইন মোদতদি উবা ফংদে) অদুগী অনিসুবা "
"লাইনদা উৎলি। মসি নৎত্রগনা, রেজিস্তরদা লৈবা 'নম' সেল অদুনা ত্রাঞ্জেক্সন 'নম' ফিল্ড "
"অদু উৎনবা/ অপদেত তৌনবা অনৌবা ফাইলসিংগী দিফোলত ওইবা বুক ওপসন অদু সেত তৌই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "সিস্তেম থিমনা পীরিবা অসিগুম্না রেজিস্তর মচু শঙবিয়ু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"চঙশিনবা\" কি রেজিস্তরগী মখাদা চৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি এন্তর কি নম্বনা রেজিস্তরগী মখাদা চৎলগনি. মসি নত্রবদি এন্তর কি নম্বদা "
"মথংগী ত্রান্সেকসন পরেংদা চৎলগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "একাউন্তগী পরিং নত্রগা ইনপুত তৌরিঙৈগী এক্সন মথন্তনা হেনগৎলে."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "মেমোরাইজ ত্রান্সেকসন মথন্তনা মেশিল্লবা মতমদা ত্রান্সেফর ফিল্দতা চৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি মেমোরাইজ ত্রান্সেকসন অসি মথন্তনা মেনশিল্লবা মতুংদা কর্সর অদু ত্রান্সফর "
"ফিল্দতা চৎকনি. এক্তিভ ওইদ্রবদি ভেল্যু ফিল্দতা চৎখ্রগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "অনৌবা রেজিস্তর খুদিংগী অনৌবা ৱিন্দো শেমগৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা রেজিস্তর খুদিংমক অনৌবা ৱিন্দো অমদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি "
"অনৌবা রেজিস্তর খুদিংমক মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব অমা ওইনা হাংদোক্কনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমগী লাইন পুম্নমক মান্ননা মচু শঙবিয়ু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি সিঙ্গল ত্রান্সেকসন পাংথোকপা পরেং পুম্নমক্না মখোয়গী বেকগ্রাউন্দগী চপ "
"মান্নবা মচু শিজিন্নগনি. মসি নত্রবদি বেকগ্রাউন্দগী মচুশিংদু পরেং অমা কাল্লগা অমা ওইগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "রেজিস্তর অমদা মফৈ ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"রেজিস্তর অমদা রোশিংগী মরক্তা মফৈ ওইবা ফিবনা উৎলি. এক্তিভ ওইরবদি সেলশিংগী মরক্কী "
"ফিবান অথাবা লৈই অমনা উৎকনি. মসি নত্রবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান মার্ক তৌরোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "রেজিস্তর অমদা ময়ুং ওইবা ফিবানশিং উৎলি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"রেজিস্তর অমদা কলমশিংগী মরক্তা ময়ুং ওইবা ফিবনা উৎলি. এক্তিভ ওইরবদি সেলশিংগী মরক্কী "
"ফিবান অথাবা লৈই অমনা উৎকনি. মসি নত্রবদি সেলশিংগী মরক্কী ফিবান মার্ক তৌরোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "রেজিস্তরগী মখাদা ব্লেঙ্ক ত্রান্সেকসনদা চৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
#, fuzzy
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
msgstr "ত্রান্সেকসন পুম্নমক পরেং অমদা উৎলো. (দবল লাইন মোদতা অনী উৎলো.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"অনৌবা রেজিস্তর ৱিন্দো অমা হাংদোকপা মতমদা ফিল্দ অসিনা দিফোল্ত মীৎয়েংগী স্তাইল অমা "
"পীরে. ওইবা য়াবা ভেল্যুশিংদি \"লেজর\", \"আউতো-লেজর\" অমসুং \"জর্নেল\" নি. \"লেজর"
"\" সেত্তিংনা ত্রান্সেকসন খুদিংমক পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎনবা হায়রি. \"আউতো-লেজর\" "
"সেত্তিংসু মসিগা মান্নৈ, মসিনা স্প্লিত পুম্নমক উৎনবা হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন চাউথোকহল্লি. "
"\"জর্নেল\" সেত্তিংনা শন্দোক্লবা মওংদা ত্রান্সেকসন পুম্নমক উৎলি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
msgstr ""
"স্প্লিতসিং লোয়নমক উৎনবগীদমক হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অদু মসা মথন্তা চাউথোকহল্লু। অতোপ্পা "
"ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক পরেং অমদা উৎলে। (দবল লাইন মোদতদি অনিদা উৎলি।)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "স্প্লিত পুম্নমক উৎনবা ত্রান্সেকসন পুম্নমক শন্দোক্লে"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন খুদিংগী ঈপাউগী পরেং অনী উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"রেজিস্তর অমদা ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক্কী ইনফোর্মেসন অদু লাইন অনিদা উৎলু। মসি রেজিস্তর "
"অমগী অহানবা ওইনা হাংদোকপা মতমদা ওইবা দিফোলত সেত্তিংনি। সেত্তিং অদু মতম অমহেক্তদা "
"\"য়েংউ-&gt;দবল লাইন\" মেন্যু আইতেম ফাউদুনা হোংদোক-হোংজিন তৌবা য়াই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "লীফ একাউন্ত মমিংশিংতমক ফোঙদোকই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"রেজিস্তরদা অমসুং একাউন্ত অখনবা পোপঅপতা লিফ একাউন্তশিংগী মমিংতমক উৎলি. দিফোল্ত "
"বিহেভিয়রদি একাউন্ত ত্রীগী পাথ য়াওনা মপুংফাবা মমিং উৎপনি. ওপসন অসি এক্তিভে তৌবনা "
"অদোম্না অখন্নবা লিফ মমিং শিজিন্নৈ হায়বা তাকই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "এন্তর তৌরবদু উৎলু অমসুং তারিখসিং রিকন্সাইল তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অদু পোস্ত তৌরবা তারিখ অমসুং স্প্লিত পরেংদা লৈবা রিকন্সাইল তৌরবা তারিখ "
"অদুগী মখাদা এন্তর তৌবা মতমদা তারিখ অদু উৎলু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "খনবা মতমদা এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং উৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন খনবা মতমদা এন্তর অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখ অদু উৎলু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "কেলেন্দর বত্তনসিং অদু উৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "কেলেন্দর বত্তনসিং কেন্সেল, তুদে অমসুং সেলেক্ত অদু উৎলু।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "পাকথোকপা মতমদা খল্লবদু অহাংবা স্প্লিত অদুদা মফম হোংদোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
"মসিনা ত্রাঞ্জেক্সন অদু চাউথোকপা মতমদা খল্লবা অদু ব্লেঙ্ক স্প্লিত্তা মফম হোংদোকহনগনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "রেজিস্তর অমদা উৎকদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী মসিং।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"রেজিস্তর অমদা অসিগুম্বা ত্রান্সেকসন ময়ামসি উৎলি. জিরোগী ভেল্যুনা হায়রিবদি ত্রান্সেকসন "
"পুম্নমক উৎলো হায়বনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "মসা মথন্তা মপুং ফাহন্নবা কেরেক্তরসিংগী মসিং।"
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
"মসিনা মসা মথন্তা মপুং ফাহনজবা অদুনা সক্তাক-ৱা, নোতসিং অমসুং মেমো ফিল্ডসিং "
"হৌদ্রিঙৈদা কেরেক্তরসিংগী মসিং সেত তৌই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "অনৌবা রিপোর্ত খুদিংগী অনৌবা ৱিন্দো অমা শেমগৎলু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি অনৌবা রিপোর্ত খুদিংমক ৱিন্দো অসিদা হাংদোক্কনি. মসি নত্রবদি অনৌবা "
"রিপোর্ত অসি মপুং ওইবা ৱিন্দোদা তেব ওইনা হাংদোক্কনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা রিপোর্ত পুম্নমক্কী সিস্তেম লোকেল করেনসি শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা রিপোর্তসিংগীদমক সিজিন্নবা দিফোলত করেন্সি অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা "
"\"লোকেল\"দা সেত তৌরবদি GnuCashনা য়ুজরগী লোকেল সেত্তিং অদুদগী দিফোলত করেন্সি অদু "
"অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা \"অদর\"দা সেত তৌরবদি, GnuCashনা করেন্সি-অদর কী অদুনা "
"তাকপা সেত্তিং অদু সিজিন্নগনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা রিপোর্ত খুদিংমক্কী পীরিবা করেনসি অসি শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "অনৌবা রিপোর্তশিংগী দিফোল্ত করেনসি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF এক্সপোর্ত ফাইল মমীং ফোর্মেত"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা PDF এক্সপোর্তকী ফাইল মমীং অদু খল্লি। মসি আরগ্যুমেন্ত অহুমগা লোয়নবা "
"sprintf(3) স্ত্রিং অমনি: \"%1$s\" অসি \"ইনভোইস\"কুম্বা রিপোর্ত মমীং অদুনি। \"%2$s"
"\" অসি রিপোর্ত অদুগী মসিংনি, ইনভোইস রিপোর্ত অমগী ওইনদি ইনভোইস মসিং অদুনি। \"%3$s"
"\" অসি ফাইল মমীং-তারিখ-ফোর্মেত সেত্তিংগী মতুংইন্না ফোর্মেত তৌরবা, রিপোর্তকী "
"তারিখনি। খংজিনগদবা: ফাইল মমীংসিংদা য়াউবা য়াদবা কেরেক্তর অমহেক্তা, '/' "
"অসিগুম্বসি, সেম্লক্লিবা ফাইল মমীং অদুদা অন্দরস্কোরসিংনা '_' মহুৎ সিনখিগনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF এক্সপোর্ত ফাইল মমীং তারিখ ফোর্মেত চোইস"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা PDF এক্সপোর্তকী ফাইল মমীংদা সিজিন্নরিবা তারিখসিংগী মওং অদু খল্লি। "
"সেত্তিং অসিগী ওইথোকপা য়াবা ভেল্যুসিং অদুদি সিস্তেম লোকেল সেত্তিং সিজিন্ননবগীদমক "
"\"লোকেল\", কন্তিনেন্তেল য়ুরোপ স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"ce\", ISO 8601 স্তেন্দার্দ "
"তারিখসিংগীদমক \"iso\", য়ুনাইতেদ কিংদম স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"uk\", অমসুং "
"য়ুনাইতেদ স্তেতস স্তাইল তারিখসিংগীদমক \"us\" অসিনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "অরিবা ভর্সনদা ফাইল ইনকম্পেতিবিলিতি য়াহল্লো."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি gnucash না থওইনা অরিবা ভর্সনগী ফাইল কম্পেতিবিলিতি থুগাইবা য়াগনি, "
"মদুনা ভর্সন অসিদা সেভ তৌরবা দাতা ফাইল অমা অরিবা ভর্সন অমনা অমুক হন্না পাবা ঙম্মোই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "হিস্তরিদা লৈবা ফাইলগী মশিং"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিদা নৌনা হাংদোকখিবা ফাইলগী মেন্যুদা থমগদবা ফাইল কয়ামরুম লৈ. ফাইল "
"হিস্তরি ঙমহন্দনবা ভেল্যু অসি জিরোদা সেত তৌবা য়াই. খ্বাইদগী য়ামবা ভেল্যুগী মশিংদি 10 "
"নি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইল"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইলগী মপুংফাবা পাথ ফিল্দ অসিদা য়াওই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "মথংগী খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইল"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "মথংগী খ্বাইদগী নৌনা হাংদোক্লবা ফাইলগী মপুংফাবা পাথ ফিল্দ অসিদা য়াওই."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "মল্তিপল একাউন্তদগী চেকশিং নমথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোম্না চপ মান্নবা মতমদা একাউন্ত কয়ামরুমদগী চেকশিং নমথোক্নবা হোৎনরবদি "
"ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
#, fuzzy
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr "দাইলোগ অসি পাবতমক ওইবা রেজিস্তর অমা হাংদোকপা মতমদা ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "ইনভোইস এন্ত্রি অমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু সেম্মু"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা মফম হোংদোক্নবা হোৎনবা মতমদা "
"ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা সেভ তৌগদবনি নত্রগা হুন্দোক্কদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা দুপ্লিকেত সেম্লি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ইনভোইস এন্ত্রি অমা দুপ্লিকেত শেম্নবা হোৎনবা মতমদা "
"ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা মুত্থৎকদবনি নত্রগা দুপ্লিকেত শেম্বা ককথৎকদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Delete a commodity"
msgstr "কমোদিতি অমা মুত্থৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "দাইলোগ অসি অদোমদা কমোদিতি অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "প্রাইস ক্যুওতসিংগা লোয়নবা কোম্মোদিতি অমা দিলিত তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা এতেচ তৌরবা মমলগী কোত য়াওবা কমোদিতি অমা মুত্থৎপগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. কমোদিতি মুত্থৎপনা কোতসু অদুমক মুত্থৎলগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "মল্তিপল ওইবা মমলগী কোত মুত্থলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা অমুক্তদা মমলগী কোত কয়ামরুম মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা "
"ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "একাউন্ত পেএবল/ একাউন্ত রিসিভেবল রেজিস্তর এদিত তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
"দাইএলোগ অসি নহাক্না একাউন্ত পেএবল/ একাউন্ত রিসিভেবল একাউন্ত অমা এদিত তৌবা "
"য়াহন্দ্রিঙৈদা উৎলে। একাউন্ত মখলসিং অসি ব্যুজিনেস ফিচরসিংগীদমক তুংসিন্দুনা থম্মী অমসুং "
"খুৎনা তোইনা সেমদোক-সেমজিন তৌরোইদবনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Read only register"
msgstr "রিজিস্তরদমক পাবা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "দাইলোগ অসি পাবতমক ওইবা রেজিস্তর অমা হাংদোকপা মতমদা ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিতকী হীরমশিং হোংদোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমগী হীরমশিং হোংদোকপগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অহোংবশিং অসি তৌবা য়াবনা মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং "
"পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "ত্রান্সেকসন স্প্লিত অনরিকনসাইল তৌরবা ওইনা মার্ক তৌরো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন স্প্লিত অমা অনরিকনসাইল তৌরবা ওইনা মার্ক তৌনবগী "
"অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু "
"অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা "
"ফোঙদোক্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা "
"ফোঙদোক্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত অমা লৌথোক্নবগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত পুম্নমক লৌথোকউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত পুম্নমক লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী "
"মমাংদা ফোঙদোক্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমদগী (রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত খরা য়াওনা) স্প্লিত "
"পুম্নমক লৌথোক্নবগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী "
"রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা "
"অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কউ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#, fuzzy
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিতসিংগা লোয়নবা ত্রাঞ্জেক্সন অমা দিলিত তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত য়াওবা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
msgid "Delete a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিতসিংগা লোয়নবা ত্রাঞ্জেক্সন অমা দিলিত তৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোমদা রিকনসাইল তৌরবা স্প্লিত য়াওবা ত্রান্সেকসন অমা মুত্থৎপগী অয়াবা "
"পীদ্রিঙৈগী মমাংদা ফোঙদোক্লি. অসুম্না তৌবনা রেজিস্তরগী রিকনসাইল তৌরবা ভেল্যু অদু "
"হুন্দোকখ্রগনি অমসুং মতুংগী রিকনসিলিয়েসনশিং পাংথোকপদা অৱাবা অমা ওইহল্লি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "হোংদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা দুপ্লিকেত শেম্লি"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা দুপ্লিকেত শেম্নবা হোৎনবা মতমদা "
"ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা মুত্থৎকদবনি নত্রগা দুপ্লিকেত শেম্বা ককথৎকদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমদা অহোংবশিং পাংথোকই"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"দাইলোগ অসি অদোম্না শেমদোক্লবা ত্রান্সেকসন অমা মফম হোংদোক্নবা হোৎনবা মতমদা "
"ফোঙদোক্লি. হোংদোক্লবা দাতা অদু শোয়দনা সেভ তৌগদবনি নত্রগা হুন্দোক্কদবনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "দিফোল্ত রিপোর্ত করেন্সিদা ওন্থোকখ্রবা একাউন্ত পুম্নমক্কী গ্রান্দ তোতেল উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "নন করেন্সি কমোদিতিশিং উৎলো"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি নন করেন্সি কমোদিতিশিং (স্তোকশিং) উৎকনি. নত্রবদি মখোয় লোৎখ্রগনি."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "চানবা সেন্দোং/অমাংবগী অহৌবা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/ অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সিজিন্নবা অহৌবা তারিখকী মখল অদু "
"কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি GnuCashনা স্তার্ত-দেত কী "
"অদুনা তাকপা অহৌবা তারিখ অদু অমুক হন্না লৌখৎকনি। করিগুম্বা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত "
"তৌরবদি, GnuCashনা স্তার্ত-পেরিওদ কী অদুনা তাকপা অহৌবা তারিখ অদু অমুক হন্না লৌখৎকনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "এবসোল্যুত সেন্দোং/অমাংবগী অহৌবা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "অহৌবা তাং (জানুৱারি 1, 1970 দগী সেকেন্দদা)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"করিগুম্বা স্তার্ত-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা "
"সেন্দোং/ অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌবা অহৌবা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড "
"অসিদা জানুৱারি 1st, 1970দগী সেকেন্দসিংদা মহুৎ সিনবা তারিখ অমা য়াউগদবনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "হৌবা মতমগী পেরিওদ তাক্লিবা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"করিগুম্বা স্তার্ত-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" নত্তবা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি "
"সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অহৌবা তারিখ অদু কন্ত্রোল "
"তৌই। ফিল্ড অসিদা 0 অমসুং 8কী মরক্তা লৈবা ভেল্যু অমা য়াউবা তাই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "চানবা সেন্দোং/অমাংবগী অরোয়বা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সিজিন্নরিবা অরোয়বা তারিখ অদুগী মখল "
"অদু কন্ত্রোল তৌই। করিগুম্বা \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি GnuCashনা এন্দ-দেত কী "
"অদুনা তাকপা অরোয়বা তারিখ অদু অমুক লৌখৎকনি। করিগুম্বা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি, "
"GnuCashনা এন্দ-পেরিওদ কী অদুনা তাকপা অরোয়বা তারিখ অদু অমুক লৌখৎকনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "এবসোল্যুত সেন্দোং/অমাংবগী অরোয়বা তারিখ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "অরোইবা তাং (জনুৱারি 1, 1970 দগী সেকেন্দদা)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"করিগুম্বা এন্দ-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" হায়বসিদা সেত তৌরবদি সেত্তিং অসিনা "
"সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অরোয়বা তারিখ অদু কন্ত্রোল তৌই। ফিল্ড "
"অসিদা জানুৱারি 1st, 1970দগী সেকেন্দসিংদা মহুৎ সিনবা তারিখ অমা য়াউগদবনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "অরোইবা মতমগী পেরিওদ শক্তাক্লিবা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"করিগুম্বা এন্দ-চোইস সেত্তিং অদু \"এবসোল্যুত\" নত্তবা অতোপ্পা অমহেক্তদা সেত তৌরবদি "
"সেত্তিং অসিনা সেন্দোং/অমাংবগী কেল্ক্যুলেসনসিংদা সেত তৌরিবা অরোয়বা তারিখ অদু কন্ত্রোল "
"তৌই। ফিল্ড অসিদা 0 অমসুং 8কী মরক্তা লৈবা ভেল্যু অমা য়াউবা তাই।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "কলম অসি উৎলু"
# 'true' can be translated as 'চুম্মী'
# 'false' can be translated as 'লাল্লি'
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
"সেত্তিং অসিনা ভিয়ু অদুদা অপীবা কলম অদু উবা ফংগদ্রা হায়বদু কন্ত্রোল তৌই। TRUE হায়বগী "
"অর্থদি উবা ফংগনি, FALSE হায়বগী অর্থদি লোত্তুনা লৈগনি হায়বনি।"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "কলম অসিগী অপাকপা"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "সেত্তিং অসিনা অপীবা কলম অদুগী অপাকপা অদু পিক্সেলসিংদা থমজিল্লি।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু একাউন্তিং পেরিওদসিং সেতঅপ তৌবা অমসুং সিজিন্নবদা মতেং "
"পাংগনি।\n"
"\n"
"খুদোংথীবা: ফিচর অসি মতম অসিদা চুম্না থবক তৌদে; মসি হৌজিকসু সেমগৎলকপগী মওংদা "
"লৈরি। মসিনা নহাক্কী দেতা অদু অমুক হন্না সেমজিনবা য়াদবা মওংদা মাং-তাকহনবা য়াই।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
msgid "Setup Account Period"
msgstr "একাউন্ত পেরিওদ সেতঅপ তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
"লাক্কদবা মতমগী নত্তবা অমসুং মমাংগী বুক অদুগী ক্লোজ তৌবগী তারিখ অদুদগী হেন্না চাউবা "
"একাউন্ত তৌনবগী অমসুং ক্লোজ তৌনবগী তারিখ অমা খল্লু।\n"
"\n"
"খল্লবা তারিখ অদুগী নোংয়াইদা বুকসিং অদু ক্লোজ তৌগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "বুক লোইশিনবগী তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "বুক লোইশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
msgid "Account Period Finish"
msgstr "একাউন্ত পেরিওদ লোয়বা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "থোক্নবগীদমক 'ক্লোজ' নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
msgid "Summary Page"
msgstr "সম্মরি পেজ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "CSV ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"ফাইল অদু এক্সপোর্ত তৌখিবা অদুগা মান্নবা ফোর্মেত অদুদা ওইগদবনি মরমদি মসি অরেপ্পা ওইবা "
"ফোর্মেত ইম্পোর্তনি। করিগুম্বা একাউন্ত অদু মাংখ্রবদি, মপুংফাবা একাউন্ত মমীং অদুদা য়ুম্ফম "
"ওইদুনা, মসি সেংনা তাক্লবা সেক্যুরিতি/ করেন্সি অদুনা লৈরিবমখৈদি হাপচিনগনি। করিগুম্বা "
"একাউন্ত অদু লৈরিবা ওইরবদি, ফিল্ড মরি অপদেত তৌগনি। মখোয় অদুদি কোদ, দিস্ক্রিপসন, "
"নোতসিং অমসুং মচুনি।\n"
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌ নৎত্রগা ইম্পোর্ত তৌবদু তোক্নবগীদমক 'কেন্সেল' ক্লিক "
"তৌ।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "একাউন্ত এসিস্তেন্ত ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
"\n"
"ইম্পোর্ত অদুগী ফাইল মমীং অমসুং লোকেসন এন্তর তৌ...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
msgid "Choose File to Import"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল খল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "হেদর অদুগী পরেংসিংগী মসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
msgid "Comma Separated"
msgstr "কোমানা খায়দোক্লবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "কস্তম রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
msgid "Select Separator Type"
msgstr "সেপরেতর মখল খল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Preview"
msgstr "প্রিভিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "একাউন্ত প্রিভিয়ু ইম্পোর্ত তৌ, অহানবা পরেং 10খক"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
"এক্সপোর্ত ফাইল সেম্নবগীদমক এপ্লাই নম্মু।\n"
"তোক্নবগীদমক কেন্সেল নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "একাউন্তসিং হৌজিক ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
msgid "Import Summary"
msgstr "অসম্বা ৱারোল ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "CSV এক্সপোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"মথৌ তাবা এক্সপোর্তকী মখল অমসুং সিজিন্নগদবা সেপরেতর অদু খল্লু।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
msgid "Use Quotes"
msgstr "ক্যুওতসিং সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
msgid "Comma (,)"
msgstr "কোমা (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
msgid "Colon (:)"
msgstr "কোলোন (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "সেমিকোলোন (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
msgid "Separators"
msgstr "খায়দোক্লিবশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "এক্সপোর্ত সেত্তিংস খল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "এক্সপোর্ত তৌগদবা একাউন্তসিং অমসুং করিগুম্বা মথৌ তারবদি তারিখকী রেঞ্জ খল্লু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "একাউন্তস খল্লে:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "সবএকাউন্তস _খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
msgid "Select _All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
msgid "Date Range"
msgstr "তাংগী রেনজ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
msgstr "রেনজ খনবা"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
msgid "Start"
msgstr "হৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
msgid "_Earliest"
msgstr "_খ্বাইদগী ঙনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "তাং খ_ল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
msgid "Toda_y"
msgstr "ঙ_সি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
msgid "_Latest"
msgstr "_খ্বাইদগী নৌবা"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
msgid "End"
msgstr "অরোইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
msgid "C_hoose Date"
msgstr "তাং খ_ল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
msgid "_Today"
msgstr "_ঙসি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
msgid "Account Selection"
msgstr "একাউন্ত সেলেক্সন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"ফাইল মমীং অমসুং এক্সপোর্তকী লোকেসন এন্তর তৌ ...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "এক্সপোর্ত তৌনবগী ফাইল মমীং খল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
msgid "Export Now..."
msgstr "হৌজিক এক্সপোর্ত তৌ..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
msgid "Summary"
msgstr "অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
msgid "Export Summary"
msgstr "এক্সপোর্তকী অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV ত্রাঞ্জেক্সন রিপোর্ত"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "CSV ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
"\n"
"ইম্পোর্ত অদুগীদমক্তা লোকেসন অমসুং ফাইল মমীং খল্লো, অদুদগী 'OK' ক্লিক তৌ...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
msgid "Select File for Import"
msgstr "ইম্পোর্তকীদমক্তা ফাইল খল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "সেত্তিংসিং প্রিভিয়ু তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
msgid "Fixed-Width"
msgstr "অক্নবা-অপাকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
msgid "Space"
msgstr "স্পেস"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
msgid "Tab"
msgstr "তেব"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "হাইফেন (-)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>মতমগী ফোর্মেত</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "করেন্সি ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোদিং: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "অমম কাল্লগা ত্রান্সেকসনশিং শেদ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>বিল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>মফমদগী</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "করেন্সি: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "মখাদা কলম খুদিংগী মখল খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
msgid "Skip Errors"
msgstr "অসোয়বসিং কান্থোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "একাউন্তসিং হৌজিক ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
"এক্সপোর্ত ফাইল সেম্নবগীদমক এপ্লাই নম্মু।\n"
"তোক্নবগীদমক কেন্সেল নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "একাউন্তসিং হৌজিক ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV ত্রাঞ্জেক্সন রিপোর্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "পরেং কয়ামরুম"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_একাউন্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
msgid "Account ID"
msgstr "একাউন্ত ID"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
msgid "Error text."
msgstr "অসোয়বা তেক্স।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash _একাউন্ত হোংদোকপা..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "QIF একাউন্ত GnuCash একাউন্তগা চাশিন্নহল্লো"
# Here, 'help' can be translated as 'মতেং' in Manipuri. But in this context, it will be more appropriate if the same is kept as 'হেল্প'.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
#, fuzzy
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
"মখাদা লাকপা পেজদা নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক কেতেগোরি অমগা মরি লৈনহনবা য়াগনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা মসি অহানবা ওইনা ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, নহাক্না লাইন লোয়নমক মরি লৈনহনবা "
"মথৌ তাই হায়না খনগনি। মতুং তারকপা ইম্পোর্তসিংদদি, ইম্পোর্তর অদুনা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু "
"মমাংগী ইম্পোর্তসিংদা য়ুম্ফম ওইদুনা মরি লৈনহন্নবা হোৎনরক্কনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা মসি অনৌবা ফাইল অমদা নহাক্কী অহানবা ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, নহাক্না অহানবা "
"ওইনা সেত্তিং বুক ওপসনগী দাইএলোগ অমা, মসিনা ইম্পোর্ত তৌরবা দেতা অদু GnuCash "
"ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করম্না ওন্থোকপগে হায়বদু সাফু পীবা ঙম্বা মরম্না, উবা ফংগনি। করিগুম্না "
"মসি হৌজিক লৈরিবা ফাইল অমা ওইরবদি, দাইএলোগ অদু উৎলোই।\n"
"\n"
"অচুম্বা মরি লৈনবা অমগী থাজবা অমা মচু সংলবা বার অমগুম্না উৎলি\n"
"\n"
"হেল্প বত্তন সিজিন্নদুনা অহেনবা ইনফোর্মেসন উৎপা য়াই।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
msgid "Transaction Information"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
msgid "Match Transactions"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং চান্নহল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু নহাক্কী এসেতসিং (ইনভেস্তমেন্তসিং, চেক্কিং নৎত্রগা সেভিংস "
"একাউন্তসিং অসিগুম্বা), লাইএবিলিতিসিং (লোনসিংগুম্বা) অমসুং নহাক্কী অরৈবা তোঙান "
"তোঙানবা মখলগী ইনকম অমসুং চাদিংসিংগীদমক GnuCash একাউন্তসিংগী সেত অমা সেম্বদা "
"মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"হৌজিক নহাক্না অনৌবা একাউন্ত অমহেক্তা সেম্বগী অপাম্বা লৈত্রবদি 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "অনৌবা একাউন্তগী হাইরার্কি সেতঅপ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"চানবীদুনা অনৌবা একাউন্তসিংগীদমক সিজিন্ননবা করেন্সি অদু খনবীয়ু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
msgid "Choose Currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>কাংলুপশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
msgid "C_lear All"
msgstr "পুম্নমক শেং_দোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>কাংলুপকী দিস্ক্রিপসন</b>"
#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s"
msgstr "'%s' দা একাউন্তশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না GnuCash অদু সিজিন্নগদবা মওং অদুদা চান্নবা কেতেগোরিসিং খল্লু। নহাক্না খনবা "
"কেতেগোরি খুদিংমক্না সেমগদবা একাউন্ত কয়ামুক পুথোক্কনি। নঙোন্দা কান্নগদবা কেতেগোরিসিং "
"অদু খল্লু। অহেনবা একাউন্তসিংদি মতুং তাবা মতমদা নহাক্কী নখুৎনা মতম পুম্বদা সেম্বা য়াই।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "GnuCash একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "শেমগৎকদবা একাউন্তস খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না একাউন্তগী মমীং অমা হোংদোক-হোংজিন তৌবা পাম্লবদি, একাউন্ত অদু য়াউবা "
"পরেং অদুদা ক্লিক তৌ, অদুদগী একাউন্ত মমীং অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং মদু হোংদোক-হোংজিন তৌ।\n"
"\n"
"একাউন্ত খরদি \"প্লেসহোল্ডর\" হায়না মার্ক তৌই। প্লেসহোল্ডর একাউন্তসিং অসি "
"একাউন্তসিংগী হৈরার্কি অমা সেম্বদা সিজিন্নৈ অমসুং মহৌসানা ত্রাঞ্জেক্সনসিং নৎত্রগা "
"অহৌবা বেলেন্সসিং লৈতে। করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত অমা প্লেসহোল্ডর একাউন্ত অমা ওইহনবা "
"পাম্লবদি, একাউন্ত অদুগীদমক চেকবোক্স অদু ক্লিক তৌ।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত অমা অহৌবা বেলেন্স অমা লৈহনবা পাম্লবদি, একাউন্ত অদু য়াউবা "
"পরেং অদুদা ক্লিক তৌ, অদুদগী অহৌবা বেলেন্স ফিল্ড অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং হৌগদবা বেলেন্স "
"অদু এন্তর তৌ।\n"
"\n"
"খংজিনগদবা: এক্যুইতি অমসুং প্লেসহোল্ডর একাউন্তসিংখক নত্তনা একাউন্ত লোয়নমক্কী অহৌবা "
"বেলেন্স অমা লৈবা য়াই।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্তশিং সেতঅপ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"নহাক্কী অনৌবা একাউন্তসিং সেম্নবগীদমক 'এপ্লাই' নম্মু। মদুগী মতুংদা নহাক্না মখোয়বু ফাইল "
"নত্ত্রগা দেতাবেজ অমদা সেভ তৌবা য়াগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না খল্লবসিংদু রিভিয়ু তৌনবগীদমক 'বেক' নম্মু।\n"
"\n"
"দাইএলোগ অসি অনৌবা একাউন্তসিং অমত্তা সেমদনা ক্লোজ তৌনবগীদমক 'কেন্সেল' নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "একাউন্ত সেতঅপ তৌবা লোইরে"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "চৎলিবা চহি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "হৌজিক + চহি 1"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "অপুনবা লোন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
msgid "Interest Rate"
msgstr "সেন্দোইগী রেত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "APR (নুমিৎ খুদিংগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "APR (চয়োলদা কম্পাউন্দ ওই)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "APR (থাগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "APR (থা মরি খুদিংগী কম্পাউন্দ ওই)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "APR (চহিদা কম্পাউন্দ ওই)"
# or,
# লেপ্লবা রেত
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "অরেপ্পা রেত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3/1 চহি ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5/1 চহি ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7/1 চহি ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1 চহি ARM"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"মসি GnuCashগী মনুংদা লোন রিপেএমেন্ত অমা সেম্নবগী স্তেপ-বাই-স্তেপ মেথদনি। এসিস্তেন্ত "
"অসিগী মনুংদা, নহাক্কী লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু মদুগী সিংদোক্নবগী মরি মখোংসিংগা "
"লোয়ননা নহাক্না হাপচিনবা য়াই। ইনফোর্মেসন অদু সিজিন্নদুনা, চান্নবা সেদ্যুল লেপ্লবা "
"ত্রাঞ্জেক্সনসিং সেমগনি।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না অসোয়বা অমা তৌরবা নৎত্রগা মতুং তাবা মতমদা হোংদোক-হোংজিন তৌবা "
"পাম্লবদি, সেম্লবা সেদ্যুল তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু নহাক্না চুমদ্রিংনা এদিত তৌবা য়াই।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "লোন/মোর্তগেজ রিপেএমেন্ত সেতঅপ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"চৎনবা য়াবা লোন একাউন্ত অমসুং এমাউন্ত অমা খ্বাইদগী য়ামদনা ওইবা মওংদা, লোনগী অকুপ্পা "
"ৱারোলসিং এন্তর তৌরো।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
msgid "Start Date"
msgstr "অহৌবা তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
msgid "Length"
msgstr "অশাংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
msgid "Loan Account"
msgstr "লোন একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
msgid "Months Remaining"
msgstr "ৱাৎলিবা থাংশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "শেন্দোইগী রেত হোংবগী ফ্রিক্বেনসি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
msgid "Loan Details"
msgstr "লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"নহাক্না এস্ক্রো একাউন্ত অমা সিজিন্নব্রা, করিগুম্বা সিজিন্নরবদি একাউন্ত অমা সেংনা তাকপা "
"তাই..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... পেমেন্তগীদমক এস্ক্রো একাউন্ত শিজিন্নগদ্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
msgid "Escrow Account"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত ওপসনসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক একাউন্ত লোয়নমক্কী চৎনবা য়াবা এন্ত্রিসিং লৈবা তাই।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
msgid "Principal To"
msgstr "মসিদা প্রিন্সিপাল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
msgid "Interest To"
msgstr "মসিদা শেন্দোই কাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "রিপেমেন্ত ফ্রিক্বেনসি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
msgid "Loan Repayment"
msgstr "লোন রিপেএমেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক এনেবল ওইরবা ওপসন পেজ লোয়নমক্তা চৎনবা য়াবা এন্ত্রিসিং লৈবা তাই।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "পেমেন্ত পীফম (এস্ক্রো)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "পেমেন্ত অপীবা (এস্ক্রো)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
msgid "Specify Source Account"
msgstr "সোর্স একাউন্ত পীরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "এস্ক্রো একাউন্ত শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "পেমেন্ত ত্রান্সেকসনগী শরুক"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
msgid "Payment Frequency"
msgstr "পেমেন্ত ফ্রিক্বেনসি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
msgid "Previous Option"
msgstr "মমাংগী ওপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
msgid "Next Option"
msgstr "মথংগী ওপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
msgid "Loan Payment"
msgstr "লোন পেএমেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"মখাগী অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু রিভিয়ু তৌ অমসুং করিগুম্বা চুম্লবদি সেদ্যুল অদু সেম্নবগীদমক্তা "
"এপ্লাই নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "রেনজ:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
msgid "End Date"
msgstr "অরোইবা তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
msgid "Loan Review"
msgstr "লোন রিভিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "সেদ্যুল মায়পাক্না হাপচিনখ্রে।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
msgid "Loan Summary"
msgstr "লোন সম্মরি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
msgid "Dummy"
msgstr "অসেংবা নত্তবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF ইম্পোর্ত এসিস্তেন্ত"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"GnuCash না ক্বিকন/ক্বিকবুকস, MS মনি, মনিদেন্স, অমসুং অতোপ্পা প্রোগ্রাম কয়ানা ইরবা "
"QIF (ক্বিক্কন ইনতর্চেনজ ফোরমেত) ফাইলদগী ফাইনান্সিয়েল দাতা পুশিল্লকপা য়াগনি.\n"
"\n"
"পুশিল্লকপগী থৌওংগী খোঙথাং কয়ামরুম লৈ. অদোমগী GnuCash একাউন্ত অসি থৌওং অসিগী "
"অরোইবদা \"শিজিন্নবা\" ক্লিক তৌদ্রিফাওবা হোংদোক্লোই.\n"
"\n"
"অদোমগী QIF দাতা লোদ তৌবা হৌনবা \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌরো নত্রগা থৌওং অসি "
"তোকথোক্নবা \"ককথৎপা\" ক্লিক তৌরো."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF ফাইল পুশিল্লকউ"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"চানবীদুনা লোদ তৌনবগীদমক ফাইল অমা খল্লু। নহাক্না \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌবা মতমদা, "
"ফাইল অদু লোদ তৌগনি অমসুং এনালাইজ তৌগনি। নহাক্না ফাইল অদুদা লৈবা একাউন্ত (সিং) "
"অদুগী মরমদা হংবা ৱাহং খরগী পাউখুম পীবা মথৌ তাই।\n"
"\n"
"নহাক্না অপাম্বা ফাইলসিং লোদ তৌনবগী খুদোংচাবা অদু নঙোন্দা লৈগনি, মরম অদুনা করিগুম্বা "
"নহাক্কী দেতা অদু মলতিপল ফাইলসিংদা ওইরবসু ৱারুনু।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
msgid "_Select..."
msgstr "_খনবা..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "লোদ তৌনবা QIF ফাইল অমা খল্লো"
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
msgid "_Start"
msgstr "_হৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF ফাইল লোদ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"QIF ফাইল ফোর্মেত অদুনা তারিখ অমগী কম্পোনেন্তসিং নুমিৎ, থা, অমসুং চহি অদু করম্বা মথং "
"মনাউদা প্রিন্ত তৌগদবনো হায়বদু তাক্তে। অয়াম্বা কেসসিংদা, অকক্নবা ফাইল অমদা করম্বা "
"ফোর্মেত অদু সিজিন্নরিবগে হায়বদু মসা মথন্তা লেপচবগী ওইথোকপা লৈ। অদুম ওইনমক, নহাক্না "
"ইম্পোর্ত তৌরকপদা ঙাইরিবা ফাইল অদুদা দেতা অদুগা চান্নবা অমদগী হেনবা ওইথোকপা য়াবা "
"ফোর্মেত লৈ।\n"
"\n"
"চানবীদুনা ফাইল অদুগী তারিখকী ফোর্মেত অমা খনবীয়ু। য়ুরোপিয়ান সোফতৱায়ারনা সেম্বা QIF "
"ফাইলসিংদি \"d-m-y\" নৎত্রগা নুমিৎ-থা-চহিগী মওংদা, অদুগা US QIF ফাইলসিংদি \"m-d-y"
"\" নৎত্রগা থা-নুমিৎ-চহিগী মওংদা লৈগল্লি।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "ফাইল অসি লোদ তৌদগী তোকনবা \"মতুং\" ক্লিক তৌরো অদুগা অতোপ্পা অমা খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "QIF ফাইল অসিগী তাং ফোর্মেত অমা সেত তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"নহাক্না লোদ তৌবদা ঙাইরিবা QIF ফাইল অদুদা একাউন্ত অমখক্কী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউবা "
"মাল্লি, অদুবু ফাইল অদুনা একাউন্ত অদুগী মমীং অমা তাক্তে।\n"
"\n"
"চানবীদুনা একাউন্ত অদুগী মমীং অমা এন্তর তৌবীয়ু। করিগুম্বা ফাইল অদু অতোপ্পা একাউন্তিং "
"প্রোগ্রাম অমদগী এক্সপোর্ত তৌরকপা ওইরবদি, নহাক্না প্রোগ্রাম অদুদা সিজিন্নখিবা একাউন্ত "
"মমীং অদুমক সিজিন্নবা তাই।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
msgid "Account name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "দিফোল্ত QIF একাউন্ত মমিং সেত তৌরো"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"অদোম্না মতমসিদা পুশিল্লক্কদবা অহেনবা দাতা লৈরবদি \"অতোপ্পা ফাইল লোদ তৌবা\" ক্লিক "
"তৌবিরো. অদোমগী একাউন্ত তোঙানবা QIF ফাইলদা সেভ তৌরবদি মসি তৌবিরো.\n"
"\n"
"ফাইল লোদ তৌবা লোইশিন্নবা অমসুং QIF পুশিল্লকপা থৌওংগী মথংগী খোঙথাংদা চৎনবা "
"\"ফোর্ৱাদ\" ক্লিক তৌবিরো. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
msgid "_Unload selected file"
msgstr "খল্লবা ফাইল _অনলোদ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
msgid "_Load another file"
msgstr "অতোপ্পা ফাইল _লোদ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "অদোম্না QIF ফাইল লোদ তৌরে"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"মথংগী লামায়দা অদোমগী QIF ফাইলদা লৈবা একাউন্তশিং অমসুং অদোমগী লৈরিবা স্তোক নত্রগা "
"ম্যুচুয়েল ফন্দ পুম্নমক GnuCash একাউন্তগা চান্নগনি. চপ মান্নবা মমিংদা নত্রগা মান্নবা "
"মমিং অমসুং চান্নগদবা মখলদা GnuCash একাউন্ত হান্না লৈরবদি একাউন্ত অদু চান্নবা ওইনা "
"শিজিন্নগনি; মসি নত্রবদি GnuCash না চপ মান্নবা মমিং অমসুং মখলদা QIF একাউন্তগুম্না "
"অনৌবা একাউন্ত অমা শেমগৎকনি. ওইবা য়াই হায়না পীরক্লিবা GnuCash একাউন্ত অসি অদোম্না "
"পামদ্রবদি মসি হোংদোক্নবা দবল-ক্লিক তৌরো.\n"
"\n"
"GnuCash না অদোমগী অতোপ্পা ইশাগী ওইবা ফাইনান্স প্রোগ্রামদা লৈতবা একাউন্তশিং হায়বদি "
"অদোমগী স্তোক খুদিংগী তোঙান-তোঙানবা একাউন্ত, ব্রোকরেজ কমিসনসগী তোঙানবা একাউন্ত, "
"অখন্নবা \"ইকুইতি\" একাউন্ত (দিফোল্তনা রিতেন্দ অর্নিংস) মখোয়শিংসি অদোমগী ওপনিং "
"বেলেন্সগী সোর্স ওইবনি, অসিনচিংবশিং অসি য়াওনা একাউন্ত কয়ামরুম শেমগৎলক্কনি হায়বসি "
"খঙজিনবিয়ু. অসিগুম্বা একাউন্তশিং অসি মথংগী লামায়দা ফোঙলক্কনি মরম অদুনা অদোম্না "
"পাম্লবদি মখোয়দু হোংদোকপা য়াগনি, অদুবু মখোয়শিংসি মসিগুম্না অদুমক থমবনা সেফ ওইগনি.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "একাউন্ত অমসুং স্তোক হোল্দিংস"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "অদোম্না হোংদোকপা পাম্বা চাশিন্নবা অদু _খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
msgid "Matchings selected"
msgstr "চাশিন্নবশিং খল্লে"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "QIF একাউন্ত GnuCash একাউন্তগা চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash না অদোমগী ত্রান্সেকসনগী কেতেগোরিশিং খায়দোকপগী মহুত্তা তোঙানবা ইনকম অমসুং "
"চাদিংগী একাউন্তশিং শিজিন্নৈ. অদোমগী QIF ফাইলদা কেতেগোরি পুম্নমক GnuCash একাউন্তদা "
"ওন্থোক্লগনি.\n"
"\n"
"মথংগী লামায়দা অদোম্না ওইবা য়াই হায়না পীরিবা QIF কেতেগোরি অমসুং GnuCash "
"একাউন্তশিংগী মরক্তা লম্বাশিং য়েংনবগী খুদোংচাবা অমা লৈগনি. অদোম্না পামদবা লম্বাশিং "
"অদু কেতেগোরি মমিং য়াওরিবা পরেং অদুদা দবল-ক্লিক তৌদুনা হোংদোকপা য়াগনি.\n"
"\n"
"অদোমগী ৱাখল অদু কোন্না হোংলকপা তারবদি, একাউন্ত স্ত্রকচর অদু সেফ ওইনা GnuCash গী "
"মনুংদা অমুমক হন্না শিল-লাংবা য়াগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী কেতগোরিশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "QIF কেতগেরি GnuCash একাউন্তগা চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"বেঙ্কসিং অমসুং অতোপ্পা ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসনসিংদগী দাউনলোদ তৌবা QIF ফাইলসিংদা "
"GnuCash একাউন্তসিংদা মখোয়বু চুম্না এসাইন তৌবা য়াহনগদবা একাউন্তসিং অমসুং "
"কেতেগোরিসিংগী ইনফোর্মেসন য়াউদবা য়াই।\n"
"\n"
"মতুংগী পেজদা, নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী পেএয়ি অমসুং মেমোগী ফিল্ডসিংদা QIF একাউন্ত "
"নৎত্রগা কেতেগোরি য়াউদবা তেক্স অদু উগনি। দিফোলতনা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অসি GnuCashতা "
"লৈবা 'অনস্পেসিফাইদ' একাউন্ততা এসাইন তৌই। করিগুম্বা নহাক্না তোঙানবা একাউন্ত অমা "
"খল্লবদি, মদু মতুংদা লাক্কদবা QIF ফাইলসিংগীদমক নীংসিংগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
msgid "Payees and memos"
msgstr "পেয়ী অমসুং মেমোশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "GnuCash একাউন্ত পেয়ী/মেমোদা চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF পুশিল্লক্লিবনা মল্তি-করেন্সি QIF ফাইলশিং হৌজিক্কী ওইনা হেন্দল তৌবা ঙমদে. অদোম্না "
"পুশিল্লক্লিবা একাউন্ত পুম্নমক চপ মান্নবা করেন্সিদা দিনোমিনেত তৌগনি.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "পুশিল্লকপা ত্রান্সেকসন পুম্নমক্তা শিজিন্নগদবা করেন্সি _খল্লো:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
"নহাক্না অনৌবা ফাইল অমা সেমলিবা মরম্না, মথংদা নহাক্না বুক ওপসনসিং সেত তৌনবগী "
"দাইএলোগ অমা উগনি। মখোয়সিং অসিনা GnuCashনা করম্না ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌবগে "
"হায়বদা সাফু পীবা য়াই। করিগুম্বা নহাক্না কেন্সেল তৌদনা অমসুং মকোক্তগী হৌদনা পেজ "
"অসিদা হল্লকপা তারবদি, নহাক্না মাংলোমদা চৎপা মতমদা বুক ওপসনসিং সেত তৌনবগী "
"দাইএলোগ অদু অনিরকসুবা ওইনা হন্না উৎলক্লোই। নহাক্না মদু চুমদ্রিংনা মেন্যুদগী ফাইল-"
">প্রোপর্তিজ ফাউরগা এক্সেস তৌবা য়াই।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "QIF ফাইল করেন্সি অদু লৌরো অমসুং বুক ওপসনসিং অদু খল্লু "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
"মথংগী লামায়দা অদোমবু স্তোক, ম্যুচুয়েল ফন্দস অমসুং অতোপ্পা ইনভেস্তমেন্তশিংগী মরমদা ঈপাউ "
"পীনবা হায়রক্কনি, মখোয়শিংদু অদোম্না পুশিল্লকপা QIF ফাইল(শিং) দা উবা ফংই. QIF "
"ফোর্মেতনা পীদবা ইনভেস্তমেন্তশিং অসিগী ওইবা অহেনবা মচাখায়বশিং GnuCash না "
"তঙাইফদনা চঙই.\n"
"\n"
"স্তোক, ম্যুচুয়েল ফন্দ, নত্রগা অতোপ্পা ইনভেস্তমেন্ত খুদিংমক মমিং অমসুং অব্রেভিয়েসন অমমম "
"লৈগদবনি, খুদম ওইনা স্তোক্কী সিম্বোল. মরমদি মরি লৈনদবা ইনভেস্তমেন্ত খরগী চপ মান্নবা "
"অব্রেভিয়েসন লৈ, অদোম্নসু চঙশিল্লিবা অব্রেভিয়েসন অদু করম্বা মখলগীনো হায়বদু তাকপা চঙই. "
"খুদম ওইনা, অদোম্না সিম্বোল (NASDAQ, NYSE, অসিনচিংবা) এসাইন তৌরবা একচেনজ অদু খনবা "
"নত্রগা ইনভেস্তমেন্ত মখল অমা খনবা য়াই,\n"
"\n"
"অদোমগী একচেনজগী পরিং অদু উদ্রবদি নত্রগা অফংবা অপাম্বশিং অসি চান্নবা ওইদ্রবদি অনৌবা "
"অমা চঙশিনবা য়াই."
# considering the given as:
# Enter information about (....).
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
#, fuzzy
msgid "Enter Information about..."
msgstr "(...)গী ইনফোর্মেসন এন্তর তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
#, fuzzy
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr ""
"\n"
"মখা চৎথনবগীদমক একাউন্ত লোয়নমক্কী চৎনবা য়াবা এন্ত্রিসিং লৈবা তাই।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
msgid "Tradable commodities"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবা য়াবা কমোদিতিশিং"
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
msgid "_Start Import"
msgstr "_ইম্পোর্ত তৌবা হৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF পুশিল্লকপা"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না QIF ফাইল অমা বেঙ্ক অমা নৎত্রগা অতোপ্পা ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসন্দগী "
"ইম্পোর্ত তৌবা ওইরবদি, ত্রাঞ্জেক্সন খরদি নহাক্কী GnuCash একাউন্তসিংদা হান্ননা লৈরম্বা "
"য়াই। দুপ্লিকেত সেমদনবগীদমক্তা, GnuCashনা চান্নবসিং অদু মসক খংদোক্নবা হোৎনখি অমসুং "
"মখোয়বু রিভিয়ু তৌনবগীদমক নহাক্কী মতেং মথৌ তাই।\n"
"\n"
"মথংগী পেজদা ইম্পোর্ত তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী লিস্ত অমা নঙোন্দা উৎলক্কনি। নহাক্না অমা "
"খনবা খুদিংগী, ওইথোকপা য়াবা চান্নবসিংগী লিস্ত অমা মদুগী মখাদা উৎলক্কনি। করিগুম্বা "
"নহাক্না অচুম্বা চান্নবা অমা ফংলবদি, মদুদা ক্লিক তৌ। নহাক্না খনবদু \"চান্নব্রা?\" কলমদা "
"চেক মার্ক অমনা কনফার্ম তৌগনি।\n"
"\n"
"ওইথোকপা য়াবা চান্নবসিংদু রিভিয়ু তৌনবগীদমক \"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
msgid "Match existing transactions"
msgstr "লৈরিবা ত্রান্সেকসন চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "_পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনশিং রিভিউ তৌবা তঙাইফদে"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "_খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিগী ওইবা য়াবা চান্নবশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "ওইবা য়াবা দুপ্লিকেতশিং খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"স্তেজ এরিয়াদগী দেতা ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক \"এপ্লাই\" ক্লিক তৌ অমসুং নহাক্কী GnuCash "
"একাউন্তসিং অপদেত তৌ। নহাক্না এন্তর তৌরবা একাউন্ত অমসুং কেতেগোরি চান্নহন্নবগী "
"ইনফোর্মেসন অদু সেভ তৌখিগনি অমসুং মথং তারকপদা নহাক্না QIF ইম্পোর্ত ফেসিলিতি "
"সিজিন্নবা মতমদা দিফোলতকীদমক সিজিন্নগনি।\n"
"\n"
"নহাক্কী একাউন্ত অমসুং কেতেগোরি চান্নহনবসিংদু রিভিয়ু তৌনবা, অনৌবা একাউন্তসিংগী "
"করেন্সি অমসুং সেক্যুরিতি সেত্তিংসিং হোংদোক-হোংজিন তৌনবা, নৎত্রগা স্তেজিং এরিয়া অদুদা "
"অহেনবা ফাইলসিং হাপচিন্নবগীদমক \"বেক\" ক্লিক তৌ।\n"
"\n"
"QIF ইম্পোর্ত তৌবগী প্রোসেস অদু তোক্নবা \"কেন্সেল\" ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "অদোমগী GnuCash একাউন্ত অপদেত তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
msgid "Summary Text"
msgstr "অসম্বা ৱারোলগী তেক্স"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif ইম্পোর্তকী অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "স্তোক স্প্লিত এসিস্তেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু স্তোক স্প্লিত নৎত্রগা স্তোক মর্জর অমা রেকোর্দ তৌবদা মতেং "
"পাংগনি।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "অদোম্না রেকোর্দ তৌবা পাম্বা স্তোক স্প্লিত নত্রগা মর্জর একাউন্ত অদু খনবিয়ু."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
msgid "Stock Split Account"
msgstr "স্তোক স্প্লিত একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"অদোম্না স্তোক খায়দোকপা নত্রগা পুনশিনবদগী অতোংবা নত্রগা অমাংবগী সেয়র মশিং অমসুং তাং "
"চঙশিনবিয়ু. স্তোক পুনশিনবগী (নেগেতিভ স্প্লিত) সেয়ার য়েন্থোকপগী নেগেতিভ ভেল্যু অমা "
"শিজিন্নৌ. অদোম্না ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিনবা নত্রগা দিফোল্ত অদু য়াবসু য়াগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
msgid "Desc_ription"
msgstr "দি_স্ক্রিপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
msgid "Stock Split"
msgstr "স্তোক স্প্লিত"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"অদোম্না স্প্লিতগী স্তোক মমল রেকোর্দ তৌবা পাম্লবদি মসি মখাদা চঙশিনবিয়ু. অদোম্না মসি "
"অহাংবা ওইনা অশোয় অঙাম য়াওদনা থমবা য়াগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "New _Price"
msgstr "অনৌবা _মমল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
msgid "Currenc_y"
msgstr "করে_ন্সি"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
msgid "Stock Split Details"
msgstr "স্তোক স্প্লিতকী মচাখায়বশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"অদোম্না স্তোক খায়দোকপগী মহৈ ওইনা শেল পীরকপদূ ফংলবদি, মফম অসিদা পেমেন্তগী "
"মচাখায়বা অদু চঙশিনবিয়ু. মসি নত্রগনা 'ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌবিয়ু."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "_অমাউন্ত:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
msgid "_Memo"
msgstr "_মেমো"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
msgid "Cash in lieu"
msgstr "সেলগী মহুত্তা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_ইনকম একাউন্ত</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>ল_ন-থুমগী একাউন্ত</b>"
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "মহুৎ ওইনা শেল"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"অদোম্না স্তোক খায়দোকপা নত্রগা পুনশিনবা লোইরবদি, 'শিজিন্নবা' নম্মো. অদোমগী অপাম্বা "
"রিভিউ তৌনবগীদমক 'মতুং' নম্বা নত্রগা অহোংবা অমত্তা তৌদনা থোকখিনবা 'ককথৎপা' নম্বসু "
"য়াই."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "স্তোক স্প্লিত লোয়সিনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর মসক তাকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
msgid "Title placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর মীংথোনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "এনকোদিংগী পরিং _শেমদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
msgid "Default encoding"
msgstr "দিফোল্ত এনকোদিং"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
msgid "Convert the file"
msgstr "ফাইল ওন্থোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
msgid "finish placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডর লোয়সিনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash দাতাফাইল পুশিল্লকপা লোইরে"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "এনকোদিংগী পরিং শেমদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>সি_স্তেম ইনপুত এনকোদিংস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_কস্তম এনকোদিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_খল্লবা এনকোদিংস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
msgid "Preferences"
msgstr "প্রিফরেন্স"
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
#: gnucash/report/report-core.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
msgid "General"
msgstr "জেনরেল"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "এক্সত্রা বতনস ঙমহনবা (_b)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
msgid "_Open in new window"
msgstr "_অনৌবা ৱিন্দোদা হাংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"করিগুম্বা চেক তৌরবদি, ইনভোইস খুদিংমক মসিগী মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দো অদুদা "
"হাংদোক্কনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, ইনভোইস অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা "
"হাংগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_পোস্ততা স্প্লিতস খোমজিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"চপ মান্নবা একাউন্তদা ত্রান্সফর তৌরবা ইনভোইস অমগী এন্ত্রি কয়ামরুম অসি স্প্লিত অমদা "
"দিফোল্তনা খোমজিনগদ্রা. সেত্তিং অসি পোস্ত দাইলোগ অমদা হোংদোকপা য়াই."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>ইনভোইসেস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_দিউ তাবা মতমদা খঙহনবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউগী পরিং ফোঙদোক্কদ্রা."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
msgid "Report for printing"
msgstr "প্রিন্ত তৌনবগীদমক রিপোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
msgid "_Tax included"
msgstr "_তেক্স য়াওরে"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"বিলশিংগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স অসি য়াওশিনব্রা. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা "
"কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা ওতো_পে ওইহল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>বিল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
msgid "_Notify when due"
msgstr "_দিউ তাবা মতমদা খঙহনবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
msgid "Ta_x included"
msgstr "তে_ক্স য়াওরে"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"ইনভোইসশিংগী এন্ত্রিশিংদা দিফোল্তনা তেক্স অসি য়াওশিনব্রা. মসিগী সেত্তিং অসি অনৌবা "
"কস্তমরশিং অমসুং ভেন্দরশিংনা লৌহৌই."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "পোস্ত তৌবা মতমদা ওতো_পে ওইহল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_নুমিৎশিং মাংওইননা"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "বিল লাক্কদবা দিউ নুমিৎ কয়ানিগী মতুংদা খঙহল্লক্কদগে."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "বিল লাক্কদবা দিউ নুমিৎ কয়ানিগী মতুংদা খঙহল্লক্কদগে."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
msgid "_Days in advance"
msgstr "_নুমিৎশিং মাংওইননা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "একাউন্ত মচু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "চাংদম্নগদবা একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
msgid "Default"
msgstr "দিফোল্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "একাউন্ত %s মুত্থৎলি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
msgid "Delete Account"
msgstr "একাউন্ত মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>সব-একাউন্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr ""
"একাউন্ত অসিদা সব-একাউন্তসিং য়াউই। নহাক্না সব-একাউন্তসিং অসি করি তৌবা পামগদগে?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
msgid "_Move to"
msgstr "...দা _চৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "_সবএকাউন্ত পুম্নমক মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
msgid "M_ove to"
msgstr "মসিদা চ_ৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "_ত্রান্সেকসন পুম্নমক মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"একাউন্ত অসিদা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই. অদোম্না ত্রান্সেকসনশিং অসিনা করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "একাউন্ত অসিদা মুত্থৎপা য়ারোইদবা পাবতমক ওইবা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>সব-একাউন্ত ত্রান্সেকসনস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"সব-একাউন্ত অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই. ত্রান্সেকসনশিং অসিদা "
"অদোম্না করি তৌবা পাম্বিবগে?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"সব-একাউন্ত অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা পাবদমক ওইবা ত্রান্সেকসনশিং য়াওই, মদু মুত্থৎতবা "
"য়াই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
msgid "Filter By..."
msgstr "...না ফিল্তর তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
msgid "_Default"
msgstr "_দিফোল্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
msgid "Account Type"
msgstr "একাউন্ত মখল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "_অরোৎপা একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "\"অরোৎপা\" হায়বা ওপসন অসি চেক তৌরবা একাউন্তসিং উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "_অরোৎপা একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "একাউন্ত %s অসি ত্রান্সেকসন য়াদে."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "_জিরো ওইবা অপুনবা একাউন্ত উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "জিরো অমগী অপুনবা ভেল্যু লৈবা একাউন্তসিং উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "কম্মোদিতি ভেল্যু সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
msgid "Identification"
msgstr "শক্তাকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
msgid "Account _name"
msgstr "একাউন্ত _মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
msgid "_Account code"
msgstr "_একাউন্ত কোদ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
msgid "_Description"
msgstr "_দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "খ্বাইদগী পিকপা _ফ্রেক্সন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
msgid "Account _Color"
msgstr "একাউন্ত _মচু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
msgid "No_tes"
msgstr "মরুওইবা ৱা_রোল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "কমোদিতি অসিগী খ্বাইদগী পিকপা ফ্রেক্সন অসি রিফরেন্স তৌবা য়াগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
msgid "Placeholde_r"
msgstr "প্লেসহোল্দ_র"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"একাউন্ত অসি মথং মনাউ নাইনা পুন্সিনবা (হৈরার্কি) অসিদা প্লেসহোল্ডর অমগী মওংদখক্তা "
"উৎলি। একাউন্ত অসিগী সব-একাউন্তসিংখক্তদা নত্তনা, একাউন্ত অসিদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং পোস্ত "
"তৌদবা য়াই। "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid "H_idden"
msgstr "অ_রোৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"একাউন্ত অসি (অমসুং সব-একাউন্ত অমহেক্তা) একাউন্ত ত্রিগী মনুংদা লোত্তুনা লৈগনি অমসুং "
"রেজিস্তরদা লৈবা পোপঅপ একাউন্ত লিস্তদা থোরক্লোই। ওপসন অসি রিসেত তৌনবগীদমক, নহাক্না "
"\"...না ফিলতর তৌবা\" হায়বা দাইএলোগ অসি হাংদোকপা অমসুং \"অরোৎপা একাউন্তসিং উৎলু"
"\" হায়বা ওপসন অদু চেক তৌবা মথৌ তাই। অসিগুম্না তৌবনা নহাকপু একাউন্ত অদু খনবা অমসুং "
"দাইএলোগ অসি অমুক হন্না হাংবা য়াহনগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "মথন্তনা _শেন্দোই ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
msgid "Ta_x related"
msgstr "তে_ক্সকা মরি লৈনবা"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"একাউন্ত অসিদা তেক্সকা মরি লৈনবা ফ্লেগ সেত তৌনবা অমসুং তেক্স কোদ এসাইন তৌনবা "
"শেমদোকপা->তেক্স রিপোর্ত ওপসন শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "ওপনিং বেলেন্স"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>একা_উন্ত মখল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
msgid "_Parent Account"
msgstr "_পেরেন্ত একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>বেলেন্সকী ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>অহৌবা বেলেন্স ত্রান্সফর</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "ইকুইতি 'ওপনিং বেলেন্সেস' একাউন্ত _শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_ত্রান্সফর একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "সব-একাউন্তশিং রিনম্বর তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
msgid "_Renumber"
msgstr "_রিনম্বর তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
msgid "Prefix"
msgstr "প্রিফিক্স"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
msgid "Examples"
msgstr "খুদমশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "তঙ্খাই ওইবা মতম (ইন্তরভেল):"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
msgid "_Show documentation"
msgstr "দোকুমেন্তেসন _উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
msgid "_Reconciled"
msgstr "_রিকনসাইল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
msgid "_Cleared"
msgstr "_শেংদোক্লে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
"স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোক্লে হায়না মার্ক তৌই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
msgid "_Not cleared"
msgstr "_শেংদোক্তে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
"স্তেতস অসি QIF ফাইল অমদা পীদবা মতমদা ত্রান্সেকসনশিং শেংদোক্তে হায়না মার্ক তৌই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "দিফোলত ওইবা ত্রাঞ্জেক্সন স্তেতস (QIF ফাইলনা পীবা স্তেতসনা ওভররাইদ তৌরবা)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "একাউন্ত খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "GnuCash একাউন্ত _খল্লো নত্রগা হাপচিল্লো:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "তেক্স ফাইলদগী ত্রান্সেকসনশিং পুশিল্লকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. পুশিল্লক্কদবা ফাইল খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "বিল CSV দাতা পুশিল্লকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "ইনভোইস CSV দাতা পুশিল্লকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. পুশিল্লকপগী মখল খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
msgid "Semicolon separated"
msgstr "সেমিকোলননা খায়দোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
msgid "Comma separated"
msgstr "কোমানা খায়দোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "কোতশিং সেমিকোলননা খায়দোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "কোতশিং কোমানা খায়দোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
msgid "Custom regular expression"
msgstr "কস্তম রিগুলর এক্সপ্রেসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. পুশিল্লকপগী ওপসনস খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
msgid "4. Preview"
msgstr "4. অহানবা মীৎয়েং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌরবা দোক্যুমেন্তসিংদু তেবসিংদা হাংদোকউ"
# Considering the meaning as :
# "open (but) not yet posted documents in tabs."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "হাংলে তেবসিংদা হৌজিক ফাউবা দোক্যুমেন্তসিং পোস্ত তৌদ্রি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌরবা দোক্যুমেন্তসিং অদু তেবসিংদা হাংদোক্কনু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. মতুং তাবদা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "ৱিন্দো _1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
msgid "Due Days"
msgstr "দিউ নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
msgid "Discount Days"
msgstr "দিস্কাউন্ত নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
msgid "Discount %"
msgstr "দিস্কাউন্ত %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "ঙন্না পেমেন্ত তৌবগী দিস্কাউন্ত চাদা পারগা পীরে."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাংগী মতুংদা ঙন্না পেমেন্ত তৌবগী দিস্কাউন্ত পীগদবা নুমিৎকী মশিং."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাংগী মতুংদা বিল পীবা য়াবা নুমিৎকী মশিং."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "দিউ নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "দিস্কাউন্ত নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "কতওফ নুমিৎ: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"মথংগী থাগী বিলসিং পীবগী অরোয়বা নুমিৎনি। অরোয়বা নুমিৎকী মতুংদদি, বিলসিং অসি মথং "
"লাক্কদবা থা অদুদা পী। থা অদু লোয়বদগীদি নেগেতিভ ভেল্যুসিং মনিংলোমদা মসিং থী। "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "ঙন্না শেল পীরবদি চাদা ওইবা দিস্কাউন্ত পীগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "ঙন্না পেমেন্ত তৌবদা দিস্কাউন্ত পীবগী থা অমগী অরোইবা নুমিৎ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "থাগী বিল দিউ তাবা নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
msgid "Table"
msgstr "তেবল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
msgid "Terms"
msgstr "তার্ম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "হৌজিক্কী বিল্লিং তার্ম মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "অনৌবা বিল্লিং তার্ম অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>তার্ম দিফিনিসন</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
msgid "De_scription"
msgstr "দি_স্ক্রিপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
msgid "_Type"
msgstr "_মখল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "বিল্লিং তার্মগী দিস্ক্রিপসন ইনভোইসতা নমথোক্লে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "হৌজিক্কী বিল্লিং তার্ম শেমদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
msgid "Close this window"
msgstr "ৱিন্দো অসি লোইশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
msgid "Cancel your changes"
msgstr "অদোমগী অহোংবশিং ককথৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "মসিগী বিল্লিং তার্ম অসি পাংথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "বিল্লিং তার্মগী মনুংগী ওইবা মমিং."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>অনৌবা বিল্লিং তার্ম</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
msgid "_Name"
msgstr "_মিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
msgid "Income Total"
msgstr "ইনকম অপুনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
msgid "Expense Total"
msgstr "চাদিংগী অপুনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "মপুগী দাইলোগ খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "সেক্যুরিতিশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "জাতিগী ওইবা করেন্সি উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "অনৌবা কমোদিতি হাপচিল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "হৌজিক্কী কমোদিতি লৌথোকখ্রো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "হৌজিক্কী কোম্মোদিতি অদু এদিত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr "সেংদবা কম্মোদিতি লাইন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "সেংদবা নেমস্পেস লাইন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"কমোদিতিগী মপুংফাবা মমিং চঙশিনবিয়ু. খুদম ওইনা: সিস্কো সিস্তেমস ইনকোর্পোরেসন, নত্রগা "
"এপল কমপ্যুতর, ইনকোর্পোরেসন."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"তিকর সিম্বোল অদু কম্মোদিতি (খুদম ওইনা CSCO নৎত্রগা AAPL) অসিদা এন্তর তৌ। করিগুম্বা "
"নহাক্না ক্যুওতসিং ওনলাইন্দা অমুক হন্না লৌখৎপা পাম্লবদি, ফিল্ড অসিগা ক্যুওত সোর্স (কেস "
"য়াউনা) অদুনা সিজিন্নরিবা তিকর সিম্বোল অদুগা চপ চানা চান্নবা ওইবা তাই।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"কমোদিতি শক্তাক্নবা শিজিন্নরিবা অখনবা কোদ অমা চঙশিনবিয়ু. নত্রগা অদোম্না ফিল্দ অসি "
"অশোয় অঙাম য়াওদনা হাংনা থমবা য়াগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"ললোন-ইতিক তৌবা য়াবা কমোদিতিগী খ্বাইদগী পিকপা ফ্রেক্সন অদু চঙশিনবিয়ু. স্তোককীদি মদু "
"হোল নম্বরদা ললোন-ইতিক তৌবা য়াই, 1 চঙশিনবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>কোত সোর্সকী ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
"উৎপগী সিম্বোল অমা এন্তর তৌ। মসি হাংনা থম্লম্বসু য়াই, মতাং অসিদদি তিকর সিম্বোল "
"নৎত্রগা করেন্সি ISO কোদ ওইনা সিজিন্নগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
msgid "Type of quote source"
msgstr "কোত সোর্সকী মখল"
# If the given is imperative sentence, then the translation will be:
# "_সিম্বোল উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
msgid "_Display symbol"
msgstr "_উৎপগী সিম্বোল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
msgid "Time_zone"
msgstr "তাইম_জোন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
msgid "_Unknown"
msgstr "_শকখঙদবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"মখোয়সিং অসি হৌজিক্তা F::Qদা হাপচিনখিবা ক্যুওত সোর্সসিংনি। সোর্সসিং অসিনা "
"ইনফোর্মেসন অসি ইন্তর্নেতকী সিঙ্গল সাইত অমদগী নত্ত্রগা মলতিপল সাইতসিংদগী অমুক হন্না "
"লৌখৎপ্রা হায়বদু GnuCashনা খংদে।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
msgid "_Multiple"
msgstr "_মল্তিপল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"মখোয়সিং অসি ইন্তর্নেতকী মলতিপল সাইতসিংদগী ইনফোর্মেসন অমুক হন্না লৌখৎপা F::Q ক্যুওত "
"সোর্সসিংনি। করিগুম্বা সাইতসিং অদুগী মনুংদা অমা ফংদ্রবদি, F::Qনা অতোপ্পা সাইত অমদগী "
"ইনফোর্মেসন অদু অমুক হন্না লৌখৎনবা এতেম্প তৌগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
msgid "Si_ngle"
msgstr "অমতং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"মখোয়সিং অসি ইন্তর্নেতকী সিঙ্গল সাইত অমদগী ইনফোর্মেসন অমুক হন্না লৌখৎপা F::Q ক্যুওত "
"সোর্সসিংনি। করিগুম্বা সাইত অদু ফংদ্রবদি, নহাক্না ক্যুওতসিং অমুক হন্না লৌখৎপা ঙম্লোই।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
msgid "F_raction traded"
msgstr "ত্রেদ তৌরবা ফ্রে_ক্সন"
#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P নত্রগা অতোপ্পা কোদ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_সিম্বোল/অব্রেভিয়েসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
msgid "_Full name"
msgstr "_মপুংফাবা মিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "চেকশিনৱা: ফাইনান্স::কোত ফজনা ইনস্তোল তৌদে."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
msgid "Select user information here..."
msgstr "মফমসিদা শিজিন্নরিবগী ঈপাউ খনবিয়ু..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"কস্তমরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_লৈফম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
msgid "Billing Address"
msgstr "বিল্লিংগী এদ্রেস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
msgid "Discount"
msgstr "দিস্কাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
#, fuzzy
msgid "Credit Limit"
msgstr "ক্রেদিত ঙমখৈ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
msgid "Tax Included"
msgstr "তেক্স য়াওরে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "তেক্স তেবল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "গ্লোবেল তেক্স তেবলগী মথক্তা ইশিনগদ্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
msgid "Billing Information"
msgstr "বিল্লিংগী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
msgid "Shipping Information"
msgstr "শিপ্পিংগী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
msgid "Shipping Address"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "তেক্স ফাইলদগী কস্তমরসিং নৎত্রগা ভেন্দরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr "কস্তমর লিস্তসিং ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক্তা।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "ভেন্দর লিস্তসিং ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক্তা।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. ইম্পোর্ত মখল খল্লু</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিংগী দাইএলোগ অদুদগী থোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"হৌজিক্কীদি নহাক্কী সেভ তৌরবা রিপোর্তসিং অমত্তা লৈতে।\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"সেভ তৌরবা রিপোর্ত কনফিগুরেসনসিং অসি রিপোর্তসিংগী মেন্যুদগী রিপোর্ত অমা অহানবদা "
"হাংদোক্তুনা,\n"
"রিপোর্ত অদুগী ওপসনসিং অদু নহাক্কী অপাম্বগী মতুংইন্না তোঙানহন্দুনা অমসুং অদুদগী \"রিপোর্ত "
"কনফিগুরেসন সেভ তৌ\"\n"
"হায়বসি রিপোর্তসিংগী মেন্যু নৎত্রগা তুল বারদগী খন্দুনা সেম্মী।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
msgid "Question"
msgstr "ৱাহং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
#, fuzzy
#| msgid "(none)"
msgid "(None)"
msgstr "(অমত্তা লৈতে)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি URI অমগা মরি লৈনদে।"
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "রিলোদ তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
msgid "Id"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "বিল পীগদ্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "_মরি লৈনবা:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ইমপ্লোয়িগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
msgid "Payment Address"
msgstr "পেমেন্ত এদ্রেস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
msgid "Language"
msgstr "লোন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
msgid "Interface"
msgstr "ইন্তরফেস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
#, fuzzy
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "নোংমদা ওইবা দিফোল্ত পুংশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
msgid "Default Rate"
msgstr "দিফোল্তকী চাং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
msgid "Access Control List"
msgstr "এক্সেস কন্ত্রোল লিস্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
msgid "Access Control"
msgstr "এক্সসেস কন্ত্রোল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>দাতা ফোর্মেত:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>ফাইল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
msgid "Host"
msgstr "হোস্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
msgid "Database"
msgstr "দাতাবেজ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
msgid "Password"
msgstr "পাসৱার্দ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>দাতাবেজ কনেক্সন</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "চহিগী ওইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "চহি তংখায়গী ওইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "চহি অহুমগী ওইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324
msgid "Quarterly"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুম) ওইনা "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "থা অনিগী ওইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "থাগী ওইনা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "থাদা অনীরক ওইনা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "চয়োল অনিগী ওইবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
msgid "Weekly"
msgstr "চয়োল খুদিংগী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "নুমিৎ খুদিংগী ওইবা (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "নুমিৎ খুদিংগী ওইবা (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "লোন রিপেমেন্তগী কালকুলেতর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "_সেদিউল তৌরে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>কালকুলেসনস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
msgid "Payment periods"
msgstr "পেমেন্তগী পেরিওদ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
msgid "Interest rate"
msgstr "শেন্দোইগী রেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
msgid "Present value"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
msgid "Periodic payment"
msgstr "মতম নাইনা পীবা (পেরিওদিক) পেমেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
msgid "Future value"
msgstr "মতুংগী ভেল্যু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
msgid "Clear the entry."
msgstr "এন্ত্রি অদু মুত্থৎলু। "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
msgid "Precision"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
msgid "Calculate"
msgstr "মশিং পাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "মথক্কী ফিল্দ অসিদা (সিঙ্গল ওইবা) অহাংবা এন্ত্রি অমুক হন্না মশিং পারো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>পেমেন্ত ওপসনস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
msgid "Payment Total"
msgstr "পেমেন্তগী অপুনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
msgid "Discrete"
msgstr "দিস্ক্রিত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
msgid "Continuous"
msgstr "মখা চত্থবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
msgid "Beginning"
msgstr "অহৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>কম্পাউন্দিং:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
msgid "When paid"
msgstr "করম্বা মতমদা পৈশা পী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "বুক লোইশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_চোংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "একাউন্ত পুম্নমক"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr "থিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "চান্নবা লৈত্রে!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_ফাইল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "পুম্নমক শেংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "মসিগী চান্নবা GnuCash একাউন্ত অমা খনবিয়ু নত্রগা শেমগৎপিয়ু:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here..."
msgstr "মফম অসিদা ওনলাইন একাউন্ত ID..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
msgid "Choose a format"
msgstr "ফোর্মেত অমা খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
msgid "Format"
msgstr "ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "চান্নবা লৈরিবা ত্রান্সেকসন খল্লো"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "পুশিল্লক্লবা ত্রান্সেকসনগী অহানবা স্প্লিত"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
#, fuzzy
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন অসিদা পোতেন্সিয়েল স্প্লিতশিংগী চান্নবা:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসি অদোমগী য়েংশিনবা অমা তঙাইফদে নত্রবদি মসি অনবেলেন্স ওইনা পুরক্লগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসিনা বেলেন্স পুরক্কনি (অদোম্না হৌজিকসু চান্নবা নত্রগা দেস্তিনেসন একাউন্ত "
"অসি অনীরক হন্না য়েংশিনবা পামলম্বা য়াই)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি অদোমগী য়েংশিনবা অমা তঙাইফদে নত্রবদি মসি পুরক্লরোই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"রিকনসাইলদা চান্নবা ত্রান্সেকসন নত্রগা আউতো-বেলেন্স স্প্লিতকী দেস্তিনেসন একাউন্ত "
"(তঙাইফদ্রবদি) হোংদোক্নবা ত্রান্সেকসনদা দবল ক্লিক তৌরো, "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
msgid "Transaction List Help"
msgstr "ত্রান্সেকসন পরিংগী মতেং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Colors"
msgstr "মচুশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>এক্সনশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "ত্রান্সেকসন অনৌবা ওইনা হাপচিন্নবা \"A\" খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন অপদেত অমসুং রিকনসাইল তৌনবা \"U+R\" খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "চান্নাবা ত্রান্সেকসন রিকনসাইল তৌনবা \"R\" খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "ত্রান্সেকসন কান্থোক্নবা খনগনু (কৈদৌঙৈদসু মসি পুশিল্লক্লোই)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
msgid "(none)"
msgstr "(অমত্তা লৈতে)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
msgid "Red"
msgstr "অঙাংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
msgid "Yellow"
msgstr "নাপু মচু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
msgid "Green"
msgstr "অশংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "দাউনলোদ তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংগী পরিং (সোর্স স্প্লিত উৎলে)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেবসিংদা উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
#, fuzzy
msgid "Show _Memo column"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেবসিংদা উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "ভাউচরগী ইনফোর্মেসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "চাদিং তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "চান্নবা রিকনসাইল (আউতো ওইনা) তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "জেনেরিক ওইবা পুশিল্লকবা ত্রান্সেকসনগী চাশিন্নহনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
msgid "Posted Account"
msgstr "পোস্ত তৌখ্রবা একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
msgid "Invoice Information"
msgstr "ইনভোইসগী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
msgid "(owner)"
msgstr "(মপু)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
#, fuzzy
#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
msgstr "ইম্পোর্ত তৌরবা দোক্যুমেন্তসিংদু তেবসিংদা হাংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "দিফোল্ত চার্জবেক প্রোজেক্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
msgid "Additional to Card"
msgstr "কার্দতা অহেনবা হাপচিনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
msgid "Extra Payments"
msgstr "অহেনবা পেমেন্তশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ইনভোইসকী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"ইনভোইস অসি অনপোস্তিং তৌবনা পোস্ত তৌখ্রবা ত্রন্সেকসন মুত্থখ্রগনি.\n"
"অদোম্না মসি অনপোস্ত তৌবা শোয়দনা পাম্লব্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "হোয়, তেক্স তেবল রিসেত তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "নত্তে, মখোয় লৈরিবা অদুগুম্না থম্মু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "হৌজিক্কী ভেল্যুদা তেক্স তেবল রিসেত তৌগদ্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "থবক্কী দাইলোগ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"থবক্কী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
msgid "Job Information"
msgstr "থবক্কী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
msgid "Owner Information"
msgstr "মপুগী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
msgid "Job Active"
msgstr "থবক এক্তিভ ওই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "লোত মীৎয়েং তারিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
msgstr "_অনৌবা লোত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr "স্কর্ব _একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "_স্কর্ব"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোত স্কর্ব তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোত মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "হাইলাইত তৌরবা লোতকী মমিং অমা চঙশিল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
msgid "_Notes"
msgstr "_নোতশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "অদোম্না পীবা পাম্বা লোত অসিগী মরুওইবা ৱারোল অমা হেক্তা চঙশিল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_মিংথোল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>একাউন্ত অসিদা _লোতশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
msgid "Show only open lots"
msgstr "অহাংবা সরুকসিংখক্তমক উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>স্প্লিতস _ফ্রি</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>স্প্লিতস _ইন লোত</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_হৌজিক"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">তরাম্না ওকচরি হায়বা দাইলোগ অসি অমুক হন্না "
"ফোঙদোক্কদ্রা?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
"অদোম্না <i>হোয়</i> বতন নম্লবদি <i>GnuCash তা তরাম্না ওকচরি</i> দাইলোগ অসি "
"GnuCash মথং অমুক হন্না হৌবা মতমদা উৎলক্কনি. অদোম্না <i>নত্তে</i> বতন নম্লবদি মসি "
"অমুক হন্না উৎলক্লরোই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash তা তরাম্না ওকচরি!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"অনৌবা শিজিন্নরিবা অয়াম্বনা GnuCash শিজিন্নবা হৌবদা পাম্বা হান্না তাক্ত্রিবা এক্সন "
"খরা ফংই. মখাদগী এক্সনশিং অসি মনুংদগী অমা খনবিরো অদুগা <i>য়ারে</i> বতন ক্লিক "
"তৌবিরো নত্রগা মখোয় অমত্তা অদোম্না পাংথোকপা পামদ্রবদি <i>ককথৎপা</i> বতন নম্বিরো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "একাউন্তগী অনৌবা সেত অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "ঐগী QIF ফাইলশিং _পুশিল্লকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "অনৌবা শিজিন্নরিবগী ত্যুতোরিয়েল _হাংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "ওবজেক্কী রিফরেন্সশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "শন্দোক্না তাকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "ইমপ্লোয়ি দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "ওর্দর এন্ত্রি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "ইনভোইসশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "ক্লোস ওর্দর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
msgid "Order Information"
msgstr "ওর্দরগী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
msgid "Order Entries"
msgstr "ওর্দর এন্ত্রিস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"ওর্দরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "পেমেন্ত অসিগা লোয়নবা কম্পনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
msgid "Post To"
msgstr "মফমদা পোস্ত তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
msgid "Documents"
msgstr "দোক্যুমেন্তসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"ইনভোইস অসিগী পীগদবা অমাউন্ত.\n"
"\n"
"অদোম্না ইনভোইস অমা খল্লবদি GnuCash না অমাউন্ত অসি হৌজিকসু দিউ লৈরি হায়না হায়গনি. "
"অদোম্না অমাউন্ত অসি পেমেন্ত খরা তৌনবগী নত্রগা হেন্না পেমেন্ত তৌনবগী শেমগৎনবা "
"অমাউন্ত অসি হোংদোকপা য়াই.\n"
"\n"
"হেন্না পেমেন্ত তৌরবদি নত্রগা ইনভোইস অমত্তা খনদ্রবদি কম্পনি অসিগী অহানবা পীদ্রিবা "
"ইনভোইসতা GnuCash না মথন্তনা ৱাৎলিবা অমাউন্ত অদু পীরক্কনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
msgid "Refund"
msgstr "সেল হন্দোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
msgid "Print Check"
msgstr "চেক নমথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
msgid "Transaction Details"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
msgid "Transfer Account"
msgstr "ত্রান্সফর একাউন্ত"
#. Date format label for 07/31/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "US"
#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "UK"
#. Date format label for 31.07.2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr "য়ুরোপ"
#. Date format label for 2013-07-31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. Label for locale settings of formats, …
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
msgid "Locale"
msgstr "মফম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
#, fuzzy
#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
msgstr "_মখা চত্থবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>খায়দোক্লিবগী কেরেক্তর</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash গী প্রিফরেন্সেস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>সমরিবারগী হীরম</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
msgid "Include _grand total"
msgstr "_পুম্নমক্কী অপুনবা য়াওই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "দিফোল্ত রিপোর্ত করেন্সিদা ওন্থোকখ্রবা একাউন্ত পুম্নমক্কী গ্রান্দ তোতেল অমা উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_নন-করেন্সিগী অপুনবশিং য়াওই"
# According to the context 'clear' has been kept as 'ক্লিয়র' instead of Manipuri equivalent 'মুত্থতপা/ সেংদোকপা'
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"করিগুম্বা চেক তৌরবদি, নন-করেন্সি কম্মোদিতিসিং অদু সম্মরি বারদা উৎকনি। করিগুম্বা "
"ক্লিয়র ওইহল্লবদি, করেন্সিসিংখক্তমক উৎকনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
msgid "_Relative"
msgstr "_মরি লৈনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "শেন্দোং/অমাংবা হোৎপগী পিরিবা মরি লৈনবা অহৌবা তাং শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
msgid "_Absolute"
msgstr "_চপ চাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "শেন্দোং/অমাংবা হোৎপগী পিরিবা চপচাবা অহৌবা তাং শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
msgid "Re_lative"
msgstr "ম_রি লৈনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"সেন্দোং/ অমাংবা হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংগীদমক্তা সেংনা তাক্লবা মরি লৈনবা অরোয়বা "
"তারিখ অদু সিজিন্নৌ। তারিখ অসি নেত এসেতস হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংদসু সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
msgid "Ab_solute"
msgstr "ম_পুংফাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"সেন্দোং/ অমাংবা হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংগীদমক্তা সেংনা তাক্লবা মপুংফাবা অসেংবা অরোয়বা "
"তারিখ অদু সিজিন্নৌ। তারিখ অসি নেত এসেতস হোৎপগী কেল্ক্যুলেসনসিংদসু সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
msgid "Accounting Period"
msgstr "একাউন্তিংগী পেরিওদ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "_ফোর্মেল একাউন্তিং লেবেলশিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr ""
"ইনফোর্মেল ওইবা মান্ন-ৱাহৈসিংগী মহুত্তা 'দেবিত' অমসুং 'ক্রেদিত' অসিখক্তমক সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>লেবেলস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
msgid "_None"
msgstr "_অমত্তা লৈতে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
msgid "C_redit accounts"
msgstr "ক্রে_দিত একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
msgid "_Income & expense"
msgstr "_ইনকম অমসুং চাদিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>রিভর্স বেলেন্স একাউন্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত করেন্সি</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US দোলারস (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
msgid "Character"
msgstr "কেরেক্তর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
msgid "Sample"
msgstr "সেমপল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "একাউন্ত মচু অদু একাউন্ত মমীং বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেবসিংদা উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "একাউন্ত মচু অদু তেব বেকগ্রাউন্দগুম্না উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"একাউন্ত মমীং অমগী কম্পোনেন্তসিংগী মরক্তা সিজিন্নগদবা কেরেক্তরনি। লিগেল ভেল্যু অমা "
"হায়বসি ময়েকসিং অমসুং মসিংসিং, নত্ত্রগা মখাগী স্ত্রিংসিং: \"কোলোন\" \"স্লাস\", "
"\"বেকস্লাস\", \"দ্যাস\" অমসুং \"পেরিওদ\" অসিগী মনুংদা অমহেক্তা নত্তবা সিঙ্গল "
"কেরেক্তর অমহেক্তবুনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
msgid "Ch_oose"
msgstr "অপাম্বা খ_নবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
msgid "Loc_ale"
msgstr "লোকে_ল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "ফেন্সি ওইবা তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>মতমগী ফোর্মেত</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "পুং-24 গী ক্লোক শি_জিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "পুং 24 গী মতমগী ফোর্মেত (পুং 12 গী মহুত্তা) শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>তাং মপুংফাবা</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
#, fuzzy
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "চহী য়াওদনা তাং চঙশিনবা মতমদা, মসি তৌগদবনি:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "তাং অদু মপুং ফারগনি মদুদি হৌজিক্কী কেলেন্দরগী ওইবা চহীগী মনুংদা ওইগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"চৎথরিবা থা-12গী ৱিন্দো অমদা\n"
"চৎলিবা থা অসিগী মমাংগী থা কয়াদগী হৌদুনা:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
msgid "Enter number of months."
msgstr "থাগী মশিং চঙশিনবিয়ু."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "সিস্তেম লোকেলনা পিরিবা তাংগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>নম্বর</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "নে_গেতিভ অমাউন্ত অঙাংদবা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিং অঙাংবা ওইনা উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_মথন্তনা ওইজবা দেসিমেল পোইন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "দেসিমেলগী পোইন্ত য়াওদনা চঙশিনবা ভেল্যুশিংদা দেসিমেল পোইন্ত মথন্তনা হাপচিল্লি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "_দেসিমেলগী মফমশিং:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "মথন্তনা ওইজবা দেসিমেলগী মফম কয়া মেনশিনগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "অনৌবা ফাইলদা একাউন্ত পরিংগী _সেতঅপ পাংথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr "নহাক্না ফাইল-> অনৌবা ফাইল খনবা মতমদা অনৌবা একাউন্ত লিস্ত দাইএলোগ অদু উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"_নুমিৎসিগী ওইবা তিপ\" দাইলোগ ফোঙদোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "স্তার্তঅপ্তা GnuCash সিজিন্নবগী হিন্তসিং উৎলু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "অরিবা লোগ/বেকঅপ ফাইল কয়া থমগদগে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
msgid "days"
msgstr "নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "_লোগ/বেকঅপ ফাইলসিং থমজিলহৌ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
msgid "Com_press files"
msgstr "ফাইল কম_প্রেস তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "দাতা ফাইল অসি দিস্কতা সেভ তৌবা মতমদা gzip না কমপ্রেস তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>ফাইলশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>থিবগী দাইলোগ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
msgid "New search _limit"
msgstr "অনৌবা থিবগী _ঙমখৈ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "আইতেমশিংগী মশিং অসিদগী হন্থনা হল্লক্লবদি 'অনৌবা থিবা' দা দিফোল্ত তৌরো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "স্প্লাস স্ক্রী_ন উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "স্তার্তঅপতা স্প্লাস স্ক্রীন উৎলো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "আউতো-সেভকী _অচঙবা মতম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
msgid "minutes"
msgstr "মিনিত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "আউতো-সেভ য়ারব্রা হায়বগী _ৱাহং উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি আউতো-সেভকী ফিচর অসি হৌবা মতম খুদিংদা GnuCash না য়ারব্রা হায়বগী "
"ৱাহং অমা উৎলি. মসি নত্রবদি অহেনবা ৱারোল অমত্তা উত্তে."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
#, fuzzy
msgid "For"
msgstr "মফমদগী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
msgid "Forever"
msgstr "মতম পুম্নমক্তা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "পাউখুমগীদমক ঙাইগদবা মতম"
# if there is numeral, e.g.
# "10 seconds", then the translation will be
# "সেকেন্দ 10" (there will not be the plural suffix -সিং)
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্দসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "সেলদা মফৈ ওইবা ফিবান উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
#, fuzzy
#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>ফাইলশিং</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "ত্রান্সেকসন এক্সন কান্থোকপা ঙমহল্লো"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
msgid "Enable update match action"
msgstr "চাশিন্নবা এক্সন অপদেত তৌবা ঙমহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"করিগুম্বা মফম খরদদি কমর্সিএল ATMসিং (ফাইনান্সিএল ইন্সতিত্যুসন অমগী ওইদবা) অসি "
"মীয়ামগী স্তোরসিংগুম্বদা ইন্সতোল তৌই। ATMসিং অসিনা মখোয়গী ফী অদু তোখায়বা ত্রাঞ্জেক্সন "
"অমগুম্না নৎত্রগা নহাক্কী থাগী ওইবা বেঙ্কিংগী ফীসিং অদুদা উৎপগী মহুত্তা চুমদ্রিংনা "
"এমাউন্ত অদুদা তিনসিল্লি। খুদম ওইনা হায়রবদা, নহাক্না $100 লৌথোক্লে, অমসুং নঙোন্দা "
"ইন্তরac ফী য়াউরগা $101,50 চার্জ তৌরে। করিগুম্বা নহাক্না নখুৎনা $100 অদু এন্তর তৌবা "
"ওইরবদি, এমাউন্তসিং অদু চান্নরোই। নহাক্না মসি নহাক্কী এরিয়া অদুগী খ্বাইদগী য়াম্না "
"ওইবা য়াবা অসিগুম্বা ফী অদুদা সেত তৌগদবনি (নহাক্কী লোকেল করেন্সিগী য়ুনিতসিংদা), "
"অসুম্না তৌরবদি ত্রাঞ্জেক্সন অদু চান্নরে হায়দুনা মসক খংগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"গ্রীন জোন (Auto-CLEAR থ্রেসহোল্দগী মথক নত্রগা মান্নবা) দা খ্বাইদগী ফজনা চান্নবগী "
"স্কোর তৌবা ত্রান্সেকসন অদু দিফোল্তনা CLEARed তৌগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"রেদ জোন (উৎলিবা থ্রেসহোল্দগী মথক অদুবু Auto-ADD থ্রেসহোলদা মখা নত্রগা মান্নবা) দা "
"খ্বাইদগী ফজনা চান্নবগী স্কোর তৌবা ত্রান্সেকসন অদু দিফোল্তনা ADDed তৌগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr "ওইবা য়াবা চান্নবগী খ্বাইদগী য়ামদবা স্কোর অদু চান্নবগী পরিংদা ফোঙদোক্কদবনি."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "কমর্সিয়েল ATM _ফীসকী থ্রেসহোল্দ"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "আউতো-ক্লি_য়র থ্রেসহোল্দ"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "মথন্তনা _হাপচিনজবা থ্রেসহোল্দ"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
msgid "Match _display threshold"
msgstr "_ফোঙদোক্লিবা থ্রেসহোল্দ চান্নহল্লো"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "_বেজাইন চাশিন্নবা শিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন লৈরিবা একাউন্তগা চাশিন্ননবা বেজাইন অলগোরিদম শিজিন্নৌ."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "_ফোঙদোক্লিবা থ্রেসহোল্দ চান্নহল্লো"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "_ফোঙদোক্লিবা থ্রেসহোল্দ চান্নহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>চেকশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
msgid "The default check printing font."
msgstr "প্রিন্তিং ফোন্তকী দিফোলত ওইবা চেক"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
msgid "Print _date format"
msgstr "_তাংগী ফোর্মেত নমথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "অচুমবা তাংগী মখাদা, তাং অদুগী ফোর্মেত 8 পোইন্ত মখলদা নমথোকউ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "_ব্লোকিং কেরেক্তরশিং নমথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "চেক্কী তেক্স ফিল্দ খুদিংগী মমাং অমসুং মতুংদা '***' নমথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
msgid "Default _font"
msgstr "দিফোল্ত _ফোন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
msgid "Printing"
msgstr "নমথোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "অহাংবা ত্রান্সেকসনদা '_এন্তর' চৎখ্রে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"করিগুম্বা চেক তৌরবদি, 'এন্তর' কী নম্বনা ব্লেঙ্ক ত্রাঞ্জেক্সন অদু রেজিস্তরগী মখাদা মফম "
"হোংদোকহনগনি। করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, 'এন্তর' কী নম্বনা পরেং অমা মখা তাথহনগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_মথন্তনা-হেনগৎচবা পরিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "একাউন্তশিংগী পরিং নত্রগা ইনপুত মনুংগী এক্সন মথন্তনা হেনগৎলি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "তেবকী মথং-মনাওদা নিংশিংলবা ত্রান্সেকসনশিংদা ত্রান্সফর তৌবা য়া_ওই."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "মেমোরাজ ত্রান্সেকসন মথন্তনা মেনশিল্লবা মতমদা ত্রান্সফর ফিল্দতা চৎলি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>রিকনসাইলিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "শেংদোক্লবা _ত্রান্সেকসনশিং য়েংশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
"রিকনসাইল দাইলোগ অমা শেমগৎপা মতমদা শেংদোক্লবা ত্রান্সেকসন মাংজৌননা য়েংশিল্লি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "ওতোমেতিক ক্রেদিত কার্দ _পেমেন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"ক্রেদিত কার্দ স্তেতমেন্ত রিকনসাই তৌরবা মতুংদা, ক্রেদিত কার্দ পেমেন্ত তৌনবা "
"শিজিন্নিরিবা অদুদা হায়বিয়ু."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "মতম খুদিংমক্তা ঙ_সি রিকনসাইল তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"মমাংগী রিকন্সিলিয়েসনগা মরি লৈনদনা স্তেতমেন্ত তাংগী ঙসিগী তাং শিজিন্নদুনা রিকনসাইল "
"দাইলোগ মতম পুম্নমক্তা হাংদোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>গ্রাফিক্স</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "দবল _মোদ মচুশিংনা ত্রান্সেকসনশিং অমা কাল্লগা অমা তৌই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"রো অমা কাল্লগা অমা তৌবগী মহুত্তা ত্রান্সেকসন্না প্রাইমারি অমসুং সেকেন্দরি মচুশিং অমা "
"কাল্লগা অমা তৌরো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "রোশিংগী মরক্তা ম_ফৈ ওইবা লৈই চিংউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "সেলদা মফৈ ওইবা ফিবান উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "কলমশিংগী মরক্তা _ময়ুং ওইবা লৈই চিংউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "সেলদা ময়ুং ওইবা ফিবান উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "<b>এমাউন্ত</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "অহাংবা ত্রান্সেকসনদা '_এন্তর' চৎখ্রে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত স্তাইল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>অতোপ্পা দিফোল্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_বেসিক ওইবা লেজর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_মথন্তনা-খায়দোকচবা লেজর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
msgid "Number of _transactions"
msgstr "_ত্রান্সেকসনগী মশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
msgid "_Double line mode"
msgstr "_পরেং অনী ওইবা মওং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন খুদিংমক্কী ইনফোর্মেসন অদু অমগী মহুত্তা লাইন অনিদা উৎলু। চাউথোকহল্লবা "
"ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা সোকহনগনু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "অনৌবা _ৱিন্দো অমদা রেজিস্তর হাংদোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"করিগুম্বা চেক তৌরবদি, রেজিস্তর খুদিংমক মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দোদা হাংদোক্কনি। "
"করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, রেজিস্তর অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা হাংগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_লীফ একাউন্ত মমিংশিংতমক ফোঙদোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"অশোয়বা য়েংশিল্লবদি রেজিস্তরদা অমসুং একাউন্ত অখনবা পোপঅপতা লিফ একাউন্তশিংগী "
"মমিংতমক উৎলি. দিফোল্ত বিহেভিয়রদি একাউন্ত ত্রীগী পাথ য়াওনা মপুংফাবা মমিং উৎপনি. "
"ওপসন অসি অশোয়বা য়েংশিনবনা হায়রিবদি অদোম্না অখন্নবা লিফ মমিং শিজিন্নৌ হায়বনি."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr "মসা মথন্তা মপুং ফাহনজনবা _কেরেক্তরসিংগী মসিং"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "_এন্তর তৌরবা অমসুং রিকন্সাইল তারিখসিং উৎলু"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "কেলেন্দর ব_ত্তনসিংদু উৎলু"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "_চাউথোকপা মতমদা খল্লবা অদু ব্লেঙ্ক স্প্লিত্তা মফম হোংদোকউ"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "_খনবা মতমদা এন্তর অমসুং রিকন্সাইল তৌরবা তারিখসিং অদু উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
msgid "Register Defaults"
msgstr "রেজিস্তর দিফোল্তশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>দিফোল্ত রিপোর্ত করেনসি</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>লোকেসন</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "অনৌবা _ৱিন্দোদা রিপোর্ত হাংদোকই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"করিগুম্বা চেক তৌরবদি, রিপোর্ত খুদিংমক অদু মসামক্কী মথক্কী লেভেল ৱিন্দো অদুদা হাংগনি। "
"করিগুম্বা ক্লিয়র ওইরবদি, রিপোর্ত অদু হৌজিক সিজিন্নরিবা ৱিন্দো অদুদা হাংগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>দিফোল্ত স্তাইল</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
msgid "Reports"
msgstr "রিপোর্তশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>ৱিন্দো জিওমিত্রি</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
msgid "_Save window size and position"
msgstr "ৱিন্দোগী মচাউ-মরাক অমসু পোজিসন _সেভ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "ৱিন্দো সাইজ অমসুং লোকেসন অদু মদু ক্লোজ তৌবা মতমদা সেভ তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "খ্বাইদগী _নৌবা তেব অদু মমাংদা পুরকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>তেবকী পোজিসন</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
msgid "To_p"
msgstr "ম_তোন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
msgid "B_ottom"
msgstr "ম_খা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
msgid "_Left"
msgstr "_ওই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
msgid "_Right"
msgstr "_য়েৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>সমরি বারগী পোজিসন</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
msgid "Bottom"
msgstr "মখা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>তেবশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "_নোতবুক তেবতা লোইশিনবগী বতন উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"নোতবুক তেব খুদিংদা ক্লোজ বত্তন অমা উৎলু। মসিনা 'ক্লোজ' মেন্যু আইতেমগা মান্ননা ফঙ্কসন "
"তৌই।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"করিগুম্বা তেবতা লৈবা তেক্স অদুনা ভেল্যু অসিদগী হেন্না সাংলবদি (চাংয়েং অদু চাউরাক্না "
"পাবদনি) তেব লেবেল অদু মিদ্দল কত লৈগনি অমসুং ইলিপসিস অমনা মহুৎ সিনগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
msgid "characters"
msgstr "কেরেক্তরশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
msgid "_Width"
msgstr "_অপাকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
msgid "Windows"
msgstr "ৱিন্দোজ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "_ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু"
# meanings can be varied. but according to the context, it may be translated as "লৈনবগী সেলহুন". But, to convince better to the user, it may be kept as "বিদ".
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "বিদ"
# Considering as an imperative sentence. but in the word level translation, it should be "হংবা".
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "হংউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
msgid "Last"
msgstr "অরোয়বা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "নেত এসেত ভেল্যু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr "মমলগী ইদিতর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
msgid "_Namespace"
msgstr "_নেমস্পেস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
msgid "S_ource"
msgstr "সো_র্স"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "_অরিবা লৌথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
"মখাগী তারিখ অসিগী মমাংদা স্তোক প্রাইস লোয়নমক মখাদা পীরিবা ক্রাইতেরিয়া অসিদা "
"য়ুম্ফম ওইদুনা দিলিত তৌ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "য়ুজরনা-এন্তর তৌরবা তারিখ অমদগী হেন্না লিরবা প্রাইসসিং লৌথোকউ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "অকোনবগী থা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "মথংগী ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অহৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "মফম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "পোস্ত তৌবগী তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "কমোদিতিস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "স্তোক অমগী _অকোনবা মমলদু মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "_মেন্যুয়েল ওইনা চঙশিনবা মমলশিং মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "_মেন্যুয়েল ওইনা চঙশিনবা মমলশিং মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "এপ্লিকেসন অসি থাদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
msgid "Before _Date"
msgstr "_তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
msgid "Price Database"
msgstr "মমলগী দাতাবেজ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
msgid "Add a new price."
msgstr "অনৌবা মমল অমা হাপচিল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
msgid "Remove the current price."
msgstr "হৌজিক্কী প্রাইস অদু লৌথোকউ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
msgid "Edit the current price."
msgstr "হৌজিক্কী মমল অসি শেমদোকউ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
msgid "Remove _Old"
msgstr "_অরিবা লৌথোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "য়ুজরনা-এন্তর তৌরবা তারিখ অমদগী হেন্না লিরবা প্রাইসসিং লৌথোকউ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "কোতশিং শিজিন্নরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "স্তোক একাউন্তগী অনৌবা ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "কস্তম চেক ফোর্মেত সেভ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
"কস্তম ফোর্মেত অসিগী মীংথোল অমা এন্তর তৌ। মীংথোল অসি প্রিন্ত চেক দাইএলোগকী \"চেক "
"ফোর্মেত\" সেলেক্তর অদুদা থোক্লক্কনি। লৈরিবা কস্তম ফোর্মেত অমগী মীংথোল সিজিন্নবনা "
"ফোর্মেত অদুগী মথক্তা ইসিলহনগনি।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Centimeters"
msgstr "সেন্তিমিতরসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিতরসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
msgid "Points"
msgstr "পোইন্তসিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
msgid "Middle"
msgstr "ময়াই"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "ক্যুইকন/ ক্যুইক বুক্স (tm) US-লেত্তর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "দিলক্স(tm) পর্সনেল চেকসিং US-লেত্তর"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "ক্যুইকন(tm) ৱাল্লেত চেক্স w/ সাইদ স্তব"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "নমথোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
msgid "Check _format"
msgstr "চেক _ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
msgid "Check po_sition"
msgstr "চেক্কী ফি_বম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
msgid "_Date format"
msgstr "_তাং ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
"চেকতা লৈফম নমথোক্নবা\n"
"উৎলবা ADDRESS আইতেম অমা\n"
"চেক ফোর্মেত্তা শোয়দনা লৈগদবনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
msgid "_Address"
msgstr "_লৈফম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
msgid "Checks on first _page"
msgstr "অহানবা _লামায়দা য়েংশিনবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
msgid "Pa_yee"
msgstr "পে_য়ী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
msgid "Amount (_words)"
msgstr "অমাউন্ত (_ৱাহৈদা)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "অমাউন্ত (_নম্বরদা)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
msgid "_Units"
msgstr "_য়ুনিতস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
msgid "_Translation"
msgstr "_লোন হন্দোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
msgid "_Rotation"
msgstr "_কোয়না লৈবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "ওরিজিন পোইন্ততি লামায়গী মথক্কী ওইথংবা চুথেক্তনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "ওরিজিন পোইন্ততি লামায়গী মখাগী ওইথংবা চুথেক্তনি."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
msgid "Degrees"
msgstr "দিগ্রীস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "_ফোর্মেত সেভ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "স্প্লিতস মেমো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
msgstr "স্প্লিতস অমাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
msgstr "স্প্লিতস একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
msgid "Custom format"
msgstr "কস্তম ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "থবক তৌরি..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>অ_ফংবা রিপোর্তশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_খল্লবা রিপোর্তশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
msgstr ">> হাপচিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _লৌথোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
msgstr "মথক্তা _চৎখৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
msgstr "মখাদা _চৎথবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_ze..."
msgstr "মচাউ-_মরাক..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML স্তাইল শীতস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>অফংবা স্তাইল শীতস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>স্তাইল শীতকী ওপসনশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
msgid "Report Size"
msgstr "রিপোর্তকী মচাউ-মরাক"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "রো/কলম স্পানগী রিপোর্ত চঙশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
msgid "_Row span"
msgstr "_রোগী স্পান"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
msgid "_Column span"
msgstr "_কলমগী স্পান"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML স্তাইল শীত খল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
msgid "New Style Sheet"
msgstr "অনৌবা স্তাইল শীত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>অনৌবা স্তাইল শীতকী ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
msgid "_Template"
msgstr "_তেমপ্লেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "চেকশিনৱা রিসেত তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"নহাক্না মখাদা পীরিবা চেক্সিন্নবা হায়বা দাইএলোগসিং অসি উত্তনবা হায়জখ্রে। "
"দাইএলোগসিং অসিদগী অমহেক্তা অমুক হন্না এনেবল ওইহনগে হায়রবদি, দাইএলোগকা থংনবদা "
"লৈবা চেক বোক্স অদু খল্লু, অদুদগী OK হায়না ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
msgstr "_পুম্নমক খল্লনু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "রেসেত তৌনা চেকশিনৱা অমত্তা লৈতে."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "মমত পুম্বগী ওইবা চেকশিনৱাশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "মতম খরগী ওইবা চেকশিনৱা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
msgid "_New item..."
msgstr "_অনৌবা আইতেম..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_থিদোক্লি..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr "থিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "আইতেম কদায়দা লৈ হায়বা থিরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>এন্ত্রি পুম্নমক চান্নবা</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
msgid "Search Criteria"
msgstr "থিবগী ক্রাইতরিয়া"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "New search"
msgstr "অনৌবা থিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Refine current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবা অসি ফগৎহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Add results to current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবদা ফলশিং হাপচিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
msgid "Delete results from current search"
msgstr "হৌজিক্কী থিবগী ফলশিং মুত্থলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
msgid "Search only active data"
msgstr "এক্তিভ ওইবা দাতাদমক থিরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"নহাক্কী দেতা লোয়নমক নৎত্রগা \"এক্তিভ\" হায়না মার্ক তৌবা অদুখক্তং থীগদ্রা হায়বদু খল্লু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
msgid "Type of search"
msgstr "থিবগী মখল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "একাউন্ত মুত্থৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"মখাদা পীরিবা সেদ্যুল লেপ্লবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অসিনা দিলিত তৌখ্রবা একাউন্ত অদু মসক খংলি "
"অমসুং হৌজিক মদু চুমথোকপা তাই। মখোয়বু এদিত তৌনবা OK নম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "নোংমগী ওইনা"
# 1. bi-weekly; twice a week
# Manipuri: চয়োল অমদা অনিরক
# 2. bi-weekly; every two weeks
# Manipuri: চয়োল অনি খুদিংগী
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "চয়োল অনি খুদিংগী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "চহীগী ওইনা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন শেম্মু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
msgid "Advanced..."
msgstr "মাংওইনবা..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
msgid "Never End"
msgstr "কৈদৌনুংদা লোইদে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "থৌদোক থোকখিবা মশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>অকোনবা রন তৌখিবা দাইলোগতগী</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>ত্রান্সেকসন ইদিতর দিফোল্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_দাতা ফাইল হাংদোকপা মতমদা রন তৌবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "ফাইল অসি হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" ৱিন্দো উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "_লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "ফাইল অসি হাংদোকপা মতমদা \"অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী\" ৱিন্দো উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "অনৌবা ত্রান্সেকসন _মথন্তনা শেমগৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংদা 'মথন্তনা শেমগৎপা' ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি শেমগৎত্রিঙৈ নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা খঙহনবা অসি হৌরো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "চৎনবা হৌগদবা তাং অসিগী নুমিৎ কয়ানিগী মমাংদা ত্রান্সেকসন অসি শেমগৎলো."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "ত্রান্সেকসন শেমগৎত্রিঙৈগী মমাংদা _খঙহল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "নৌনা শেমগৎলবা সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসনশিংদা 'খঙহনবা' ফ্লেগ সেত তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "মাংওইননা শেমগ_ৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
msgid "R_emind in advance"
msgstr "মমাংওইননা নিং_শিংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসন _রিভউ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসন _রিভউ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "সেদিউল ত্রান্সেকসন শেমদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
msgid "Create in advance"
msgstr "মাংওইননা শেমগৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
msgid "Remind in advance"
msgstr "মমাংওইননা নিংশিংবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
msgid "Create automatically"
msgstr "মথন্তনা শেমগৎপা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "ফিবমগী ওইবা স্প্লিতসতা ভেরিয়েবশিং লৈতে"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
msgid "Notify me when created"
msgstr "শেমগৎলবা মতুংদা ঐঙোন্দা খঙহনবিয়ু"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>থৌদোক থোকখিবা</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
msgid "Last Occurred: "
msgstr "অকোনবা থৌদোক থোকখিবা:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
msgid "Repeats:"
msgstr "অমুক হনবা:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
msgid "Until"
msgstr "তৌদ্রিফাওবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
msgid "occurrences"
msgstr "থৌদোক থোকখিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
msgid "remaining"
msgstr "ৱাৎলিবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
msgid "Overview"
msgstr "অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
msgid "Template Transaction"
msgstr "তেমপ্লেত ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
msgid "Since Last Run..."
msgstr "অকোনবা রন তৌখিবা মতমদগী..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
msgid "_Review created transactions"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসন _রিভউ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "ইনকম তেক্সকী ঈপাউ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "তেক্স মমীং অমসুং/ নত্ত্রগা তেক্স মখল হোংদোক-হোংজিন তৌনবগীদমক ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_একাউন্তস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
msgid "_Income"
msgstr "_ইনকম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
msgid "_Expense"
msgstr "_চাদিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
msgid "_Asset"
msgstr "_লন-থুম"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_লাইয়বিলিতি/ইকুইতি"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>একাউন্ত তেক্সকী ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
msgid "Tax _Related"
msgstr "তেক্সকা _মরি লৈনবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF কাংলুপশিং</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>শেল পীরিবা মীগী মমিং লৈফম</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
msgid "C_urrent Account"
msgstr "হৌ_জিক্কী একাউন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>কোপি নম্বর</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "তেক্স তেবলস"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবল এন্ত্রিস</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
msgid "Value $"
msgstr "ভেল্যু $"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
msgid "Percent %"
msgstr "পর্সেন্ত %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>তেক্স তেবল এন্ত্রি</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash নুমিৎসিগী ওইবা তিপ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "মমাংগী"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "মথং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>নুমিৎসিগী ওইবা তিপ:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "হৌবা মতমদা তিপশিং _উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "ফন্দ ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>বেসিক ওইবা ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "ইনকম/চাদিং উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>করেন্সি ত্রান্সফর</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
msgid "Exchange Rate"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_ফেচ রেত"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "শিজিন্নরিবগীমিং অমসুং পাসৱার্দ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "অদোমগী শিজিন্নরিবগীমিং অমসুং পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
msgid "_Username"
msgstr "_শিজিন্নরিবগীমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
msgid "_Password"
msgstr "_পাসৱার্দ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ভেন্দরগী ID মসিং। করিগুম্বা হাংনা থম্লবদি নহাক্কীদমক্তা মরম চাবা মসিং অমা খনগনি"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "US (12/31/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "UK (31/12/2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "য়ুরোপ (31.12.2001)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO (2001-12-31)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "ফেন্সি ওইবা তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
msgid "Include Century"
msgstr "সেনচুরি য়াওই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
msgid "Abbreviation"
msgstr "অব্রেভিয়েসন"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
msgid "Date format"
msgstr "তাংগী ফোর্মেত"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "1st"
msgstr "অহানবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "2nd"
msgstr "অনিসুবা/ 2সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "3rd"
msgstr "অহুমসুবা/ 3সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
msgid "4th"
msgstr "মরিসুবা/ 4সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31সুবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "থাগী অরোয়বা নুমিৎ"
# or, sometimes we can translate as
# "হৌখিবা নিংথৌকাবা". But the former one is more appropriate.
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "মমাংগী নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "মমাংগী লৈবাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "মমাংগী য়ুমসকৈসা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "মমাংগী সগোলসেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "মমাংগী ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "মমাংগী থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "মমাংগী নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "অমুক্তং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "থাদা অনীরক ওইনা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "অহোংবা লৈতে"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "মমাংগী চয়োলগী নুমিৎ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "মথংগী চয়োলগী নুমিৎ সিজিন্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "অহানবা নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "অহানবা লৈবাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "অহানবা য়ুমসকৈসা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "অহানবা সগোলসেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "অহানবা ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "অহানবা থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "অহানবা নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা লৈবাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা য়ুমসকৈসা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা সগোলসেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2সুবা/ অনিসুবা নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা লৈবাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা য়ুমসকৈসা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা সগোলসেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3সুবা/ অহুমসুবা নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা লৈবাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা য়ুমসকৈসা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা সগোলসেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4সুবা/ মরিসুবা নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
msgid "Not scheduled"
msgstr "সেদিউল তৌদে"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "মথক্তা থোকখিবা তাং খল্লো."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "খুদিংমক"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "নুমিৎ,"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "খুদিংমক"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "চয়োল."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
msgid "Saturday"
msgstr "থাংজ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
msgid "Friday"
msgstr "ইরাই"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
msgid "Wednesday"
msgstr "য়ুমশকৈশ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
msgid "Thursday"
msgstr "শগোলশেল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
msgid "Sunday"
msgstr "নোংমাইজিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
msgid "Monday"
msgstr "নিংথৌকাবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
msgid "Tuesday"
msgstr "লাপাকপোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "খুদিংমক"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "থা."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
msgid "First on the"
msgstr "অহানবদা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
msgid "except on weekends"
msgstr "চয়োলগী অরোইবা নুমিৎশিং নত্তনা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
msgid "then on the"
msgstr "অদুদগী মসিদা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "খুদিংমক"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "থা."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
msgid "On the"
msgstr "মসিদা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_লৈফম"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "_মল্তিপল:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "রাউন্দিং তৌবদা থমগদবা লিদিং দিজিতকী মশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "অখন্নবা দিজিতশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "ওইবা য়াই হায়না পাবা বজেত ভেল্যু"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash না খল্লবা একাউন্তশিং অদু হৌখিবা ত্রান্সেকসনশিংদগী ওইবা য়াবা বজেত ভেল্যু অদু "
"পাগনি."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "চাংচৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
msgid "Budget Options"
msgstr "বজেতকী ওপসনস"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
msgid "Budget Name"
msgstr "বজেতকী মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
msgid "Number of Periods"
msgstr "পেরিওদগী মশিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
msgid "Budget Period"
msgstr "বজেতকী পেরিওদ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
msgid "Show Account Code"
msgstr "একাউন্ত কোদ উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
msgid "Budget List"
msgstr "বজেতকী পরিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
msgid "Close the Budget List"
msgstr "বজেতকী পরিং লোইশিল্লো"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
msgid "Create a New Budget"
msgstr "অনৌবা বজেত অমা শেমগৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "খল্লবা বজেত অসি হাংদোকউ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "খল্লবা বজেতসি মুত্থৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "বজেতকী মমিং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "অহেনবা নোতশিং"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "দুপ্লিকেত ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
msgid "_Number"
msgstr "_নম্বর"
# According to the context, it will be more appropriate to translate 'number' as 'নম্বর' for this case, though it can be translate as 'মসিং' in Manipuri. Otherwise, it may confuse the user for 'the no. of transaction' for the Manipuri equivalent 'ত্রাঞ্জেক্সন মসিং'.
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি মুত্থৎলো"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr "...না রেজিস্তর ফিল্তর তৌবা"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "_পুম্নমক উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
msgid "Select Range:"
msgstr "রেনজ খনবা:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
msgid "Choo_se Date"
msgstr "তাং খন_বা"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_অনরিকনসাইল"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
msgid "C_leared"
msgstr "শেং_দোক্লে"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
msgid "_Voided"
msgstr "_চৎনবা য়াদ্রে"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
msgid "_Frozen"
msgstr "_ফ্রোজন"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "ফিলতর সে_ভ তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
msgid "Void Transaction"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদবগী মরম"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "সেয়ারগী মশিং উৎলো"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
msgid "Sort register by..."
msgstr "...না রেজিস্তর সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
msgid "_Standard Order"
msgstr "_স্তেন্দার্দ ওর্দর"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
msgid "Keep normal account order."
msgstr "নোর্মেল ওইবা একাউন্তকী মথং মনাউদা থম্মু।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
msgid "Sort by date."
msgstr "তারিখনা সোর্ত তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "এন্ত্রিগী তারিখনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
msgid "S_tatement Date"
msgstr "স্তে_তমেন্তগী তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "স্তেতমেন্তগী তারিখনা সোর্ত তৌ (রিকন্সাইল তৌদবা আইতেমসিংনা অরোয়বদা)।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
msgid "Num_ber"
msgstr "ন_ম্বর"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
msgid "Sort by number."
msgstr "নম্বরনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
msgid "Amo_unt"
msgstr "অমা_উন্ত"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
msgid "Sort by amount."
msgstr "এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
msgid "Sort by memo."
msgstr "মেমোনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
msgid "Sort by description."
msgstr "দিস্ক্রিপসন্না সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
msgid "_Action"
msgstr "_এক্সন"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
msgid "Sort by action field."
msgstr "এক্সন ফিল্ডনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
msgid "Sort by notes field."
msgstr "নোতসিংগী ফিল্ডনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "সোর্তকী মথং মনাউ সে_ভ তৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "রেজিস্তর অসিগী সোর্তকী মথং মনাউ অদু সেভ তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "মথং মনাউ ওন্থোক্নৌ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
msgid "Sort in descending order."
msgstr "কুমথরকপা মওংগী মথং মনাউদা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "নুমিৎ(সিং)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "চয়োল(সিং)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "থা(সিং)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "চহি(সিং)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr "খুদিংমক"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"অমুক হন্না থোকপগী কেলেন্দর য়ুনিতকী মশিং: খুদম ওইনা. বাইৱিকলি = চয়োল অনী খুদিংগী; "
"ক্বার্তরলি = থা অহুম খুদিংগী"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "মসিদগী হৌবা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "অকোনবগী থা"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "মতম খুদিংদা থা অমগী অরোইবা নুমিৎ (নত্রগা চয়োলগী নুমিৎ) শিজিন্নগদ্রা?"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "চপ মান্নবা চয়োল অমসুং নুমিৎ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"চয়োলগী নুমিৎ\" অমসুং \"থাগী চয়োল\" চান্নহল্লু? (খুদম ওইনা হায়রবদা, থা খুদিংগী "
"\"অনিসুবা লৈবাকপোকপা\")"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr "_এক্তিভ ওইবা মপুসিংখক্তা উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "_জিরো বেলেন্স লৈবা মপুসিংখক্তং উৎলু"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "মথন্ত-শেংদোকপা"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "মচেৎ মকাই (ফ্রেক্সন)"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_অরোইবা বেলেন্স"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193
#, fuzzy
#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "শেমগৎলবা ত্রান্সেকসন _রিভউ তৌরো"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>রিকনসাইল তৌবগী ঈপাউ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
msgstr "স্তেতমেন্তগী _তাং"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_সবএকাউন্তস য়াওই"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "স্তেতমেন্তগী তাং"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
msgstr "ফংদে"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "পীরিবা URL লোদ তৌবা ঙম্মোই."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"সেক্যুর HTTP এক্সেস তৌবা ঙমদ্রে. অদোম্না প্রিফরেন্স দাইলোগকী নেতৱার্ক সেক্সনদা মসি "
"ঙমহনা য়াগনি."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"নেতৱার্ক HTTP এক্সেস তৌবা ঙমদ্রে. অদোম্না প্রিফরেন্স দাইলোগকী নেতৱার্ক সেক্সনদা মসি "
"ঙমহনা য়াগনি."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s এক্সেস তৌবদা অশোয়বা অমা লৈখ্রে."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "PDF ফাইলদা এক্সপোর্ত তৌ"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "অনৌবরা?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "Aqবেঙ্কিং ইনিসিএল এসিস্তেন্ত"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
"\n"
"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
"\n"
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "অহৌবা ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
#| "start this program."
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"অদোমগী ওনলাইন বেঙ্কি কনেক্সনগী সেতঅপ অসি মপানগী ওইবা প্রোগ্রাম \"AqBanking সেতঅপ "
"ৱিজার্দ\" না শিল-লাংই. প্রোগ্রাম অসি হৌনবা মখাগী বতন অসি নম্বিরো."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "AqBanking ৱিজার্দ _হৌবা"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং ৱিজার্দ হৌরো"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত মমীং অমগী লাইন অদুদা করিগুম্বা নহাক্না মদু GnuCash একাউন্ত "
"অমগা চান্নহনবা পাম্লবদি দবল ক্লিক তৌ। অপাম্বা একাউন্তসিং লোয়নমক চান্নরবা মতমদা "
"\"ফোরৱার্দ\" ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "খল্লবা একাউন্ত মুত্থৎলো"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "ওনলাইন একাউন্তসিং GnuCash একাউন্তসিংগা চান্নহল্লু"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্তসিং GnuCash একাউন্তসিংগা চান্নহনবগী সেতঅপ অদু হৌজিক লোয়রে। "
"নহাক্না একাউন্তসিং অদুদা হৌজিক ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সনসিং সিজিন্নবা য়ারে।\n"
"\n"
"করিগুম্বা নহাক্না অতোপ্পা বেঙ্ক, য়ুজর, নত্ত্রগা একাউন্ত অমা, হাপচিনবা পাম্লবদি নহাক্না "
"এসিস্তেন্ত অসি মতম অমহেক্তদা অমুক হন্না হৌবা য়াই।\n"
"\n"
"হৌজিক \"এপ্লাই\" নম্মো।"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ তৌবা লোইরে"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং মরি শম্নবা ৱিন্দো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
#, fuzzy
msgid "_Abort"
msgstr "_চাউরাকপা"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
msgid "Progress"
msgstr "খুমাং চাউশিল্লি"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "হৌজিক্কী থবক"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "হৌজিক্কী এক্সন"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>লোগ পাউজেল</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "থবক লোইরবা মতমদা লোইশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "ত্রান্সেকসন ওনলাইন শিজিন্নবিয়ু"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "রিত্রিভ তৌগদবা ত্রান্সেকসনগী তাংগী রেনজ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
msgid "From"
msgstr "মফমদগী"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_খ্বাইদগী ঙনবা ওইবা য়াবা তাং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_অকোনবা রিত্রিভেলগী তাং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
msgid "E_nter date:"
msgstr "তাং চ_ঙশিল্লো:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
msgid "To"
msgstr "মফমদা"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
msgid "Ente_r date:"
msgstr "তাং চ_ঙশিল্লো:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
msgid "Enter Password"
msgstr "পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
msgid "Enter your password"
msgstr "অদোমগী পাসৱার্দ চঙশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
#, fuzzy
#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
msgstr "_অপাকপা"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
msgstr "_মুত্থৎপা"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "পাসৱার্দ চুমলব্রা:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "মেমোরিদা PIN নিংশিংবিয়ু"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি HBCI/AqBanking এক্সনগী PIN সেসন অমগী মনুংদা মেমোরিদা নিংশিংগনি. "
"অদু নত্রবদি মসি সেসন অমগী মনুংদা তঙাইফদনা চঙবা মতম খুদিংগী অমুক হন্না চঙশিংগদবনি."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
msgid "Name for new template"
msgstr "অনৌবা তেমপ্লেতকী মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
#, fuzzy
msgid "_Name of the new template"
msgstr "অনৌবা তেমপ্লেতকী মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "অনৌবা তেমপ্লেতকী মমিং চঙশিল্লো:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
msgid "Online Transaction"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "কোন্না থবক পাংথোকউ (unimpl.)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "হৌজিক থবক পাংথোকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন অসি হৌজিক থবক পাংথোকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "ওনলাইন ত্রান্সেকসন অমা চঙশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "ফংলিবগী একাউন্ত নম্বর"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "ফংলিবগী বেঙ্ক কোদ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "ফংলিবগী মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
msgid "at Bank"
msgstr "বেঙ্কতা"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(মথন্তনা মেনশিল্লে)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "পেমেন্তগী হায়বা (ফংলিবাখক্তগী)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "পেমেন্তগী হায়বা মখা চত্থরে"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "ওরিজিনেতর মমিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
msgid "Originator Account Number"
msgstr "ওরিজিনেতর একাউন্ত নম্বর"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
msgid "Bank Code"
msgstr "বেঙ্ক কোদ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "করেন্ত হাপচিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "হৌজিক্কী ওনলাইন ত্রান্সেকসন অসি অনৌবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত ওইনা হাপচিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr "মথক"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত রো অমা মথক্তা চৎখৎলো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "মখা"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "খল্লবা ত্রান্সেকসন তেমপ্লেত রো অমা মখাদা চত্থরো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "ত্রান্সেকসন তেমপ্লেতকী পরিং অলফাবেতকী মতুংইন্না সোর্ত তৌরো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr "মুত্থৎলো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "হৌজিক্কী ওইনা খল্লবা ত্রান্সেকসনগী তেমপ্লেত মুত্থৎলো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "তেমপ্লেতসিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "থবক লোইরবা মতমদা লোগ ৱিন্দ _লোইশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি অদোম্না HBCI/AqBanking পুশিল্লকপগী থৌওং লোইরবা মতমদা মথন্তনা ৱিন্দো "
"লোইশিল্লগনি. অদু নত্রবদি মসি হাংদোক্তুনা লৈগনি."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "মেমোরিদা PIN নিংশিংবিয়ু"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"এক্তিভ ওইরবদি HBCI/AqBanking এক্সনগী PIN সেসন অমগী মনুংদা মেমোরিদা নিংশিংগনি. "
"অদু নত্রবদি মসি সেসন অমগী মনুংদা তঙাইফদনা চঙবা মতম খুদিংগী অমুক হন্না চঙশিংগদবনি."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "_য়াম্না শাংবা দিবগকী পাউজেল"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "HBCI/AqBanking ওনলাইন বেঙ্কিংগী য়াম্না শাংবা দিবগকী পাউজেল ঙমহনবা."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
msgid "(unknown)"
msgstr "(শকখঙদবা)"
#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "SEPA ওনলাইন ত্রান্সফর অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "রিসিপিএন্ত IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "রিসিপিএন্ত BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "ওরিজিনেতর IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "ওরিজিনেতর BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "SEPA ওনলাইন ত্রান্সফর অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "তেক্স অমাউন্ত"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "SEPA ওনলাইন দাইরেক্ত দেবিত নোত অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত ওনর"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "দেবিত তৌরবা IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "দেবিত তৌরবা BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত ওনর"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "ক্রেদিত তৌরবা IBAN (ইন্তরনেসনেল একাউন্ত নম্বর)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "ক্রেদিত তৌরবা BIC (বেঙ্ক কোদ)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"বেঙ্ক কোদ '%s' অসিগা লোয়নবা অপীবা বেঙ্ক অদুদা লৈবা দেস্তিনেসন একাউন্ত নম্বর '%s' "
"অদুগী ইন্তর্নেল চেক অদু মায় পাকখিদ্রে। মসিগী অর্থদি একাউন্ত নম্বর অদুদা অরানবা অমা "
"য়াউরম্বা য়াই হায়বনি।"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
"নহাক্কী লোকেল বেঙ্ক একাউন্ত অদুদা SEPA একাউন্ত ইনফোর্মেসন অদু হৌজিক ফাউবা থমজিন্দ্রি। "
"ঐখোয়বু ঙাকপীগনি, অদুবু দিভেলপমেন্ত ভর্সন অসিদা হৌজিক ফাউবা gnucashতা চুমদ্রিংনা "
"সিজিন্নদ্রিবা অহেনবা স্তেপ অমা মথৌ তাই। চানবীদুনা নহাক্কী একাউন্ত অদুদা কমান্দ লাইন "
"প্রোগ্রাম \"aqhbci-তুল\" অদু মখাগী অসিগুম্না পাংথোকউ, aqhbci-tool4 getaccsepa -b "
"%s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"নহাক্না ফংগদবা মীওই অমগী মমীং এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদমক্তদি ফংগদবা "
"মীওই অমগী মমীং মথৌ তাই।\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"নহাক্না ফংগদবা মীওই অমগী একাউন্ত এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদি ফংগদবা "
"একাউন্ত অমা মথৌ তাই।\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"নহাক্না ফংগদবা বেঙ্ক অমগী মমীং এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগীদমক্তদি ফংগদবা "
"বেঙ্ক অমা মথৌ তাই।\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"এমাউন্ত অদু জিরোনি নত্ত্রগা এমাউন্ত ফিল্ড অদু চুম্না খংবা ঙমদ্রে। দেসিমেল পোইন্ত অমসুং "
"কোমা অদু, নহাক্কী লোকেল সেত্তিংসকা চাংদম্নবদা নহাক্না য়ান্সিন্নরম্বা য়াই। মসিনা "
"চৎনবা য়াবা ওনলাইন ত্রান্সফরগী থবক অমা ফংহন্দে।"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"নহাক্না ত্রাঞ্জেক্সনগী পান্দম অমত্তা এন্তর তৌখিদে। ওনলাইন ত্রান্সফর অমগী ওইনা পান্দম "
"অমা মথৌ তাই।\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"অপীবা মমীং অদুগী তেমপ্লেত অমা হান্ননা লৈরে। চানবীদুনা অতোপ্পা মমীং অমা এন্তর তৌবীয়ু।"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "অদোম্না মমিং \"%s\" অসিদা লৈবা তেমপ্লেত অসি তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "অচুমবা ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত পীদ্রে."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "\"বেলেন্স ফংবা\" হায়বা ওনলাইন এক্সন অসি একাউন্ত অসিগীদি ফংদে."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপদা শোয়রে.\n"
"\n"
"স্তেতস: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপদা শোয়রে.\n"
"\n"
"স্তেতস: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "\"ত্রান্সেকসন ফংবা\" হায়বা ওনলাইন এক্সন অসি একাউন্ত অসিগীদি ফংদে."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপদা শোয়রে.\n"
"\n"
"স্তেতস: %s - %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংনা খল্লবা মতম অসিগী মনুংদা ত্রান্সেকসন অমত্তা তৌরক্তে."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"অদোম্না ওনলাইন ত্রান্সফর তেমপ্লেতকী পরিং অদু হোংদোক্লে, অদুবু ত্রান্সফর দাইলোগতি "
"ককথৎখ্রে. অদুম ওইনমক অহোংবশিংদুদি থমবা পামলব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক্কীদমক শেম-শারিঙৈগী মতমদা বেকএন্দন অশোয়বা অমা ফংলে. মসিগী থবক অসি পাংথোকপা "
"ওইথোক্লোই.\n"
"\n"
"বেঙ্ক অসিনা অদোমগী খল্লবা থবক অসি য়াদ্রে নত্রগা অদোমগী ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্তদা "
"থবক অসি তৌনবগী অয়াবা লৈতে. অদোমগী কন্সোল লোগতা অশোয়বগী মরমদা পাউজেল কয়ামরুম "
"উবা ফংগনি.\n"
"\n"
"অদোম্না থবক অসি অমুক হন্না চঙশিনবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং দাইরেক্ত দেবিত নোত"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং বেঙ্ক-ইন্তরনেল ত্রান্সফর"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রান্সফর"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রান্সফর"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং য়ুরোপিয়ান (SEPA) দেবিত নোত"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক অদু পাংথোক্লিঙৈদা অসোয়বা অমা থোকখ্রে। চপ চাবা মেসেজ অদুগীদমক্তা চানবীদুনা লোগ "
"ৱিন্দো অদু চেক তৌবীয়ু।\n"
"\n"
"নহাক্না থবক অদু অমুক হন্না এন্তর তৌবা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
msgid "Unspecified"
msgstr "শন্দোক্না পীদবা"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547
#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470
msgid "Bank"
msgstr "বেঙ্ক"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"থবক অদুগী থৌরাং তৌরিঙৈদা মনীংথংবা অদুদা অসোয়বা অমা ফংলে। থবক অসি পাংথোকপা "
"ওইথোক্তে।\n"
"\n"
"খ্বাইদগী য়াম্বা ওইথোকপা য়াবদি নহাক্না খনবা থবক্তু বেঙ্ক অদুনা সপ্পোর্ত তৌদবা নৎত্রগা "
"নহাক্কী ওনলাইন বেঙ্কিং একাউন্ত অদুদা থবক অসি পাংথোক্নবগী অয়াবা লৈতবা ওইবা য়াই। "
"নহাক্কী কন্সোল লোগ অদুদা অহেনবা অসোয়বগী মেসেজসিং উবা ফংবা য়াই।\n"
"\n"
"নহাক্না অমুক হন্না থবক অদু এন্তর তৌবা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"বেঙ্কনা ত্রান্সেকসন তৌবগী ঈপাউ মসিগী পাউখুমদা থাখ্রে.\n"
"অদোম্না মসি পুশিল্লকপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
"gnucash একাউন্ত অসিগী ওনলাইন বেঙ্কিঙ একাউন্ত অমত্তা ফংদে. ত্রান্সেকসনশিংসি ওনলাইন "
"বেঙ্কিংনা থবক পাংথোক্লোই."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
"বেঙ্কনা বেলেন্সকী ঈপাউ মসিগী পাউখুমদা থাখ্রে.\n"
"অদোম্না মসি পুশিল্লকপা পাম্বিব্রা?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"দাউনলোদ তৌরবা ওনলাইন বেঙ্কিং বেলেন্স অদু জিরোনি.\n"
"\n"
"মসি অচুমবা বেলেন্স ওইবা নত্রগা অদোমগী বেঙ্কনা মসিগী ওনলাইন বেঙ্কিং ভর্সন অসিদা "
"বেলেন্স দাউনলোদ য়াদবা ওইগনি. মতুংদদি ওনলাইন বেঙ্কিং (AqBanking নত্রগা HBCI) "
"সেতঅপতা তোঙানবা ওনলাইন বেঙ্কিং ভর্সন নম্বর অমা খনবিগদবনি. মদুগী মতুংদা ওনলাইন "
"বেঙ্কিং বেলেন্স দাউনলোদ তৌনবা অমুক হন্না হোৎনবিয়ু."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং থবক্কী ফল:\n"
"একাউন্ত বুক তৌরবা বেলেন্স অসি %s নি."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "অদোমগী ঈপাউগীদমক: একাউন্ত অসিসু %s গী নোতেদ বেলেন্স অমা লৈ.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
"বুক তৌরবা বেলেন্স অসি একাউন্তগী হৌজিক্কী রিকনসাইল তৌরবা বেলেন্স অসিদা মান্নৈ."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "হৌজিক একাউন্ত রিকনসাইল তৌগদ্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285
#, fuzzy
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
"বেঙ্কনা বেলেন্সকী ঈপাউ মসিগী পাউখুমদা থাখ্রে.\n"
"অদোম্না মসি পুশিল্লকপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
msgid "Select a file to import"
msgstr "পুশিল্লক্কদবা ফাইল অমা খল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "DTAUS পুশিল্লকপগী পুশিল্লকপা মোদিউল ফংদে."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "থবক %d স্তেতস %d - %s: %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr "থবক %d স্তেতস %d - %s: %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"থবক পাংথোকপা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে: %d গী %d মায় পাক্ত্রে. অশোয়বগী চপ চাবা "
"পাউজেলগীদমক লোগ ৱিন্দোদা নত্রগা gnucash.trace তা য়েংবিয়ু.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
#, fuzzy
msgid "No jobs to be sent."
msgstr "থবক অমত্তা থারোইদবনি."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"থবক অদু মায়পাক্না পাংথোক্লে, অদুবু চেকশিনবা ওইনা লোগ ৱিন্দোগী ওইবা য়াবা অশোয়বশিংদু "
"য়েংশিনবিরো."
msgstr[1] ""
"%d থবক পুম্নমক মায়পাক্না পাংথোক্লে, অদুবু চেকশিনবা ওইনা লোগ ৱিন্দোগী ওইবা য়াবা "
"অশোয়বশিংদু য়েংশিনবিরো."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN অমগী য়ামদ্রবদা কেরেক্তর %d শাংবা চঙই\n"
"অদোম্না মসি অমুক হন্না তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিংগী থবক অসি হৌজিকসু চত্থরি; অদোম্না ককথৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
msgid "_Online Actions"
msgstr "_ওনলাইন এক্সনস"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
"ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সেসকী অহানবা সেতঅপ (AqBanking শিজিন্নদুনা HBCI, নত্রগা OFX "
"দাইরক্তকনেক্ত তৌই)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
msgid "Get _Balance"
msgstr "_বেলেন্স য়েংঙো"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা একাউন্ত বেলেন্স ওনলাইন য়েংঙো"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "_ত্রান্সেকসন তৌবা..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা ত্রান্সেকসন ওনলাইনদা তৌরো"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr "_SEPA ত্রাঞ্জেক্সন ইসু তৌ..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"অনৌবা ইন্তরনেসনেল য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রাঞ্জেক্সন অমা ওনলাইন বেঙ্কিংগী খুত্থাংদা "
"ওনলাইন্দা ইসু তৌ "
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
msgstr "_SEPA ত্রাঞ্জেক্সন ইসু তৌ..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
"অনৌবা ইন্তরনেসনেল য়ুরোপিয়ান (SEPA) ত্রাঞ্জেক্সন অমা ওনলাইন বেঙ্কিংগী খুত্থাংদা "
"ওনলাইন্দা ইসু তৌ "
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr "মুংগী ওইবা ত্রান্সেকসন..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা অনৌবা বেঙ্ক-ইন্তরনেল ত্রান্সেকসন ওনলাইন অমা পীরো"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr "_SEPA দাইরেক্ত দেবিত ইসু তৌ..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
"অনৌবা ইন্তরনেসনেল য়ুরোপিয়ান (SEPA) দাইরেক্ত দেবিত নোত অমা ওনলাইন বেঙ্কিংগী "
"খুত্থাংদা ওনলাইন্দা ইসু তৌ"
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "_MT940 পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "MT94_2 পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "_DTAUS পুশিল্লকপা"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
#, fuzzy
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr "GnuCash তা DTAUS ফাইল পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "DTAUS পুশিল্লকউ অমসুং _থারো..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
"GnuCash তা DTAUS ফাইল পুশিল্লকউ অদুগা ওনলাইন বেঙ্কিংদা ত্রান্সফরস ওনলাইন থোরো"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
msgid "Show _log window"
msgstr "_লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিং লোগ ৱিন্দো উৎলু"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "থবক লোইবা মতমদা ৱিন্দো লোইশিল্লো"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "মেমোরিদা PIN নিংশিংবিয়ু"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসনশিং পরেং অমা নত্রগা অনীদা উৎলো অমসুং হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন পাকথোক চাউথোকউ"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "য়াম্না শাংবা HBCI দিবগকী পাউজেল"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS পুশিল্লকপগী দাতা ফোর্মেত"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"DTAUS ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না "
"মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking "
"লাইব্রেরিনা পীরি."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "CSV পুশিল্লকপা দাতাগী ফোরমেত"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"CSV ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না মফমসিদা "
"অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking "
"লাইব্রেরিনা পীরি."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "SWIFT MT940 পুশিল্লকপগী দাতা ফোর্মেত"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"SWIFT MT940 ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না "
"মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking "
"লাইব্রেরিনা পীরি."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "SWIFT MT942 পুশিল্লকপা দাতাগী ফোর্মেত"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
"SWIFT MT942 ফাইল পুশিল্লকপা মতমদা সেত্তিং অসিনা দাতা ফোর্মেত অখন্নবা পীরি. অদোম্না "
"মফমসিদা অমা খনবা য়াবা পুশিল্লকপগী ফোর্মেত (\"প্রোফাইল\" কৌবা) কয়ামরুম AqBanking "
"লাইব্রেরিনা পীরি."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation...\n"
msgstr "এপ্লিকেসন"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "পরেং %u, একাউন্ত %s অসি %sদা লৈতে\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr "পেমেন্তগী _থবক তৌবা..."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "নহাক্না তসেংনা ইনভোইসসিং অসি পোস্ত তৌবা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "রেসেত তৌনা চেকশিনৱা অমত্তা লৈতে."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID #"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "মপুগী ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "বিল্লিং ID"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
msgid "Quantity"
msgstr "ক্বান্তিতি"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "দিস্কাউন্ত"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
msgid "Taxable"
msgstr "তেক্স পীগদবা"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "তে_ক্স য়াওরে"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "তেক্স পীগদবা"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "একাউন্তগী নোতশিং"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "postd"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "পরেং কয়ামরুম"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "csv দগী বিল নত্রগা ইনভোইসশিং পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "পুশিল্লকপা মতমদা মসিগী পরেংশিং অসি তোকথোক্লে"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "ইনপুত ফাইল অসি হাংদোকপা ঙম্মোই."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "পুশিল্লকপগী শিজিন্নরিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন অদু চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
"রিগুলর এক্সপ্রেসন অসি পুশিল্লকপা ফাইল পার্স তৌবদা শিজিন্নৈ. অদোমগী তঙাইফদবা অদুগী "
"মতুং ইন্না শেমদোকপিয়ু.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "বিল নত্রগা ইনভোইসশিং পুশিল্লকই..."
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "CSV তেক্স অমদগী ফাইলদগী বিল অমসুং ইনভোইস পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"এসিস্তেন্ত অসিনা একাউন্ত ত্রি অদু ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
"\n"
"ফাইল অদুগীদমক্তা নহাক্কী মথৌ তাবা সেত্তিংসিং অদু খল্লু অমসুং অদুদগী মখা চৎথনবগীদমক "
"'ফোরৱার্দ' ক্লিক তৌ নৎত্রগা এক্সপোর্ত তৌবদু তোক্নবা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।\n"
#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্ত ত্রি অদু ফাইল '%s'দা এক্সপোর্ত তৌখিগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা "
"য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা এক্সপোর্ত তৌবদু তোকপা য়াই।\n"
#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা, ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দা এক্সপোর্ত তৌখিগনি "
"অমসুং এক্সপোর্ত তৌখিবা একাউন্ত মসিং অদু %uনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা "
"য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা এক্সপোর্ত তৌবদু তোকপা য়াই।\n"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা, ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দা এক্সপোর্ত তৌখিগনি "
"অমসুং এক্সপোর্ত তৌখিবা একাউন্ত মসিং অদু %uনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা "
"য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা এক্সপোর্ত তৌবদু তোকপা য়াই।\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
"এক্সপোর্ত অদুগী প্রোব্লেম অমা লৈখ্রে, মসি স্পেস মরাং কায়দবা, অয়াবা লৈতবা নত্রগা "
"ফোল্ডর এক্সেস তৌবা ঙমদবা অসিনা ওইবা য়াই। মখা তানা লোগ তৌনবগীদমক ত্রেস ফাইল অদু "
"চেক তৌ!\n"
"নহাক্না দিবগ তৌবদু এনেবল তৌবা মথৌ তাবা য়াই।\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr "ফাইল মায়পাক্না এক্সপোর্ত তৌখ্রে!\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF কেতগোরিগী মমিং"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
#, fuzzy
msgid "Amount With Sym"
msgstr "ৱিথ সিমদা"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "দিউ তাবা অমান্ত"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "রেত/প্রাইসতা"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "কমন করেন্সি"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSVদা এক্সপোর্ত তৌ ..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "_ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSVদা এক্সপোর্ত তৌ ..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSVদা এক্সপোর্ত তৌ ..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "একাউন্ত ত্রি অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্তসিং অদু ফাইল '%s' অদুদগী ইম্পোর্ত তৌগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা "
"য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা তোকপা য়াই।\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
"নহাক্না 'এপ্লাই' ক্লিক তৌবা মতমদা একাউন্তসিং অদু ফাইল '%s' অদুদগী ইম্পোর্ত তৌগনি।\n"
"\n"
"নহাক্না হন্দুনা চৎপসু য়াই অমসুং নহাক্না খল্লবসিংদু 'বেক' ক্লিক তৌদুনা অচুম-চুমদ য়েংবা "
"য়াই নৎত্রগা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌদুনা তোকপা য়াই।\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
"ইম্পোর্ত তৌবদু মপুং ফাখ্রে অদুবু অসোয়বসিংগা লোয়নননি!\n"
"\n"
"হাপচিনখিবা একাউন্তসিংগী মসিং অদু %uনি অমসুং অপদেত তৌখিবদুনা %uনি।\n"
"\n"
"অসোয়বসিংগীদমক মখাগীসিদা য়েংউ ..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
"ইম্পোর্ত তৌবদু মায়পাক্না মপুং ফাখ্রে!\n"
"\n"
"হাপচিনখিবা একাউন্তসিংগী মসিং অদু %uনি অমসুং অপদেত তৌখিবনা %uনি।\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "এক্সপোর্ত সেত্তিংস খল্লু"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "কেরেক্তর খরদি হুন্দোকখ্রে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr "ইম্পোর্ত অদুদা প্রোব্লেম অমা লৈরে।"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "চুমদবা এনকোদিং খল্লে"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "_ওইথংবদা কলম পুনশিল্লো"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "_য়েত্থংবদা কলম পুনশিল্লো"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
msgid "_Split this column"
msgstr "কলম অসি _খায়দোকউ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
msgid "_Widen this column"
msgstr "কলম অসি _পাকথোকহল্লু"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
msgid "_Narrow this column"
msgstr "কলম অসি _পিকশিলহল্লু"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "অনৌবা মমল অমা হাপচিল্লো."
msgstr[1] "অনৌবা মমল অমা হাপচিল্লো."
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_দুপ্লিকেত ইনভোইস"
msgstr[1] "_দুপ্লিকেত ইনভোইস"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "রেকোর্দ তৌরবা প্রাইসসিং।"
msgstr[1] "রেকোর্দ তৌরবা প্রাইসসিং।"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দগী ইম্পোর্ত তৌরকপনি।"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"হোংদোক হোংজিন তৌনবগীদমক পরেংসিংদা দবল ক্লিক তৌ, অদুদগী ইম্পোর্ত তৌনবগীদমক "
"এপ্লাইদা ক্লিক তৌ"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল '%s'দগী ইম্পোর্ত তৌরকপনি।"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "পরেং %u, একাউন্ত %s গী লম্বী ফংদে, অৱাংবা থাক্কুম্না হাপচিল্লে\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "পরেং %u, কোম্মোদিতি %s / %s ফংদে\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "পরেং %u, একাউন্ত %s অসি %sদা লৈতে\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "পেরিওদ: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "কোমা: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "লোদ তৌনবা ফাইল অমা খনবিরো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "লোদ তৌনবা ফাইল অমা খনবিরো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "অদোম্না একাউন্তগী মখল অমা খনগদবনি."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "লোদ তৌনবা ফাইল অমা খনবিরো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "বেলেন্স, দিপোজিত, নত্রগা ৱিদ্রোৱেলগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"অদোম্না ত্রান্সফর একাউন্ত খনগদবনি নত্রগা ওপনিং বেলেন্সেস ইকুইতি একাউন্ত খনগদবনি."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "সিম্বোল"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "নেমস্পেস"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "কমোদিতি অসিগী মমল পারো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "কমোদিতি অসিগী মমল পারো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
msgstr "%s কলম খঙবা ঙম্মোই"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
msgid "No date column."
msgstr "তাংগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "তাংগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "তাংগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "তাংগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "আইতেমশিংসিগী মমল শেমগৎপা ঙমদে:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী অমাউন্ত"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "ত্রান্সফর একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "...দা ত্রান্সফর তৌবা"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "তারিখ রিকন্সাইল তৌরে"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "অকোনবা রিকনসাইল তৌবগী তাং"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr "কমোদিতি অসিগী মমল পারো."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
#, fuzzy
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "বেলেন্স, দিপোজিত, নত্রগা ৱিদ্রোৱেলগী কলম লৈতে."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "সেত্তিংসিং প্রিভিয়ু তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "থাদোকপগী ফোর্মেত খল্লো"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "CSVদগী _একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "CSV ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "CSVদগী _ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌ..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "CSV ফাইল অমদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "CSV ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "CSV ফাইল অমদগী একাউন্তসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "csvদগী কস্তমরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
msgid "customers"
msgstr "কস্তমরসিং"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
msgid "vendors"
msgstr "ভেন্দরসিং"
# Considering '%i' as the no. of lines ignored, imported and fixed.
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
"ইম্পোর্তকী ফলসিং:\n"
"লাইন %iদি পুক্নিং চংখিদে\n"
"লাইন %iদি ইম্পোর্ত তৌখি:\n"
" %u %sদি সেমখি\n"
"%u %sদি পুক্নিং চংখিদে (সেম্বা য়াদবা)\n"
"\n"
" %u %s নৌনা সেমখি\n"
" %u %s অপদেত তৌখি (idদা য়ুম্ফম ওইদুনা)"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "কস্তমরসিং অমসুং ভেন্দরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "তেক্স ফাইলদগী কস্তমরসিং নৎত্রগা ভেন্দরসিং ইম্পোর্ত তৌ"
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
"একাউন্ত %s অসি প্লেসহোল্দর একাউন্তনি অদুনা ত্রান্সেকসন য়াদে. তোঙানবা একাউন্ত অমা "
"খনবিয়ু."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
"choose a different account."
msgstr ""
"একাউন্ত %s অসি প্লেসহোল্দর একাউন্তনি অদুনা ত্রান্সেকসন য়াদে. তোঙানবা একাউন্ত অমা "
"খনবিয়ু."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(মপুংফাবা একাউন্ত ID: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"মখাগী একচেনজগী অখন্নবা কোদ অসিগা চান্নবা কমোদিতি অমা খনবিরো. মসিমা খঙজিনবিয়ু "
"মদুদি অদোম্না খল্লবা কমোদিতিগী একচেনজ কোদ অসি মথক্তা অমুক হন্না ইশিল্লগনি."
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "y/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "y/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "আউতো-বেলেন্স স্প্লিতগী দেস্তিনেসন একাউন্ত."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977
#, fuzzy
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "একাউন্ত ত্রিদগী ত্রান্সফর একাউন্ত অমা খনগদবনি."
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr "U+R"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146
#, fuzzy
#| msgid "C"
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr "C"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153
msgid "Info"
msgstr "ঈপাউ"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "কার্দতা অহেনবা হাপচিনবা:"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
msgid "New, already balanced"
msgstr "অনৌবা, হান্না বেলেন্স তৌরে"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "অনৌবা, %s (মেনুয়েল ওইনা) \"%s\" ত্রান্সফর তৌরো"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "অনৌবা, %s (আউতো ওইনা) \"%s\" ত্রান্সফর তৌরো"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "অনৌবা, UNBALANCED (%s ত্রান্সফর তৌনবা একাউন্ত তঙাইফদে)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "চান্নবা রিকনসাইল (মেনুয়েল ওইনা) তৌরো"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "চান্নবা রিকনসাইল (আউতো ওইনা) তৌরো"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
msgid "Match missing!"
msgstr "চান্নবা লৈত্রে!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "চান্নবা অপদেত অমসুং রিকনসাইল (মেনুয়েল ওইনা) তৌরো"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "চান্নবা অপদেত অমসুং রিকনসাইল (আউতো ওইনা) তৌরো"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "পুশিল্লক্কনু (এক্সন অমত্তা খনদ্রে)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "চেৎনা থাজবা"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "_ওনলাইন এক্সনস"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "চহিগী ওইবা"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
msgid "Auto"
msgstr "আউতো"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "রিপ্লে তৌনবা .log ফাইল অমা খল্লো"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "হৌজিক্কী লোগ ফাইল অসি হাংদোকপা ঙমদে: %s "
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "লোগ ফাইল হাংদোকপা মায় পাক্ত্রে: %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "অদোম্না খল্লবা লোগ ফাইল অসি অহাংবনি."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "নহাক্না খনবা লোগ ফাইল অদু পাবা ঙমদে। ফাইল হেদর অদু মসক খংদে।"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "GnuCash .log ফাইল _রিপ্লে তৌবা..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "ক্রাস অমা তৌরবদি GnuCash লোগ ফাইল অমা রিপ্লে তৌ। মসি অন্দন তৌবা য়াদে।"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "সেক্যুরিতিগী স্তোক একাউন্ত \"%s\""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "সেক্যুরিতি \"%s\" গী ইনকম একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "শকখঙদবা OFX একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "শকখঙদবা OFX চেক্কিং একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "শকখঙদবা OFX সেভিং একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "শকখঙদবা OFX মনি মার্কেত একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ক্রেদিত লাইন একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "শকখঙদবা OFX CMA একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ক্রেদিত কার্দ একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "শকখঙদবা OFX ইনভেস্তমেন্ত একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "থবক চত্থনবা OFX/QFX ফাইল অমা খল্লো"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "_OFX/QFX পুশিল্লকপা..."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "OFX/QFX পাউখুমগী ফাইল অমা থবক চত্থরো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "মমিং নত্রগা অতেনবা দিস্ক্রিপসন অমা চঙশিনবিয়ু, খুদম ওইনা \"রেদ হেত স্তোক\"."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
"তিকর সিম্বোল নত্রগা অতোপ্পা ময়াম্না খঙনরবা অব্রেভিয়েসন চঙসিল্লো, খুদম ওইনা \"RHT\". "
"করিগুম্বা অমফাও লৈত্রবদি, নত্রগা অদোম্না মসি খঙদ্রবদি অদোমগী ওইবা অমা শেমগৎলো."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
"সিম্বোল অসিবু য়োন্থোকখ্রবা অদুদা একচেনজ খল্লো নত্রগা ইনভেস্তমেন্তগী মখল (খুদম ওইনা "
"ম্যুচুয়েল ফন্দগী FUND) খল্লো. অদোমগী একচেনজ নত্রগা চান্নবা ইনভেস্তমেন্ত মখল উদ্রবদি "
"অনৌবা অমা চঙশিনবা য়াই."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
msgid "_Name or description"
msgstr "_মমিং নত্রগা দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "_তিকর সিম্বোল নত্রগা অতোপ্পা অব্রেভিয়েসন"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "_একচেনজ নত্রগা অব্রেভিয়েসন মখল"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
msgid "(split)"
msgstr "(খায়দোকপা)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "অদোম্না \"%s\" তশেংনা মুত্থৎপা পামলব্রা?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr "লোদ তৌনবা ফাইল অমা খনবিরো."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "ফাইল থিবা ফংদে নত্রগা পাবগী অয়াবা লৈতে. অতোপ্পা ফাইল অমা খনবিয়ু."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF ফাইল অসি হান্না লোদ তৌরে. অতোপ্পা অমা খনবিয়ু."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF ফাইল খল্লো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "_Resume"
msgstr "_মখা চত্থবা"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
msgid "Canceled"
msgstr "ককথৎলে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "QIF ফাইল লোদ তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
msgid "Failed"
msgstr "মায় পাক্ত্রে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
msgid "Cleaning up"
msgstr "শেংদোক্লি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF ফাইল পার্স তৌবা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr "লোদ তৌবা মপুংফারে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"নহাক্না স্তার্ত বত্তন অদু নম্বা মতমদা, GnuCashনা নহাক্কী QIF ফাইল অদু লোদ তৌগনি। "
"করিগুম্বা অসোয়বসিং নৎত্রগা ৱার্নিংসিং লৈত্রবদি, নহাক মথংগী স্তেপ্তা মসা মথন্তনা "
"চৎলগনি। মদু নৎত্রবদি, মরি মখোংসিং অদু নহাক্কী রিভিয়ুগীদমক্তা মখাদা উৎকনি।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "QIF ফাইল করেন্সি অদু খল্লু"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
"অদোম্না লৈরিবা জাতিগী ওইবা করেন্সি অমা শোয়দনা চঙশিনগদবনি নত্রগা তোঙানবা মখল অমা "
"চঙশিল্লো."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr "QIF দাতা ওন্থোকপা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
msgid "Canceling"
msgstr "ককথৎলি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr "দুপ্লিকেতশিং থিদোকপা মতমদা বগ অমা ফংলে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
msgid "Conversion completed"
msgstr "ওন্থোকপা মপুং ফারে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
"নহাক্না স্তার্ত বত্তন অদু নম্বা মতমদা, GnuCashনা নহাক্কী QIF ফাইল অদু ইম্পোর্ত তৌগনি। "
"করিগুম্বা অসোয়বসিং নৎত্রগা ৱার্নিংসিং লৈত্রবদি, নহাক মথংগী স্তেপ্তা মসা মথন্তনা "
"চৎলগনি। মদু নৎত্রবদি, অকুপ্পা ৱারোলসিং অদু নহাক্কী রিভিয়ুগীদমক্তা মখাদা উৎকনি।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr "GnuCash না অদোমগী মেপিং প্রিফরেন্স সেভ তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr "ইম্পোর্ত অদুদা প্রোব্লেম অমা লৈরে।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF ইম্পোর্ত অদু মপুং ফারে।"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF কেতগোরিগী মমিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF পেয়ী/মেমো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
msgid "Match?"
msgstr "চান্নব্রা?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "একাউন্তগী মমিং অমা চঙশিল্লো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "প্লেসহোলদর"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF পুশিল্লকপা..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "ক্বিকন QIF ফাইল অমা পুশিল্লকউ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "দিভিদেন্দস"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "শেলেপগী রিতর্ন"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (অশাংবা)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (ময়াই ওইবা)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "শেলেপ অতোংবা (অতেনবা)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
msgid "Retained Earnings"
msgstr "অরৈবা শেন্দান"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "কমিসনস"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "মার্জিন ওইবা শেন্দোই"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
msgid "Line"
msgstr "পরেং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
msgid "Read aborted."
msgstr "পাবা তোকথোক্লে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
msgid "Reading"
msgstr "পারি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "কেরেক্তর খরদি হুন্দোকখ্রে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
msgid "Converted to: "
msgstr "...দা ওন্থোকপা"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr "অদোমগী লোকেলগী মতুংইন্না কেরেক্তর খরা ওন্থোকখ্রে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "শকখঙদবা ওপসন করিসু খনদ্রে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
msgid "Date required."
msgstr "তাং তঙাইফদনা চঙই,"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি হুন্দোক্লি."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
msgid "Ignoring class line"
msgstr "ক্লাস লাইন করিসু খনদ্রে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
msgid "Ignoring category line"
msgstr "কেতেগোরি লাইন করিসু খনদ্রে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
msgid "Ignoring security line"
msgstr "সেক্যুরিতি লাইন করিসু খনদ্রে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "ফাইল অসি QIF ফোর্মেত ওইনা শাফোঙদে"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
msgid "Transaction date"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
msgid "Transaction amount"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী অমাউন্ত"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
msgid "Share price"
msgstr "সেয়র প্রাইস"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
msgid "Share quantity"
msgstr "সেয়ার ক্বান্তিতি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
msgid "Investment action"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত একসন"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
msgid "Reconciliation status"
msgstr "রিকনসিলিয়েসন স্তেতস"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
msgid "Commission"
msgstr "কমিসন"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
msgid "Account type"
msgstr "একাউন্ত মখল"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
msgid "Tax class"
msgstr "তেক্স ক্লাস"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
msgid "Category budget amount"
msgstr "কেতগোরি বজেতকী অমাউন্ত"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
msgid "Account budget amount"
msgstr "একাউন্ত বজেতকী অমাউন্ত"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
msgid "Credit limit"
msgstr "ক্রেদিত ঙমখৈ"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
msgid "Parsing categories"
msgstr "পার্স তৌবা কেতগোরিশিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
msgid "Parsing accounts"
msgstr "পার্স তৌবা একাউন্তশিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
msgid "Parsing transactions"
msgstr "পার্স তৌবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা নত্রগা অরেপ্পা লৈতবা ফোর্মেত."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
msgid "Parsing failed."
msgstr "পার্স তৌবা মায় পাক্ত্রে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "ফোর্মেতশিংগী মনুংদা এম্বিগুইতি পার্স তৌরো"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "ভেল্যু '~a' অসি ~a নত্রগা ~a ওইগনি."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "দুপ্লিকেত ত্রান্সেকসনশিং থিদোকপা"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা একাউন্ত মখল '~a'. বেঙ্কতা দিফোল্ত তৌরি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা এক্সন '~a'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "রিকগনাইজ তৌদবা স্তেতস '~a'. অক্লিয়রদা দিফোল্ত তৌরি."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF পুশিল্লকপা: মমিং অসি অতোপ্পা একাউন্তগা চয়েৎনরে."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "অদোমগী QIF দাতা ওন্থোক্নবা শেম-শারি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
msgid "Creating accounts"
msgstr "শেমগৎলিবা একাউন্ত"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "একাউন্তশিংগী মরক্তা চাশিন্নবা ত্রান্সফরশিং"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
msgid "Converting"
msgstr "ওন্থোক্লি"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
msgid "Missing transaction date."
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং য়াওদ্রে."
#: gnucash/price-quotes.scm:448
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "কোত রিত্রিভেলগীদমক কমোদিতি অমত্তা মার্ক তৌদে."
#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "কোত ফংবা ঙমদে নত্রগা খুদোংচাদবা খঙদোকপা ঙমদে."
#: gnucash/price-quotes.scm:456
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"অদোমগী তঙাইফদবা পর্ল লাইব্রেরি খরা মাংলে.\n"
"মখোয় রুত অমা ওইনা ইনস্তোল তৌনবা 'gnc-fq-update' রন তৌবিয়ু."
#: gnucash/price-quotes.scm:461
#, scheme-format
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:466
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "মমলগী কোত রিত্রিভ তৌবা মতমদা সিস্তেমগী অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/price-quotes.scm:470
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "মমলগী কোত রিত্রিভ তৌবা মতমদা শকখঙদবা অশোয়বা অমা থোক্লে."
#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "আইতেমশিংসিগী কোত রিত্রিভ তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/price-quotes.scm:497
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "অফবা কোতশিংতমক শিজিন্নদুনা মখা চত্থগদ্রা?"
#: gnucash/price-quotes.scm:519
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "আইতেমশিংসিগী মমল শেমগৎপা ঙমদে:"
#: gnucash/price-quotes.scm:523
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "ৱাৎলিবা অফবা কোতশিংসি হপচিনগদ্রা?"
#. Translators: ~A is the version string
#: gnucash/price-quotes.scm:541
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
#: gnucash/python/init.py:18
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "GnuCash দা তরাম্না ওকচরি"
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
msgid "Have a nice day!"
msgstr "অফবা নুমিৎ ওইরো!"
#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "GnuCash %s দা লেংসিনবীরকসি!"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "পুংশিং"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "প্রোজেক্ত"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "মচাক"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"হোজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি হোংদোকখ্রে. এন্ত্রি অসি দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা "
"অহোংবশিং অসি রেকোর্দ তৌবা পাম্বিব্রা নত্রগনা দুপ্লিকেত শেমবা অদু ককথৎপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
"চুমদবা এন্ত্রি: অদোম্না পোজিসন অসিগী অচুমবা করেন্সিদা একাউন্ত অমা পীবা তঙাইফদে."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "একাউন্ত অসি মহৌশানা ইনকম মখলগী ওইগদবনি."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "একাউন্ত অসি মহৌশানা চাদিং নত্রগা লন-থুম মখলগী ওইগদবনি."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "তেক্স তেবল %s লৈতে. অদোম্না মসি শেমগৎপা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি হোংলে। অদুম ওইনমক, এন্ত্রি অসি চৎনরিবা ওর্দর অমগী সরুক অমনি। "
"অহোংবা অদু নহাক্না রেকোর্দ তৌবা অমসুং নহাক্কী ওর্দর অদু মায়পাক্না হোংদোকপা পাম্ব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "_রোকোর্দ তৌগনু"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "হৌজিক্কী এন্ত্রি অসি হোংদোকখ্রে. মসি সেভ তৌবা পাম্বিব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "সেমপল:12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "সেমপল:এন্ত্রিগী দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "একসন"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "সেমপল:9,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "সেমপল:999,999.00"
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "সেমপল:চাদিং:আওতোমোবাইল:গেসোলিন"
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "তেক্স তেবল: "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "সেমপল:999.00"
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "শেল পীবা"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471
msgid "Cash"
msgstr "শেল"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "ইনকম একাউন্ত"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "চাদিংগী একাউন্ত"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "দিস্কাউন্ত করম্না"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
msgid "Unit Price"
msgstr "য়ুনিত প্রাইস"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "তেক্স পীগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "তেক্স য়াওরব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "ইনভোইস তৌরব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
msgid "Subtotal"
msgstr "সবতোতেল"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
msgid "Tax"
msgstr "তেক্স"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "বিল পীগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "এন্ত্রিগী ইনকম/চাদিংগী একাউন্ত চঙশিল্লো, নত্রগা পরিংদগী অমা খল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "এন্ত্রিগী মখল চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "এন্ত্রি দিস্ক্রিপসন চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমাউন্ত চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "দিস্কাউন্তগী চাদা ওইবা চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "দিস্কাউন্ত ... শকখঙদবা মখল চঙশিনবিয়ু"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল: মোনেতরি ভেল্যু"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল: চাদা"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "দিস্কাউন্ত মখল খল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "দিস্কাউন্ত পীরবা মতুংদা তেক্স হোৎলে"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "প্রিতেক্স ভেল্যুদা দিস্কাউন্ত অমসুং তেক্স অনীমক হোৎলে"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "তেক্স পারবা মতুংদা দিস্কাউন্ত হোৎলে"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমসুং তেক্সশিং করম্না হোৎকদগে হায়বা খনবিয়ু"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী য়ুনিত-প্রাইস চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী ক্বান্তিতিগী য়ুনিত চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিদা শিজিন্ননবা তেক্স তেবল চঙশিল্লো"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "এন্ত্রি অসি তেক্স পীগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী মমল অসিদা তেক্স হান্না য়াওখ্রব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ইনভোইস সেম্লব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ক্রেদিত তৌরব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিদা এন্ত্রি অসি য়াওগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "এন্ত্রি অসি ক্রেদিত নোত অসিদা য়াউহনগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "শকখঙদবা এন্ত্রি লেজর মখল"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "এন্ত্রি অসিগী সবতোতেল ভেল্যু"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "এন্ত্রি অসিগী অপুনবা তেক্স"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "এন্ত্রি অসি কস্তমর নত্রগা জোব অমদা বিল পীগদবা ওইব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "আইতেম অসিগী করম্না শেল পীবগে?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসি হান্না অতোপ্পা রেজিস্তরদা শেমদোক্লি. মদুদা অহানবা ওইনা শেমদোকপগী "
"থবক লোইশিনবিয়ু."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা ত্রান্সেকসন সেভ তৌগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রান্সেকসন অসি হোংদোক্লে. ত্রান্সেকসন অসি দুপ্লিকেত শেমদ্রিঙৈগী মমাংদা "
"অহোংবশিংসি রেকোর্দ তৌবা পাম্বিব্রা, নত্রগা দুপ্লিকেত অসি ককথৎকদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"অদোম্না লৈরিবা স্প্লিত অমগী মথক্তা ইশিন্নগদৌরে. অদোম্না মদু তৌবা পাম্মী হায়বসি "
"শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"মসি রেজিস্তরদা নপসিনবা ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী স্প্লিত অদুনি। নহাক্না মদু রেজিস্তর ৱিন্দো "
"অসিদগী দিলিত তৌবা ঙম্লোই। নহাক্না অপুনবা ত্রাঞ্জেক্সন অদু ৱিন্দো অসিদগী দিলিত তৌবা "
"য়াই, নৎত্রগা ত্রাঞ্জেক্সন অসিমক্কী অতোপ্পা নাকল অমা উৎপা রেজিস্তর অমদা নেভিগেত তৌবা "
"অমসুং স্প্লিত অদু রেজিস্তর অদুদগী দিলিত তৌবা য়াই। "
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"অদোম্না লৈরিবা ত্রান্সেকসন অমগী মথক্তা ইশিন্নগদৌরে. অদোম্না মদু তৌবা পাম্মী হায়বসি "
"শোয়দ্রব্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "অদোম্না একচেনজ তৌবগী রেত শেমদোক্নবা স্প্লিত অমা খনবা তঙাইফদে."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "চঙশিল্লিবা একাউন্তসি ফংবা ঙম্মোই."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "স্প্লিতকী এমাউন্ত অসি জিরোনি, অদুনা একচেনজ তৌবগী রেত চঙদে."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসি হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রে। অনৌবা ত্রাঞ্জেক্সন অমদা চৎত্রিঙৈদা "
"হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু নহাক্না রেকোর্দ তৌবা, হোংদোক-হোংজিন তৌবসিংদু মাংহনখিবা, "
"নৎত্রগা হোংদোক-হোংজিন তৌখ্রবা ত্রাঞ্জেক্সন অদুদা হনবা পামগদ্রা? "
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "সেমপল:12/12/2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "সেমপল:ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "সেমপল:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "সেমপল:মেমো ফিল্দ সেমপল তেক্স স্ত্রিং"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "সেমপল:ফিল্দ সেমপল তেক্স স্ত্রিং খঙজিল্লি"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "সেমপল:অখন্নবা মরম লৈতে"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "সেমপল:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
# if the sentence is:
# English: Could not determine the account currency using the default currency provided by your system.
# Manipuri: নহাক্কী সিস্তেম্না পীবা দিফোলত করেন্সি অদু সিজিন্নদুনা একাউন্ত করেন্সি অদু খংদোকপা ঙমদ্রে।
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"একাউন্ত করেন্সি অদু খংদোকপা ঙমদ্রে। নহাক্কী সিস্তেম্না পীবা দিফোলত করেন্সি অদু "
"সিজিন্নদুনা।"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
msgid "Ref"
msgstr "রিফরেন্স"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
msgid "T-Ref"
msgstr "T-রেফ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
msgid "T-Num"
msgstr "T-নম"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "অপুনবা %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Credit"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
msgid "Tot Debit"
msgstr "অপুনবা দেবিত"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
msgid "Tot Shares"
msgstr "সেয়ার খরা"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
msgid "Scheduled"
msgstr "সেদিউল তৌরে"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
"এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, ইনভোইস অমা নৎত্রগা চেক নম্বরগুম্বা, "
"রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
"এন্ত্রি লাইন (স্প্লিত) খুদিংমক্তা অখন্নবা ওইবা, ইনভোইস অমা নৎত্রগা চেক নম্বরগুম্বা, "
"রিফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
"এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, চেক নম্বর অমগুম্বা, রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
"এন্ত্রি লাইন (স্প্লিত) খুদিংমক্তা অখন্নবা ওইবা, চেক নম্বর অমগুম্বা, রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
"এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইবা, চেক নম্বর নৎত্রগা ইনভোইস অমগুম্বা, "
"ত্রাঞ্জেক্সন রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "এন্ত্রি লাইন (স্প্লিতস) লোয়নমক্তা কমন ওইগদবা ত্রাঞ্জেক্সন রেফরেন্স অমা এন্তর তৌ"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "এক্সন মখল অমা এন্তর তৌ, নৎত্রগা লিস্ত অদুদগী অমা খল্লু"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
"মথংগী চেক নম্বর অদুগুম্বা, রেফরেন্স নম্বর অমা এন্তর তৌ, নৎত্রগা লিস্ত অদুদগী এক্সন মখল "
"অমা খল্লু।"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি স্প্লিত কয়ামরুম লৈ; মখোয় পুম্নমক য়েংনবা স্প্লিত বতন নম্বিয়ু"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "ত্রান্সেকসন অসি স্তোক স্প্লিতনি; মচাখায়বশিং য়েংনবা স্প্লিত বতন নম্বিয়ু"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"ত্রান্সেকসন অসি শেমদোকপা নত্রগা মুত্থৎপা ঙমদে. ত্রান্সেকসন অসি পাবদমক হায়না মার্ক "
"তৌরে মরমদি:\n"
"\n"
"'%s'"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অদু হোংদোক-হোংজিন তৌগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। "
"অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন "
"তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"নহাক্না রিকন্সাইল তৌরবা স্প্লিত অমদা লিঙ্ক তৌবা স্প্লিত অমা হোংদোক-হোংজিন তৌগদৌরে। "
"অসুম্না তৌবনা মতুং তারকপা রিকন্সাইল তৌবা মতমদা লুসিলহনবা য়াই! হোংদোক-হোংজিন "
"তৌবসিগা লোয়ননা মখা চৎথগদ্রা?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "ত্রান্সেকসন ক_কথৎলো"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"ত্রাঞ্জেক্সন অসিগী এন্তর তৌরবা তারিখ অসি লাইরিক অসিগীদমক সেত তৌবা \"পাবা-খক্কী "
"অহৌবা\" অদুদগী হেন্না লিরে। সেত্তিং অসি ফাইল->প্রোপর্তিজ->একাউন্তসতা হোংদোক-হোংজিন "
"তৌবা য়াগনি।"
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
msgid "List"
msgstr "পরিং"
#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল \"~a\" পাবা ঙম্মোই"
#: gnucash/report/html-chart.scm:463
msgid "Load"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
msgid "Fonts"
msgstr "ফোন্তশিং"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for the report title."
msgstr "রিপোর্ত মীংথোল অদুগী ফোন্ত ইনফো"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
msgid "Account link"
msgstr "একাউন্ত লিঙ্ক"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
msgid "Font info for account name."
msgstr "একাউন্ত মমীংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
msgid "Number cell"
msgstr "মশিংগী শেল"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "চাং নায়বা নম্বর সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "নেগেতিভ ভেল্যু অঙাংবদা"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
msgid "Display negative values in red."
msgstr "নেগেতিভ ভেল্যু অঙাংবদা ফোঙদোকউ."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Number header"
msgstr "নম্বরগী হেদর"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
msgid "Font info for number headers."
msgstr "নম্বর হেদরসিংগী ফোন্ত ইনফো। "
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Text cell"
msgstr "তেক্স সেল"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "চাং নাইবা তেক্স সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
msgid "Total number cell"
msgstr "অপুনবা সেল মশিং"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "অপুনবা অমা য়াউবা নম্বর সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
msgid "Total label cell"
msgstr "অপুনবা লেবেল সেল"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "অপুনবা লেবেলসিং য়াউবা সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
msgid "Centered label cell"
msgstr "ময়াই ওইবা লেবেলগী সেল"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "ময়াই চাহল্লবা লেবেল সেলসিংগী ফোন্ত ইনফো।"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "স্তাইল শীত সেভ তৌবা ঙমদে"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "একচেনজ তৌবগী রেত"
msgstr[1] "একচেনজ তৌবগী রেত"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "বজেত অমত্তা লৈতে। নহাক্না য়ামদ্রবদা বজেত অমদি সেমগদবনি।"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ঙমহল্লে"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা চঙলিবদি অদোম্না রিপোর্তকী ওপসন খরা পীবনি."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
msgid "No accounts selected"
msgstr "একাউন্ত অমত্তা খনদে"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা একাউন্ত খনবা তঙাইফদে."
#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
msgid "No data"
msgstr "দাতা লৈতে"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"খল্লিবা মতমগী পেরিওদ অসিদা খল্লবা একাউন্ত অসিগী দাতা/ত্রান্সেকসন অমত্তা (নত্রগা "
"জিরোতমক) য়াওদে "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
msgid "Select a date to report on."
msgstr "রিপোর্ত পীনবা তারিখ অমা খল্লু।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
msgid "Start of reporting period."
msgstr "রিপোর্ত পীবগী পেরিওদকী অহৌবা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
msgid "End of reporting period."
msgstr "রিপোর্ত পীবগী পেরিওদকী অরোয়বা।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "দেতা পোইন্তসিংগী মরক্তা লৈবা মতমগী চাং।"
# the later is informal.
#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
msgid "One Day"
msgstr "নোংমা/ নুমিৎ অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
msgid "One Week"
msgstr "চয়োল অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
msgid "Two Weeks"
msgstr "চয়োল অনি"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
msgid "One Month"
msgstr "থা অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুমগী)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
msgid "Half Year"
msgstr "চহী তঙ্খায়"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
msgid "One Year"
msgstr "চহি অমা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
msgid "All"
msgstr "পুম্নমক"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "অতোপ্পা ওপসন পুম্নমক্কী মথক্তা মসিগী দেপথ অসিদা একাউন্ত উৎলো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
"একাউন্ত-অখনবা শিন্দোক্কদ্রা অমসুং খল্লবা একাউন্ত পুম্নমক্কী সেব-একাউন্তশিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "দেপথ ফোঙদোকপা য়ারবদি একাউন্ত অসিদা রিপোর্ত তৌরো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা ভেল্যুশিং উৎকদবা করেনসি খল্লো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
msgid "The source of price information."
msgstr "প্রাইস ইনফোর্মেসনগী হৌরকফম।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "হৌখিবা করেন্সি ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক্কী অরুম্বা ওল্লবা এভরেজ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Last up through report date"
msgstr "রিপোর্ত তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
#, fuzzy
#| msgid "Use nearest to report date."
msgid "Closest to report date"
msgstr "রিপোর্ত তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
msgstr "খ্বাইদগী নৌবা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "পিক্সেলদা ওইবা প্লোতগী অপাকপা."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "পিক্সেলদা ওইবা প্লোতগী অৱাংবা."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "দাতা পোইন্ত খুদিংমক্কী শেম-শারিবদু খল্লো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Diamond"
msgstr "দাইমন্দ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Circle"
msgstr "সার্কল"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Square"
msgstr "স্কোয়ার"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
msgid "Cross"
msgstr "ক্রোস"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
msgid "Plus"
msgstr "প্লস"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
msgid "Dash"
msgstr "দ্যাস"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
msgid "Filled diamond"
msgstr "অথনবা দাইমন্দ"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
msgid "Filled circle"
msgstr "মেনশিল্লবা সার্কল "
#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
msgid "Filled square"
msgstr "মেনশিল্লবা স্কোয়ার"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "একাউন্তস সোর্তিং তৌবগী মেথদ খল্লো."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "একাউন্ত কোদকী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "একাউন্ত মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী বেলেন্সসিং অদু করম্না উৎকনি।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত অদুদা লৈবা বেলেন্স অদুখক্তা, সব একাউন্ত অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী বেলেন্স অমত্তা উৎকনু।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Balance"
msgstr "একাউন্ত বেলেন্স"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "মশিং পাবা"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
msgid "Do not show"
msgstr "উৎকনু"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী একাউন্ত সবতোতেলসিং করম্না উৎকনি।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "সব একাউন্তসিং লৈবা খল্লবা পেরেন্ত একাউন্তসিংগী সবতোতেলসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্তসিংগী সবতোতেল অমত্তা উৎকনু।"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
msgid "Show subtotals"
msgstr "সবতোতেলস উৎলু"
#: gnucash/report/report-core.scm:151
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_লন-থুং অমসুং লাইয়বিলিতিস"
#: gnucash/report/report-core.scm:152
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_ইনকম অমসুং চাদিং"
#: gnucash/report/report-core.scm:154
msgid "_Taxes"
msgstr "_তেক্সেস"
#: gnucash/report/report-core.scm:155
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "খুদমশিং"
#: gnucash/report/report-core.scm:156
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "_থাদোকপা"
#: gnucash/report/report-core.scm:157
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "কলম কয়ামরুম মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/report/report-core.scm:158
msgid "_Custom"
msgstr "_কস্তম"
#: gnucash/report/report-core.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
msgid "Display"
msgstr "ফোঙদোকপা"
#: gnucash/report/report-core.scm:162
msgid "Report name"
msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#: gnucash/report/report-core.scm:163
msgid "Stylesheet"
msgstr "স্তাইলশীত"
#: gnucash/report/report-core.scm:165
msgid "Invoice Number"
msgstr "ইনভোইস নম্বর"
#: gnucash/report/report-core.scm:211
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"অদোমগী রিপোর্তশিংগী মনুংদা অমদি report-guid লৈ মদু দুপ্লিকেতনি. মসিগী report-guid "
"অসিগা লোয়নবা রিপোর্ত অসিগীদমক রিপোর্ত সিস্তেম য়েংশিনবিয়ু, মরুওইনা অদোমগী সেভ "
"তৌরবা রিপোর্তশিং অদুদগী."
#: gnucash/report/report-core.scm:212
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন লোদ তৌ"
#: gnucash/report/report-core.scm:213
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:294
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী দিস্ক্রিপ্তিভ ওইবা মমীং অমা এন্তর তৌ।"
#: gnucash/report/report-core.scm:299
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "রিপোর্তকী স্তাইলশীত অমা খল্লো."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "...না সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "সোর্ত তৌবগী মথং-মনাউ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Report's currency"
msgstr "রিপোর্তকী করেনসি"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
msgid "Price Source"
msgstr "মমলগী সোর্স"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "মল্তি-করেন্সিগী অপুনবা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
msgid "Show zero balance items"
msgstr "জিরো বেলেন্স আইতেমশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
msgstr "দিউ নত্রগা মতুংগী ওইবা তাং"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "লৈফম 1"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"'~a'গা মরি লৈনবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংদা করেন্সি অমদগী হেন্না য়াউই। ওইথোকপা য়াবা অসি "
"মায়পাক্না মপুং ফাহন্নবগীদমক রিপোর্ত অসি সেমখিবা নত্তে।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
msgid "Sort companies by."
msgstr "কম্পনিসিং সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company."
msgid "Name of the company"
msgstr "কম্পনি অদুগী মমীং।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company."
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "কম্পনিদা/দগী অতোনবা অপুনবা এমাউন্ত।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "অপুনবা অতোনবা শেল ব্রেকেত কোৎলো"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
msgid "Sort order."
msgstr "মথং মনাউ সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"মলতি-করেন্সি অপুনবসিং অদু উৎলু। করিগুম্বা খন্দ্রবদি, করেন্সি রিপোর্ত তৌনবগীদমক অপুনবা "
"লোয়নমক ওন্থোকউ।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "মখোয়গী জিরো বেলেন্স লৈরবসু ভেন্দর/কস্তমর পুম্নমক উৎলো"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
msgid "Leading date."
msgstr "লিদ তৌরিবা তারিখ।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
# Considering the context, the word 'help' can be kept as 'হেল্প' instead of Manipuri equivalent 'মতেং' in this imperative sentence.
#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "হেল্প উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "ফোঙদোকপা"
# if the sentence is imperative, then the translation will be:
# "সিম্বোল উৎলু"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "উৎপগী সিম্বোল"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "অপুনবা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
msgid "Current"
msgstr "চৎলিবা/ হৌজিক্কী"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
msgid "91+ days"
msgstr "91+ নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "নত্তে"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
"চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে। ওপসন বত্তনসিংদা ক্লিক তৌ অমসুং সিজিন্নগদবা একাউন্ত "
"অদু খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "চাংচৎ ওইবা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "খোঙথাংগী মচাও-মরাক"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "সব-একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "খল্লবা একাউন্তশিংসিগী মরক্তা ত্রান্সেকসনশিং য়াওহনগনু"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "প্লোত অপাকপা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "প্লোত অৱাংবা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত লোয়নমক্কী সব-একাউন্তসিং য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
"মখাদা পীরিবা খল্লবা, একাউন্ত অনিখক সিজিন্নবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু। মসিনা তেবলগী "
"সেন্দোং অমসুং অমাংবা কলমসিংখক্তদা সাফু পীগনি।"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "একাউন্ত অসিদা ত্রাঞ্জেক্সন রিপোর্ত সেম্মু।"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
msgid "Show table"
msgstr "তেবল উৎলো"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "খল্লবা দাতা অসিগী তেবল ফোঙদোকউ."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
msgid "Show plot"
msgstr "প্লোত উৎলো"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "খল্লবা দাতা অসিগী গ্রাফ ফোঙদোকউ."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
msgid "Plot Type"
msgstr "প্লোত মখল"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "সেমগদবা গ্রাফকী মখল।"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
msgid "Profit"
msgstr "শেন্দোং"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
msgid "Period start"
msgstr "মতম পেরিওদ হৌবা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
msgid "Period end"
msgstr "মতম পেরিওদ লোইবা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
msgid "Maximum"
msgstr "খ্বাইদগী চাউবা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
msgid "Minimum"
msgstr "খ্বাইদগী পিকপা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
msgid "Gain"
msgstr "অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
msgid "Loss"
msgstr "অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "ইনকম অমসুং চয়োলগী নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "চাদিং অমসুং চয়োলগী নুমিৎ"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "চয়োল অমগী নুমিৎশিংগী অপুনবা ইনকম পাইচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "চয়োল অমগী নুমিৎশিংগী অপুনবা চাদিং পাইচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "সবএকাউন্তশিংগী লেভেল"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "অপুনবা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "খল্লবা একাউন্ত লেভেলনা য়ারবদি একাউন্তশিং অসিদা রিপোর্ত তৌরো."
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা অপুনবা বেলেন্স উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
msgid "Hello, World!"
msgstr "হেলো, পৃথিবী!"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
msgid "Boolean Option"
msgstr "বুলিয়ন ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
msgid "This is a boolean option."
msgstr "মসি বুলিয়ন ওপসননি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসননি"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "মসি কয়ামরুম খনবগী ওপসননি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
msgid "First Option"
msgstr "অহানবা ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
msgid "Second Option"
msgstr "অনীশুবা ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
msgid "Third Option"
msgstr "অহুমশুবা ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
msgid "Fourth Options"
msgstr "মরিশুবা ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
msgid "String Option"
msgstr "স্ত্রিং ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
msgid "This is a string option."
msgstr "মসি স্ত্রিং ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
msgid "Hello, World"
msgstr "হেলো,পৃথিবী"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
msgid "Just a Date Option"
msgstr "তাংগী ওপসনতনি"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
msgid "This is a date option."
msgstr "মসি তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
msgid "Combo Date Option"
msgstr "কোমবো তাংগী ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
msgid "This is a combination date option."
msgstr "মসি পুন্সিল্লবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
msgid "Relative Date Option"
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
msgid "This is a relative date option."
msgstr "মসি মরি লৈনবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
msgid "Number Option"
msgstr "নম্বরগী ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
msgid "This is a number option."
msgstr "মসি নম্বগী ওপসননি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
msgid "Background Color"
msgstr "বেকগ্রাউন্দ মচু"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
msgid "This is a color option."
msgstr "মসি মচুগী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
msgid "Hello Again"
msgstr "হেলো অমুক হন্না"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
msgid "An account list option"
msgstr "একাউন্ত অমগী পরিংগী ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
msgid "This is an account list option."
msgstr "মসি একাউন্ত পরিংগী (লিস্ত) ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
msgid "A list option"
msgstr "পরিংগী ওপসন"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
msgid "This is a list option."
msgstr "মসি পরিং (লিস্ত) ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
msgid "The Good"
msgstr "অফবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
msgid "The Bad"
msgstr "ফত্তবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
msgid "The Ugly"
msgstr "অথীবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
msgid "Testing"
msgstr "চাংয়েং"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
msgid "Crash the report"
msgstr "রিপোর্ত কায়বা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr "মসি চাংয়েংগীদমক্নি. অদোমগী রিপোর্ততা অসিগুম্বা ওপসন য়াওরোইদবনি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
#, fuzzy
msgid "This is a Radio Button option."
msgstr "মসি তারিখকী ওপসন অমনি।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
msgid "Good option."
msgstr "অফবা ওপসন।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
msgid "Bad option."
msgstr "ফত্তবা ওপসন।"
# considering the meaning of 'ugly' in the context, as 'unworthy', the given can also be translated as: মতিক চাদবা ওপসন।
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
msgid "Ugly option."
msgstr "ফজদবা ওপসন।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"মসি GnuCash রিপোর্তকী সেম্পল অমনি. অদোম ইশাগী রিপোর্ত ইবগী মচাখায়বা ৱারোলগীদমক "
"স্কিম/রিপোর্ত দাইরেক্তরিদা গাইল (স্কিম) সোর্স কোদ য়েংবিয়ু নত্রগা লৈরিবা রিপোর্তসি "
"শাদোকহনবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"রিপোর্ত ইবগী মতেংগীদমক, নত্রগা অদোমগী পুক্নিং হুনিংঙাই ওইবা অনৌবা, মপুং ফানা অফবা "
"রিপোর্ত শেমবদা শরুক য়ানবা মেইল থাফমগী পরিং ~a দা তান্নবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"পরিং অসিদা সবস্ক্রাইব তৌবগী মচাখায়বশিং &lt;https://www.gnucash.org/&gt; দা "
"য়েংবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
"অদোম্না ইবগী স্কিমগী মরমদা অহেনবা &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/&gt; দগী "
"তমবা য়াগনি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "চৎলিবা মতম অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "বুলিয়ন ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
msgid "true"
msgstr "অচুমবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
msgid "false"
msgstr "অরানবা"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "কয়ামরুম খনবগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "স্ত্রিং ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "মরি লৈনবা তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "পুনশিনবগী তাংগী ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "নম্বর ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "করেন্সি ওইনা ফোর্মেত তৌরবা নম্বর ওপসন অসি ~a নি."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
msgid "Items you selected:"
msgstr "অদোম্না খল্লবা আইতেমশিং"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
msgid "List items selected"
msgstr "পরিংগী আইতেমশিং খল্লে"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(অদোম্না পরিংগী আইতেম অমত্তা খনদ্রে.)"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "অদোম্না একাউন্ত অমত্তা খনদ্রে."
# Considering the context, the word 'help' can be kept as 'হেল্প' instead of Manipuri equivalent 'মতেং' in this imperative sentence.
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
msgid "Display help"
msgstr "হেল্প উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "খুদমগা লোয়নবা সেমপল রিপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
msgid "A sample report with examples."
msgstr "খুদমগা লোয়নবা সেমপল রিপোর্ত অমা."
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "সেমপল"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "GnuCash ~aদা লেংসিনবীরকসি!"
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~aগী ফজরবা ফিচর মসিং য়াম্না লৈ। মফম অসিদা খরা অমদি লৈরে। "
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "তেক্স রিপোর্ত / TXF এক্সপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Alternate Period"
msgstr "অমমম কানবা পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "ওভররাইদ তৌ নৎত্রগা ফ্রোম: & তু সেমদোকউ:।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Use From - To"
msgstr "...দগী - ...ফাওবা শিজিন্নৌ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1 বা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "2 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Last Year"
msgstr "মমাংগী চহী"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 1 বা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 2 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 3 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "হৌখিবা চহীগী 4 শুবা ইস্ত তেক্স ক্বার্তর"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "একাউন্ত খল্লো (অমত্তা লৈতবা = পুম্নমক)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Select accounts."
msgstr "একাউন্তসিং খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$0.00 ভেল্যুশিং সপ্রেস তৌরো"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 ভেল্যুগী একাউন্ত নমথোক্লোই."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
msgid "Print Full account names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্তগী মমিং নমথোকউ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত মমীংসিং লোয়নমক প্রিন্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"চেকশিনৱা: একাউন্ত খরদা দুপ্লিকেত TXF কোদশিং পীরে. শেল পীরিবা মীগী সোর্সশিংদগী "
"TXF কোদতমক হনজিনবা য়াই."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "~a দগী ~a ফাওবগী পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "তেক্স রিপোর্ত অমসুং XML এক্সপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস / .XML ফাইলদা থাদোকপা"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "রিপোর্ত অসিনা অদোমগী তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস উৎলি."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "লামায় অসিনা অদোমগী তেক্সেবল ইনকম / দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস উৎলি."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "তেক্স সেদিউল রিপোর্ত/TXF এক্সপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 ভেল্যু তেক্স কোদশিং নমথোক্লোই."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Do not print full account names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং নমথোক্কনু"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত মমীংসিং লোয়নমক প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "একাউন্তদা/একাউন্তদগী ত্রান্সফর পুম্নমক নমথোকউ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "মলতি-স্প্লিত ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী স্প্লিতকী অকুপ্পা ৱারোল লোয়নমক প্রিন্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "TXF থাদোকপগী পেরামিতরশিং নমথোকউ"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "রিপোর্ত্তা লৈবা TXF কোদ/একাউন্ত খুদিংমক্কী TXF এক্সপোর্ত পেরামিতরসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "T-নম:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী T-নম:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "এক্সন:মেমো দাতা নমথোক্কনু"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী এক্সন:মেমো দেতা প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মচাখায়বা নমথোক্কনু"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "একাউন্তসিংগী ত্রাঞ্জেক্সনগী অকুপ্পা ৱারোল প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "অখন্নবা তাংগী প্রোসেসিং শিজিন্নগনু"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "সেংনা পীরবা তারিখসিংগী ৱাংমদা ত্রাঞ্জেক্সনসিং প্রিন্ত তৌগনু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
msgid "Currency conversion date"
msgstr "করেন্সি ওন্থোকপগী তাং"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "প্রাইসDB থীবদা সিজিন্ননবা তারিখ খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
#, fuzzy
#| msgid "Nearest transaction date"
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "খ্বাইদগী নকপা ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Nearest report date"
msgid "Nearest to report date"
msgstr "খ্বাইদগী নকপা রিপোর্তকী তাং"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "তেক্স সেদিউল রিপোর্ত অমসুং TXF এক্সপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"তেক্সেবল ইনকম/ত্রান্সেকসনগী মচাখায়বগা লোয়নবা দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস/.XML ফাইলদা "
"থাদোকপা"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "তেক্সেবল ইনকম/দিদক্তিবল এক্সপেন্সেস"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
"ইনকম তেক্সকা মরি লৈনবা অদোমগী একাউন্তশিংদী ত্রন্সেকসনগী মচাখায়বা রিপোর্ত অসিনা "
"উৎলি."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "লামায় অসিনা মরি লৈনবা ইনকম তেক্স একাউন্তশিংগী মচাখায়বা ত্রান্সেকসন উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "ইনকম পাইচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "চাদিংগী পাইচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "লন-থুমগী পাইচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "লন-থুমগী পাইচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "লাইয়বিলিতিগী পাইচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "পীরিবা তাইম ইন্তরভেল অমমমদা ওইবা ইনকমগী পাইচার্ত অমা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "পীরিবা তাইম ইন্তরভেল অমমমদা ওইবা চাদিংগী পাইচার্ত অমা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "অপীবা মতমদা লন-থুমগী বেলেন্সকা লোয়ননা পাইচার্ত অমা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "অপীবা মতমদা লাইয়বিলিতিস বেলেন্সকা লোয়ননা পাইচার্ত অমা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "অপীবা মতমদা লাইয়বিলিতিস বেলেন্সকা লোয়ননা পাইচার্ত অমা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "ইনকম একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "চাদিংগী একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
msgid "Assets"
msgstr "লন-থুম"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
msgid "Liabilities"
msgstr "লাইয়বিলিতিস"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "অশাংবা একাউন্ত মমিংশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "চাদা ওইবা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামবা স্লাইস"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Sort Method"
msgstr "সোর্তকী মেথদ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
msgid "Show Average"
msgstr "চাংচৎ উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
"এমাউন্তসিং অদু ফুল তাইম পেরিওদ অদুগী মথক্তা নৎত্রগা মদুগী মহুত্তা এভরেজগুম্না খুদম ওইনা "
"থা খুদিংগী উৎকদ্রা হায়বদু খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
msgid "No Averaging"
msgstr "চাংচত্তা পাবা লৈতে"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "উৎলিবা একাউন্ত ত্রি অদুগী খ্বাইদগী য়াম্না ওইবা য়াবা লেভেলসিংগী মসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "লিজেন্দদা মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "লিজেন্দদা চাদা ওইবা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "পাইগী মনুংদা খ্বাইদগী য়াম্না লৈবা য়াবা স্লাইসসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
msgid "Yearly Average"
msgstr "চহীগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
msgid "Monthly Average"
msgstr "থাগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
msgid "Weekly Average"
msgstr "চয়োলগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a দা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
msgstr "একাউন্তগী অশম্বা ৱারোল"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "মতুংগী সেদিউল তৌরবা ত্রান্সেকসন অশম্বা ৱারোল"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী মীংথোল। "
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "কম্পনি মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "কম্পনি/ইন্দিভিজুএলগী মমীং।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "দেপথ ঙমখৈগী মচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "অপীবা দেপথ লিমিত (করিগুম্বা লৈরবদি) অদু হেল্লবা একাউন্তসিং করম্না সিজিন্নগনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"একাউন্ত অমহেক্তগী দেপথ লিমিত অদুদা ওইবা তোতেল বেলেন্স অদু, সব একাউন্তসিংদা লৈবা "
"বেলেন্সসিং য়াউনা, উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "দেপথ লমিত অদুদা দেপথ লিমিত্তগী হেন্না লুথবা একাউন্তসিং উৎলি।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
#, fuzzy
#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "দেপথ লিমিত অদুদগী হেন্না লুথবা একাউন্ত অমহেক্তা মপুংফানা মসক খংগনু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Parent account balances"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত সবতোতেলস"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "অপুনবা বেলেন্স জিরো ওইবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা জিরো তোতেল (রিকর্সিভ) বেলেন্স লৈবা একাউন্তসিং য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "জিরো বেলেন্সকী মশিং য়াওহল্লগনু"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "উৎকদবা জিরো বেলেন্স অমহেক্তগী মহুত্তা অহাংবা স্পেস ওইনা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "একাউন্তিং-স্তাইল রুলশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
"একাউন্তেন্তসিংনা তৌবগুম্না হাপচিল্লবা মসিংসিংগী কলমসিংগী মখাদা চৎন-পথাপসিং "
"সিজিন্নৌ। "
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "একাউন্তস হাইপরলিঙ্কস ওইনা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "তেবলদা লৈবা একাউন্ত খুদিংমক হায়পরলিঙ্ক অমগুম্না মসিগী রেজিস্তর ৱিন্দোদা উৎলি।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Show an account's balance."
msgstr "একাউন্ত অমগী বেলেন্স উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Show an account's account code."
msgstr "একাউন্ত অমগী একাউন্ত কোদ উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
msgid "Show an account's account type."
msgstr "একাউন্ত অমগী একাউন্ত মখল উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
msgid "Account Description"
msgstr "একাউন্তগী দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
msgid "Show an account's description."
msgstr "একাউন্ত অমগী দিস্ক্রিপসন উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
msgid "Account Notes"
msgstr "একাউন্তগী নোতশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
msgid "Show an account's notes."
msgstr "একাউন্ত অমগী নোতসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr "কমোদিতিস"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "মীরৈবাক্কী করেন্সিশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "একাউন্ত অমদা লৈবা মীরমগী করেন্সি এমাউন্ত অমহেক্তা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "সিজিন্নরিবা এক্সচেঞ্জ রেতসিং অদু উৎলু। "
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
msgid "Recursive Balance"
msgstr "রিকর্সিভ বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
msgid "Raise Accounts"
msgstr "রেজ একাউন্তস"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "একাউন্ত লৌথোকউ"
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "~a দগী ~a ফাওবা পেরিওদকী"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
msgid "Account title"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "খুমাংচাওশিনবা পোর্তফোলিও"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "সেয়ার দেসিমেলগী মফম"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "সেয়ার লৈতবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "তিকর সিম্বোল উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "পরেং শেমবা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "মমলশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "সেয়ারগী মশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "বেসিস কালকুলেসন মেথদ"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "মমল পরিং দাতাগী প্রিফরেন্স সেত তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "ব্রোকরগী ফীসিং করম্না রিপোর্ত পীগনি"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "বেসিস কেল্ক্যুলেসন মেথদ।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
#, fuzzy
#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgid "Average cost of all shares"
msgstr "বেসিসকীদমক সেয়র লোয়নমক্কী এভরেজ কোস্ত সিজিন্নৌ। "
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
msgid "First-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
"ত্রান্সেকসনদা মমল য়েংবগী মমলগী ইদিতর শিজিন্নবা, এপ্লিকেবল ওইবা মতমদা, হেন্না পাম্মী"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "কমিসন অমসুং অতোপ্পা ব্রোকরগী ফীসিং করম্না রিপোর্ত পীগনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Include in basis"
msgstr "বেসিসকী মনুং চলহল্লু"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
#, fuzzy
#| msgid "Include in gain"
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "অতোংবগী মনুং চলহল্লু"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report."
msgid "Omit from report"
msgstr "রিপোর্ত অসিগী মীংথোল। "
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "তিকর সিম্বোলসিং অদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Display exchange listings."
msgstr "এক্সচেঞ্জ লিস্ত সেম্বসিংদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "একাউন্তসিংদা লৈবা সেয়রসিংগী মসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "সেয়র নম্বরসিংগী সিজিন্ননবা দেসিমেল মফমগী মসিংসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
msgid "Display share prices."
msgstr "সেয়র প্রাইসসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "রিপোর্ত পীগদবা স্তোক একাউন্তসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "জিরো সেয়ার বেলেন্স ওইবা একাউন্তশিং য়াওহল্লো."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr "পরেং শেমবা"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
msgid "Basis"
msgstr "বেসিস"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
msgid "Money In"
msgstr "মনি ইন"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
msgid "Money Out"
msgstr "মনি আউত"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Realized Gain"
msgstr "ফংলবা অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "ফংদ্রিবা অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Gain"
msgstr "অপুনবা অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
msgid "Rate of Gain"
msgstr "অতোংবগী রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "ব্রোকরেজগী ফীস"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
msgid "Total Return"
msgstr "অপুনবা রিতর্ন"
# or
# রিতর্নগী রেত
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
msgid "Rate of Return"
msgstr "সেল হল্লকপগী রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
"* মসিগী কমোদিতি দাতা অসি মমলগী পরিংগী য়েংবগী মহুত্তা ত্রান্সেকসনগী মমল য়েংদুনা "
"শাগৎখিবনি"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "অদোম মল্তি-করেন্সিগী ফিবমদা লৈরবদি, একচেনজ তৌবদু চুমদবা ওইবা য়াই."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** কোম্মোদিতি অসিগী প্রাইস অমত্তা লৈতে অমসুং 1গী প্রাইস অমা সিজিন্নরে।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "~a দা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#: gnucash/report/trep-engine.scm:646
msgid "Report on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিগী রিপোর্ত পীয়ু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr "দেতা মার্করসিংলা?"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "দেতা পোইন্ত খুদিংগী মার্ক অমা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "ইমবেলেন্স অমাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "তেবল উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "মতুংগী খ্বাইদগী পিকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "চার্জ"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
msgid "Balance Sheet"
msgstr "বেলেন্স শীত"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "বেলেন্স শীতকী তাং"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "কলম অমখক ওইবা বেলেন্স শীত"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"এসেত সেক্সনগী য়েৎথংবগী অনিসুবা কলম অমদা ওন্ন-তৈনবগুম্না এসেত সেক্সন অদুগী মান্নবা "
"কলম অদুগী মনুংদা লৈবা লাইএবিলিতি/এক্যুইতি সেক্সন প্রিন্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "দেপথ ঙমখৈদা ওইবা ফ্লেতনগী পরিং"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "দেপথ লিমিত অদুদা দেপথ লিমিত অদু হেল্লবা একাউন্তসিং উৎলি।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "লন-থুমগী সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "এসেত সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Include assets total"
msgstr "লন-থুমগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "অপুনবা এসেতসিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
msgid "Use standard US layout"
msgstr "স্তেন্দার্দ ওইবা US লেআউত সিজিন্নৌ"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
"রিপোর্ত সেক্সনগী মথং মনাউ অদু এসেতসিং/ লাইএবিলিতিসিং/ এক্যুইতিনি (এসেতসিং/ "
"এক্যুইতি/ লাইএবিলিতিসিংগী মহুত্তা)।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "লাইয়বিলিতি সেক্সসন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "লাইএবিলিতিসিংগী সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Include liabilities total"
msgstr "লাইয়েবিলিতিগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "অপুনবা লাইএবিলিতিসিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "ইকুইতি সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "এক্যুইতি সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include equity total"
msgstr "ইকুইতি অপুনবা য়াওই"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "অপুনবা এক্যুইতি তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
msgid "Total Liabilities"
msgstr "অপুনবা লাইয়েবিতিশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
msgid "Total Assets"
msgstr "অপুনবা লন-থুমশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "রিতেন্দ লোসেস"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
msgid "Trading Gains"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবগী অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
msgid "Trading Losses"
msgstr "ললোন-ইতিক তৌবগী অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Equity"
msgstr "অপুনবা ইকুইতি"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "অপুনবা লাইয়বিলিতি অমসুং ইকুইতি"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "বেলেন্স শীত (এগাইল)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "থাদোকপগী ফোর্মেত খল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""
"বেলেন্স চেবাং অদু কলম 1 নৎত্রগা 2গা লোয়ননা উৎপা য়াই। 'ওতো' হায়বগী অর্থদি লেআউত "
"অদু পেজ অদুগী অপাকপগা চান্ননবা মওংদা সেমগনি হায়বনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "জিরো তোতেল ওইবা বেলেন্সশিংগী একাউন্তশিং য়াওহল্লগনু"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
"জিরো বেলেন্স লৈবা নন-তোপ-লেভেল-একাউন্ত অমসুং নন-জিরো সব-একাউন্ত অমত্তা য়াউহনগনু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Negative amount format"
msgstr "নেগেতিভ অমাউন্ত ফোর্মেত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
"নেগেতিভ এমাউন্তসিংগীদমক সিজিন্নগদবা ফোর্মেত্তিং: লিদ তৌবা খুদম অমা, নৎত্রগা "
"কোয়সিন্নবা ব্রেকেতসিংগা লোয়ননা। "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
msgid "Font family"
msgstr "ফোন্ত ফেমিলি"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "CSS ফোন্ত-ফেমিলি ফোর্মেত্তা লৈবা ফোন্তকী দিফিনিসন।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
msgid "Font size"
msgstr "ফোন্তগী মচাউ-মরাক"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
"CSS ফোন্ত-সাইজ ফোর্মেত্তা লৈবা ফোন্তকী সাইজ (খুদম ওইনা \"মেদিয়ম\" নৎত্রগা \"10pt"
"\")।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "Template file"
msgstr "তেমপ্লেত ফাইল"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসিগী এগাইল তেমপ্লেত সরুক অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash "
"দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা "
"মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS স্তাইলশীত ফাইল"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসিগা লোয়ননা সিজিন্নগদবা CSS স্তাইলসিত অদুগী ফাইল মমীং। করিগুম্বা সেংনা "
"তাক্লবদি, ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash "
"ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
msgid "Extra Notes"
msgstr "অহেনবা নোতশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "ইনভোইসকী অরোয়বদা নোতসিং হাপচিল্লি -- HTML মার্কঅপ য়াউবা য়াই।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr "স্ক্রিন নৎত্রগা পেজ অদুগী অপাকপা অদুদা চান্নবা মওংদা লেআউত অদু সেম্মু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
#, fuzzy
#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr "লাইএবিলিতিসিং অমসুং এক্যুইতি হন্থবা এসেতসিং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
#, fuzzy
#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr "এসেতসিংনা ওইথংবদা, লাইএবিলিতিসিং অমসুং এক্যুইতিনা য়েৎথংবদা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
#, fuzzy
#| msgid "Brackets"
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "ব্রেকেত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
"(হেন্না ফগৎলবা ভর্সন -- রিপোর্ত অসিদা অনীরক হন্না য়েংশিন্দনা নম্বর অসিদা থাজবিগনু."
"<br>মসিগী পাউজেল অসি তোকথোক্নবা 'এক্সত্রা নোত' ওপসন হোংদোকপিয়ু)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
msgid "Orphan"
msgstr "ওর্ফান"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "এগাইল-gnc শিজিন্নবা বেলেন্স শীত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "বেলেন্স শীত অমা ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
msgid ""
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
"https://bugs.gnucash.org/"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "মতম পেরিওদ হৌবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "পেরেন্ত একাউন্ত বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "একাউন্তস হাইপরলিঙ্কস ওইনা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr "তেবলদা লৈবা একাউন্ত খুদিংমক হায়পরলিঙ্ক অমগুম্না মসিগী রেজিস্তর ৱিন্দোদা উৎলি।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "লন-থুমগী সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "এসেত সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "_পুম্নমক্কী অপুনবা য়াওই"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "অপুনবা এসেতসিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "নেত ৱর্থ লাইনচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "লিঙ্কস ঙমহনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
msgid "Common Currency"
msgstr "কমন করেন্সি"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক কমন ওইবা করেন্সি অমদা ওন্থোকউ।"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "নন করেন্সি কমোদিতিশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "একাউন্তগী মীরমগী করেন্সি অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574
msgid "Total For "
msgstr "...গী অপুনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "কমিসন"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472
msgid "Asset"
msgstr "লন-থুম"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474
msgid "Liability"
msgstr "লাইয়বিলিতি"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_লাইয়বিলিতি/ইকুইতি"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত:"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "লন-থুমগী বারচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
msgid " to "
msgstr " দা "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
msgid "Net Income"
msgstr "নেত ইনকম"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "বেলেন্স শীত (এগাইল)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "ইনকমগী স্তেতমেন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "বজেত বেলেন্স শীত"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "অনৌবা/লৈরিবা অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
"বজেতনা হৌদোকপা অপুনবদা হোংদোক-হোংজিন তৌবা তাকপা লাইনসিং য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা "
"য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
msgid "Budget to use."
msgstr "শিজিন্নগদবা বজেত"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
msgid "Existing Assets"
msgstr "লৈরিবা লন-থুমশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
msgid "Allocated Assets"
msgstr "য়েন্থোকখ্রবা লন-থুমশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "য়েন্থোক্ত্রিবা লন-থুমশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "লৈরিবা লাইয়বিলিতিশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
msgid "New Liabilities"
msgstr "অনৌবা লাইয়বিলিতিশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "লৈরিবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "লৈরিবা রিতেন্দ লোসেস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "অনৌবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
msgid "New Retained Losses"
msgstr "অনৌবা রিতেন্দ লোসেস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "অপুনবা রিতেন্দ অর্নিংস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "অপুনবা রিতেন্দ লোসেস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
msgid "Existing Equity"
msgstr "লৈরিবা ইকুইতি"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
msgid "New Equity"
msgstr "অনৌবা ইকুইতি"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "বজেত বারচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "চৎলিবা অপুনবা মশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "চার্জ মখল"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Range start"
msgstr "রেনজ হৌবা"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু হৌবা বজেত পেরিওদ মখল অমা খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Exact start period"
msgstr "চপ চানবা হৌবা পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু হৌবা চপ চাবা পেরিওদ খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Range end"
msgstr "রেনজ লোইবা"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বগী রেঞ্জ অদু লোয়সিনবা বজেত পেরিওদ মখল অমা খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
msgid "Exact end period"
msgstr "চপ চাবা লোয়বা পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "রিপোর্ত সেম্বা রেঞ্জ অদু লোয়সিনবা চপ চাবা পেরিওদ খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "First budget period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Previous budget period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Current budget period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Last budget period"
msgid "Next budget period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
msgid "Last budget period"
msgstr "হৌখিবা বজেত পেরিওদ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr "খুৎনা পেরিওদ খনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "চৎলিবা অপুনবা মশিং ওইনা মশিং পাগদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "লন-থুমগী বারচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "ইনকম চার্ত"
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
msgid "Actual"
msgstr "অশেংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr "বজেত ফ্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
msgid "Period number."
msgstr "পেরিওদ নম্বর (মসিং)।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "বজেত পেরিওদকী রেনজগী রিপোর্ত পীরো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "মপুম ওইবা বজেতকী মহুত্তা বজেত পেরিওদ রেনজ অমগী রিপোর্ত শেমগৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "রিপোর্তিংগী রেনজ হৌবা বজেতকী পেরিওদ অমা খল্লো."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "রিপোর্তিংগী রেনজ লোইবা বজেতকী পেরিওদ অমা খল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
msgid "Label the revenue section"
msgstr "রেভেনিউ সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "রেভেন্যু সেক্সন অদুগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Include revenue total"
msgstr "রেভেনিউগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "অপুনবা রেভেন্যু তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
msgid "Label the expense section"
msgstr "চাদিংগী সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "চাদিং সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
msgid "Include expense total"
msgstr "অপুনবা চাদিং য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "অপুনবা চাদিং তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid "Display as a two column report"
msgstr "কলম অনীগী ওইবা রিপোর্ত ওইনা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "রিপোর্ত অদু ইনকমগী কলম অমা অমসুং চাদিংগী কলম অমা হায়না খায়দোকই।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "ইনকম্না হান্না স্তেন্দার্দ ওর্দরদা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
"রিপোর্ত অদু ইনকম্না চাদিংগী মমাংদা থমদুনা, স্তেন্দার্দ ওইবা মথং মনাউদা উৎহল্লে।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "রিপোর্তিং রেনজগী অরোইবা পেরিওদ অসি অহৌবা পেরিওদতগী তাবা য়ারোই."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
msgid "Revenues"
msgstr "রেভেনিউ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
msgid "Total Revenue"
msgstr "অপুনবা রেভেনিউ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
msgid "Total Expenses"
msgstr "অপুনবা চাদিং"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "বজেত ~a কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "বজেত ~a পেরিওদ ~d কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "বজেত ~a পেরিওদ ~d - ~d কী"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
msgid "Net income"
msgstr "নেত ইনকম"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
msgid "Net loss"
msgstr "নেত লোস"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "বজেত ইনকমগী ৱারোল"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "বজেত শেন্দোং অমসুং অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "একাউন্ত ফোঙদোকপগী দেপথ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "মতম পুম্নমক্তা সব-একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Show Budget"
msgstr "বজেত উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "বজেত ভেল্যুসিং অদুগীদমক্তা কলম অমা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "বজেত উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "বজেত ভেল্যুসিং অদুগীদমক্তা কলম অমা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
msgid "Show Actual"
msgstr "অশেংবদু উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "অসেংবা ভেল্যুসিংগীদমক কলম অমা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Show Difference"
msgstr "খেন্নবা উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "খেৎনবা অদু বজেত - অসেংবা ওইনা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "অপুনবগা লোয়ননা কলম উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "পরেং অপুনবসিংগা লোয়নবা কলম অমা উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "অপুনবা বেলেন্স জিরো ওইবা একাউন্তশিং অমসুং বজেত ভেল্যুশিং য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসিদা জিরো তোতেল (রিকর্সিভ) বেলেন্স অমসুং বজেত ভেল্যু লৈবা একাউন্তসিং "
"য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "খন্দ্রিঙৈদা কায়থখিবা পেরিওদসিং য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
"মমাংগী পেরিওদসিং কায়থরবা কলম অমখক্কুম্না (হৌদ্রিঙৈগী পেরিওদ লোয়নমক অমখক ওইনা) "
"রিপোর্ত্তা য়াউহল্লু"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "খল্লবা মতুংদা কায়থখিবা পেরিওদসিংদু য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
"মখা তাবা পেরিওদসিং কায়থরবা কলম অমখক্কুম্না (লোয়রবা মতুংগী পেরিওদ লোয়নমক অমসুং "
"বজেত রেঞ্জগী অরোয়বা অদু অমখক্তা ওইনা) রিপোর্ত্তা য়াউহল্লু"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
msgid "Bgt"
msgstr "বজেত"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
msgid "Act"
msgstr "এক্ত"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
msgid "Diff"
msgstr "খেন্নবা"
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "পার্স তৌবা একাউন্তশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "কেশ ফ্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "মনি ইন"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "মনি আউত"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "নেত ৱর্থ উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "তেবল উৎলো"
# if,
# English: Include transactions to/from filter(ed) accounts only.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "ফিলতর একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "অহাংবা সরুকসিংখক্তমক উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "অহাংবা সরুকসিংখক্তমক উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "অহাংবা সরুকসিংখক্তমক উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "নেত লোস"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "অসম্বা ৱারোল"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা লন-থুম বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "কেশ ফ্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমীংসিং উৎলু (পেরেন্ত একাউন্তসিং য়াউনা)।"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a অমসুং সবএকাউন্তস"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a অমসুং খল্লবা সবএকাউন্তশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "খল্লবা একাউন্তদাশিংদা লাকপা শেনফম"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "খল্লবা একাউন্তদাশিংদা চৎখিবা শেনফম"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
msgid "Income Chart"
msgstr "ইনকম চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
msgid "Expense Chart"
msgstr "চাদিংগী চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
msgid "Asset Chart"
msgstr "লন-থুমগী চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
msgid "Liability Chart"
msgstr "লাইয়বিলিতি চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা ইন্তরভেল খুদিংগী ইনকম বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা ইন্তরভেল খুদিংগী চাদিং বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা লন-থুম বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা শেমগৎপা লাইয়বিলিতি বারচার্ত অমদা উৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
msgid "Income Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা ইনকম "
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
msgid "Expense Over Time"
msgstr "মতমগী লোয়ননা চাদিং"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
msgid "Assets Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা লন-থুম"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "মতমগা লোয়ননা লাইয়বিলিতস"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
msgid "Show long account names"
msgstr "অশাংবা একাউন্ত মমিংশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "স্তেক তৌরবা বারশিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
msgid "Maximum Bars"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামবা বারশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "বরচার্ত অসি স্তেক ওইবা বারচার্ত ওইনা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "চার্ত অদুদা লৈবা খ্বাইদগী য়াম্না ওইবা য়াবা বারসিংগী মসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "_য়াদ্রবা নত্তবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
msgid "Daily Average"
msgstr "নোংমগী ওইবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "বেলেন্সেস ~a দগী ~a দা"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902
msgid "Grand Total"
msgstr "পুম্নমক্কী অপুনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "থবক্কী রিপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "ইনকম একাউন্তদা য়োনখিবগী অমসুং ইনকমগী রেকোর্দ তৌই."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr "অয়োনবদগী শেন্দোং পীনবা খায়দোকখ্রবা চাদিং রেকোর্দ তৌবা চাদিংগী একাউন্ত. "
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
msgid "Show Expense Column"
msgstr "চাদিংগী কলম উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "কস্তমর খুদিংমক্কী চাদিংসিংগা লোয়নবা কলম অদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show Company Address"
msgstr "কম্পনিগী এদ্রেস উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "নসাগী কম্পনিগী এদ্রেস অমসুং প্রিন্ত তৌবগী তারিখ অদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "জিরো পুম্নমক ওইবা পরেংদু উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
"রিপোর্ত তৌবগী মতমদা ত্রান্সেকসন অমত্তা লৈতবা কস্তমরগী তেবল পলেংদু উৎলো, মসিনা "
"কলমদা জিরো পুম্নমক উৎকনি."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "এক্তিভ ওইদবা কস্তমরসিং উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "এক্তিভ ওইদে হায়না মার্ক তৌরবা কস্তমরসিং য়াউহল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
msgid "Sort Column"
msgstr "কলম সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "ফলগী তেবল অদু সোর্ত তৌখিবা কলম অদু খল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr ""
"কলম সোর্ত অদুগী মথং মনাউ সেম্বা অদু খল্লু: কাখৎপা মওং নৎত্রগা কুমথবা মওংগী মনুংদা "
"অমা। "
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
msgid "Customer Name"
msgstr "কস্তমর মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr "মার্কঅপ্না (য়োনবগী এমাউন্তনা য়েন্থোকপা সেন্দোং অদুনি) সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
msgid "Sales"
msgstr "য়োনখিবা"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "চৎনবা য়াবা কস্তমর অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
msgid "Markup"
msgstr "মার্কঅপ"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
msgid "No Customer"
msgstr "কস্তমর লৈতে"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
msgid "Customer Summary"
msgstr "কস্তমরগী অশম্বা ৱারোল"
#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "ইকুইতিগী ৱারোল"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিখক্তদা রিপোর্ত পীয়ু।"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "লোইশিনবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "ক্লোজ তৌরিবা এন্ত্রিসিং মসক খংদোকপা দিস্ক্রিপসন কলমদা লৈবা তেক্স অমহেক্তা।"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "লোইশিনবগী এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি কেস-সেন্সিতিভ ওই"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "ক্লোজিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু কেস-সেন্সিতিভ ওইনা চান্নহল্লি। "
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "লোইশিনবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি রিগুলর এক্সপ্রেসননি"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "ক্লোজিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু চাং নাইবা মফোংদোক অমগুম্না লৌহল্লি।"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
msgid "for Period"
msgstr "পেরিওদকী"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
msgid "Capital"
msgstr "শেল্লেপ"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
msgid "Investments"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত (শেল থাদবা)"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
msgid "Withdrawals"
msgstr "ৱিথদ্রোৱেল (শেল লৌথোকপা)"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অতোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "ফোঙদোক্তবা অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
msgid "Increase in capital"
msgstr "শেলেপতা হেনগৎপা"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
msgid "Decrease in capital"
msgstr "শেলেপতা হন্থবা"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
msgid "Num/Action"
msgstr "নম/এক্সন"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
msgid "Running Balance"
msgstr "চৎলিবা বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
msgid "Totals"
msgstr "অপুনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "জেনরেল লেজর"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
msgid "Sorting"
msgstr "সোর্ত তৌবা"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176
msgid "Trans Number"
msgstr "ত্রান্স নম্বর/ ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
msgid "Other Account Name"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "মপুংফাবা অতোপ্পা একাউন্ত মমিং শিজিন্নৌ"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
msgid "Other Account Code"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত কোদ"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117
msgid "Sign Reverses"
msgstr "রিভর্স ওইনা সাইন তৌই"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
msgid "Primary Key"
msgstr "প্রাইমারি কি"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "প্রাইমারি সবতোতেল"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "তাং কিগী প্রাইমারি সবতোতেল"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "প্রাইমারি সোর্তকী মথং মনাও"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Secondary Key"
msgstr "সেকেন্দরি কি"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "সেকেন্দরি সবতোতেল"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "তাং কিগী সেকেন্দরি সবতোতেল"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "সেকেন্দরি সোর্তকী মথং মনাও"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "ইনকমগী স্তেতমেন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্তর মখল"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "_বেলেন্স য়েংঙো"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "_বেলেন্স য়েংঙো"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "তেক্স তেবল"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "নেত প্রাইস"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "তেক্স অমাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "রিপোর্ত অশোয়বা"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "দিফোল্ত _ফোন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
msgid "Australia BAS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "অপুনবা রিতর্ন"
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "য়োনখিবা"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "য়োনখিবা"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "তেক্স তেবলস"
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "নেত প্রাইস"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "তেক্স ক্লাস"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তস সেক্সন লেবেল তৌরো"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত সেক্সনগীদমক লেবেল অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহল্লোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্তগী অপুনবা য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
"অপুনবা ত্রেদিং একাউন্তগী বেলেন্স তাকপা লাইন অমা য়াউহনগদ্রা নৎত্রগা য়াউহনলোইদ্রা।"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497
msgid "Trading"
msgstr "ত্রেদিং"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
msgid "Total Trading"
msgstr "অপুনবা ত্রেদিং"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
msgid "Income Statement"
msgstr "ইনকমগী স্তেতমেন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
msgid "Profit & Loss"
msgstr "অতোংবা অমসুং অমাংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Tax Amount"
msgstr "তেক্স অমাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "কম্পনিগী ইমেইল এদ্রেস"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "ঙসিগী তাং ফোর্মেত"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "নেমস্পেস"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
msgid "Custom Title"
msgstr "কস্তম মমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "ইনভোইস, বিল নৎত্রগা চাদিং ভাউচর অদুগী মহুৎ সিন্নবা কস্তম স্ত্রিং অমা।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
msgid "Display Columns"
msgstr "কলম ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
msgid "Display the date?"
msgstr "তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
msgid "Display the description?"
msgstr "দিস্ক্রিপসন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
msgid "Display the action?"
msgstr "এক্সন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "আইতেমগী ক্বান্তিতি ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
msgid "Display the price per item?"
msgstr "আইতেম অমমমগী মমল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "এন্ত্রিগী দিস্কাউন্ত অদু উৎলু?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "এন্ত্রিগী তেক্স লৌবা য়াবগী স্তেতস অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "এন্ত্রি খুদিংমক্কী অপুনবা তেক্স উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "এন্ত্রিগী ভেল্যু অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
msgid "Display due date?"
msgstr "দিউ ওইবা তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "সবতোতেল উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
msgid "Payable to"
msgstr "...দা শেল পীগদবা"
# or,
# পেএবল তু অদু উৎলু: ইনফোর্মেসন।
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "পেএবল তু: ইনফোর্মেসন অদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Payable to string"
msgstr "স্ত্রিংদা শেল পীগদবা"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "পেএমেন্তসিং কনাদা পীগদগে হায়বদু তাক্নবা ফ্রেজ।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "মফমদা চেক পুম্নকম পীনবা শেম্মো"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
msgid "Company contact"
msgstr "কম্পনিগা পাউ ফাওনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "কম্পনিগী কন্তেক্ত ইনফোর্মেসন অদু উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Company contact string"
msgstr "কম্পনিগা পাউ ফাওন্নবগী স্ত্রিং"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "কম্পনিগী কন্তেক্ত অদু সক্তাক্নবা সিজিন্নগদবা ফ্রেজ।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "মসিদা ৱাহং পুম্নমক পীরো"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "খ্বাইদগী য়ামদবা # গী এন্ত্রিশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "উৎকদবা খ্বাইদগী য়ামদনা ওইবা য়াবা ইনভোইস এন্ত্রিসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
msgid "References"
msgstr "রিফরেন্সেস"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "ইনভোইসকী রিফরেন্সেস ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
msgid "Billing Terms"
msgstr "বিল্লিং তার্মশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "ইনভোইস বিল্লি তার্মশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
msgid "Display the billing id?"
msgstr "বিল্লিং আইদি ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "ইনভোইসকী মপু"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "এক্সন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "ইনভোইস নোতশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "পেমেন্তস"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিদা শিজিন্নবা পেমেন্তশিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "থবক্কী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "ইনভোইস অসিগী থবক মমীং অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "ইনভোইস অদুদা হাপকদবা অহেনবা নোতসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "অদোমগী পুক্নিং থৌগৎপিবা অসিগীদমক থাগৎচরি"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "য়েৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "য়েৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "য়েৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "পেমেন্ত, থাগৎচরি"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
msgid "Net Price"
msgstr "নেত প্রাইস"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Total Price"
msgstr "অপুনবা মমল"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Amount Due"
msgstr "দিউ তাবা অমান্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "ইনভোইস চত্থরি..."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "রিফরেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "তার্মস: "
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "থবক নম্বর:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "থবক মমীং:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"চৎনবা য়াবা ইনভোইস অমত্তা খন্দ্রে। ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ অমসুং সিজিন্নগদবা "
"ইনভোইস অদু খল্লু।"
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
msgid "Total Credit"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
msgid "Total Due"
msgstr "অপুনবা দিউ"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
msgid "The job for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী থবক।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং থীনবা একাউন্ত।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী রিফরেন্স ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মখল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
msgid "Job Report"
msgstr "থবক্কী রিপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কস্তমর অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কম্পনি অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কস্তমর অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা এমপ্লোয়ি অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
#, fuzzy
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
"চৎনবা য়াবা ~a অমত্তা খন্দে। কম্পনি অমা খন্ননবগীদমক ওপসনস বত্তন অদুদা ক্লিক তৌ।"
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং থীনবা একাউন্ত।"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "নেত প্রোফিত উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "এসেত & লাইএবিলিতি উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
msgstr "নেত ৱর্থ উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
msgstr "লাইনগী অপাকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "লাইনগী অপাকপা পিক্সেলসিংদা সেত তৌ।"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিদ"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "লন-থুম অমসুং লাইয়বিলিতি বারশিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
msgid "Show the net profit?"
msgstr "নেত প্রোফিত উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "নেত ৱার্থ বার উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
msgid "Add grid lines."
msgstr "গ্রিদ লাইনসিং হাপচিল্লু।"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
msgid "Net Profit"
msgstr "নেত প্রোফিত"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
msgid "Net Worth"
msgstr "নেত ৱার্থ"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "নেত ৱার্থ বারচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "ইনকম/চাদিংগী চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "নেত ৱর্থ লাইনচার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী চার্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "রিত্রিভ তৌগদবা ত্রান্সেকসনগী তাংগী রেনজ"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "পেমেন্ত, থাগৎচরি"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "লৈফম মমীং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "বিল্লিংগী এদ্রেস"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "শিপ্পিং এদ্রেস"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Payable Aging"
msgstr "শেল পীগদবা এজিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
msgid "Receivable Aging"
msgstr "ফংগদবা এজিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr "য়োনখিবা"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
msgid "Credits"
msgstr "ক্রেদিতস"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
msgid "Debits"
msgstr "দেবিতস"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
msgstr "দোক্যুমেন্তসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কস্তমর অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা এমপ্লোয়ি অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কম্পনি অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কস্তমর অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "_পেরেন্ত একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "লোতকী লিঙ্ক"
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "লোনগী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
msgid "Period Totals"
msgstr "পেরিওদ অপুনবসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
msgid "The company for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী কম্পনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "অমাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "একাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "পেরিওদ দেবিতস কলম অমা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "পেরিওদ ক্রেদিতস কলম অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display a running balance?"
msgstr "রন্নিং বেলেন্স অমা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "থিদুনা ত্রান্সেকসনশিং পুথোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "সেমপল:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "মায় পাক্ত্রে"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "একাউন্তস হাইপরলিঙ্কস ওইনা ফোঙদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
msgid "No matching transactions found"
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
msgid "No valid company selected."
msgstr "চৎনবা য়াবা কম্পনি অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা কম্পনি অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
msgid "No valid account selected"
msgstr "চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমত্তা খন্দ্রে।"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "রিপোর্ত অসিদা খনগদবা চৎনবা য়াবা একাউন্ত অমগী মথৌ তাই।"
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
msgid "Report:"
msgstr "রিপোর্ত:"
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
msgid "Payable Account"
msgstr "শেল পীগদবা একাউন্তস"
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "নহাক্না কুপ্না য়েংবা পাম্বা পেএবল একাউন্ত।"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "ইনভেস্তমেন্ত পোর্তফোলিও"
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
msgid "Units"
msgstr "য়ুনিতস"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "কমোদিতিগী মমল"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
msgid "Invert prices"
msgstr "ইনভর্ত প্রাইসেস"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "মার্কর"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "মার্করগী মচু"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "কমোদিতি অসিগী মমল পারো."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
msgid "Weighted Average"
msgstr "লুম্না লৌবা চাংচৎ"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Actual Transactions"
msgstr "অশেংবা ত্রান্সসেকসনশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "কোমোদিতি খুদিংগী ওইবা করেন্সিগী মথক্তা করেন্সি খুদিংগী ওইবা প্লোত কমোদিতি "
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
msgid "Color of the marker."
msgstr "মার্কর অদুগী মচু।"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
msgid "Double-Weeks"
msgstr "চয়োল অনী"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "ক্বার্তর (থা অহুম অহুমগী)"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "চহী তঙ্খায়"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
msgid "Identical commodities"
msgstr "মান্নবা কমোদিতিশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"অদোমগী খল্লবা কমোদিতি অমসুং রিপোর্তকী করেন্সি অসি চপ মান্নৈ. চপ মান্নবা "
"কমোদিতিশিংগী মমলশিং উৎপা হায়বসি কান্নবা নত্তে."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "খল্লবা মতমগী পেরিওদতা খল্লবা কমোদিতিশিংগী মমলগী ঈপাউ অমত্তা ফংদে."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
msgid "Only one price"
msgstr "মমল অমখক্তমক"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"খল্লবা মতমগী পেরিওদতা খল্লবা কমোদিতিশিংগী মমল অমখক্তমক ফংই. মসিনা কান্নবা প্লোত "
"অমা পীদে."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
msgid "All Prices equal"
msgstr "মমল পুম্নমক মান্নৈ"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"ফংলিবা মমল পুম্নমক মান্নৈ. মসি অচুমবা পরেং অমগা লোয়ননা প্লোত অমদা ফল পীগনি. লাইবক "
"থিবদি, প্লোতিং তুলনা মদু হেন্দল তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "মমল পুম্নমক চপ মান্নবা তাংদা"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"ফংলিবা মমল পুম্নমক চপ মান্নবা তাংদগীনি. মসি অচুমবা পরেং অমগা লোয়ননা প্লোত অমদা ফল "
"পীগনি. লাইবক থিবদি, প্লোতিং তুলনা মদু হেন্দল তৌবা ঙমদে."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "মমলগী স্কেতরপ্লোত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
msgid "Headings 1"
msgstr "হেদিংস 1"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
msgid "Headings 2"
msgstr "হেদিংস 2"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Heading font"
msgstr "হেদিং ফোন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Text font"
msgstr "তেক্স ফোন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#, fuzzy
msgid "Header logo filename"
msgstr "লোগো ফাইলমমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "লোগোগী অপাকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
#, fuzzy
msgid "Footer logo filename"
msgstr "লোগো ফাইলমমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "লোগোগী অপাকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
msgid "Qty"
msgstr "ক্বান্তিতি"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
msgid "Discount Rate"
msgstr "দিস্কাউন্ত রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
msgid "Discount Amount"
msgstr "দিস্কাউন্ত অমাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Tax Rate"
msgstr "তেক্স রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Sub-total"
msgstr "সব-তোতেল"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Payment received text"
msgstr "পেমেন্ত ফংবগী তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "ঙসিগী তাং ফোর্মেত"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসিগী এগাইল তেমপ্লেত সরুক অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী .gnucash "
"দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা লৈবা "
"মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসিগা লোয়ননা সিজিন্নগদবা CSS স্তাইলসিত অদুগী ফাইল মমীং। ফাইল অসি নহাক্কী ."
"gnucash দিরেক্তোরিগী মনুংদা, মদু নৎত্রগনা GnuCash ইন্সতোলেসন দিরেক্তোরিসিংগী মনুংদা "
"লৈবা মসিগী চান্নবা মফমদা লৈগদবনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "মপুং ওইবা হেদিং অদুগীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "অতোপ্পা খুদিংমক্কীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "রিপোর্ত অদুদা সিজিন্নগদবা লোগো অমা য়াউবা ফাইল অমগী মমীং।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS ফোর্মেত্তা লৈবা লোগো অদুগী অপাকপা, খুদম ওইনা 10% নৎত্রগা 32px । লোগো অদু মসাগী "
"মহৌসাগী ওইবা অপাকপা অদুদা উৎনবগীদমক হাংনা থম্মু। লোগো অদুগী অৱাংবা অদুদি মদুগা "
"চান্ননা ওনগনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
#, fuzzy
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "রিপোর্ত অদুদা সিজিন্নগদবা লোগো অমা য়াউবা ফাইল অমগী মমীং।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
#, fuzzy
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS ফোর্মেত্তা লৈবা লোগো অদুগী অপাকপা, খুদম ওইনা 10% নৎত্রগা 32px । লোগো অদু মসাগী "
"মহৌসাগী ওইবা অপাকপা অদুদা উৎনবগীদমক হাংনা থম্মু। লোগো অদুগী অৱাংবা অদুদি মদুগা "
"চান্ননা ওনগনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "ঙসিগী তাং ওন্থোকপগী তাং->স্ত্রিংগী ফোর্মেত"
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
#, fuzzy
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "পেমেন্ত ফংলে, থাগৎচরি"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
#, fuzzy
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "ইনভোইসকী অরোয়বদা নোতসিং হাপচিল্লি -- HTML মার্কঅপ য়াউবা য়াই।"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
#, fuzzy
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
"তেক্স কলমশিংগা লোয়ননা কস্তমর অমগী ইনভোইস ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
msgid "Receivables Account"
msgstr "ফংগদবা একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "নহাক্না কুপ্না য়েংবা পাম্বা রিসিভেবল একাউন্তসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "রিকনসিলিয়েসন স্তেতস"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
msgid "Lot"
msgstr "লোত"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
msgid "Debit Value"
msgstr "দেবিত ভেল্যু"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
msgid "Credit Value"
msgstr "ক্রেদিত ভেল্যু"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
msgid "The title of the report."
msgstr "রিপোর্ত অদুগী মীংথোল।"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "চেক নম্বর/এক্সন অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929
msgid "Display the check number?"
msgstr "চেক নম্বর উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
msgid "Display the memo?"
msgstr "মেমো উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
msgid "Display the account?"
msgstr "একাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
#: gnucash/report/trep-engine.scm:938
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "সেয়ার মশিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "সেয়ারশিং য়াওবা লোতকী মমিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
msgid "Display the shares price?"
msgstr "সেয়ারস প্রাইজ উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
msgid "Display the amount?"
msgstr "অমাউন্ত উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display."
msgid "Single Column"
msgstr "সিঙ্গল কলমগী দিসপ্লে।"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display."
msgid "Two Columns"
msgstr "কলম অনিগী দিসপ্লে।"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "ত্রান্সেকসন করেন্সিদা ভেল্যু ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
msgid "Display the totals?"
msgstr "অপুনবা উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
msgid "Total Debits"
msgstr "অপুনবা দেবিত"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
msgid "Total Credits"
msgstr "অপুনবা ক্রেদিত"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
msgid "Total Value Debits"
msgstr "অপুনবা ভেল্যু দেবিত"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
msgid "Total Value Credits"
msgstr "অপুনবা ভেল্যু ক্রেদিত"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
msgid "Net Change"
msgstr "নেত চেনজ"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
msgid "Value Change"
msgstr "ভেল্যু হোংদোকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
msgid "Elements"
msgstr "এলিমেন্তসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
msgid "column: Date"
msgstr "কলম: তারিখ"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "কলম: তেক্স রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "column: Units"
msgstr "কলম: য়ুনিতসিং"
# the words 'row' and 'address' can be translated as 'পরেং' and 'লৈফম' respectively in Manipuri. But according to this context, it may be kept as 'রো' and 'এদ্রেস'.
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "row: Address"
msgstr "রো: এদ্রেস"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
msgid "row: Contact"
msgstr "রো: কন্তেক্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "রো: ইনভোইস নম্বর"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "row: Company Name"
msgstr "রো: কম্পনি মমীং "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "Invoice number text"
msgstr "ইনভোইস নম্বর তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "To text"
msgstr "তু তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "Ref text"
msgstr "রেফ তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Name text"
msgstr "থবক মমীংগী তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Job Number text"
msgstr "থবক নম্বরগী তেক্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job name"
msgstr "থবক মমীং উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
msgid "Show Job number"
msgstr "থবক নম্বর উৎলু"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "মমলশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "মীংথোলগী মথংদা লৈবা ইনভোইস নম্বর"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-border-collapse"
msgstr "তেবল-মতাই-কায়থবা"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-header-border-color"
msgstr "তেবল-হেদর-মতাই-মচু"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "table-cell-border-color"
msgstr "তেবল-সেল-মতাই-মচু"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
msgid "Embedded CSS"
msgstr "হাপচিল্লবা CSS "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "Logo filename"
msgstr "লোগো ফাইলমমিং"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
msgid "Logo width"
msgstr "লোগোগী অপাকপা"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "তেক্স রেত অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
msgid "Display the Units?"
msgstr "য়ুনিতসিং অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
msgid "Display the contact?"
msgstr "কন্তেক্ত অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
msgid "Display the address?"
msgstr "এদ্রেস অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "ইনভোইস নম্বর অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "কম্পনি মমীং অদু উৎকদ্রা?"
# if,
# 1. Is Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈব্রা?
# 2. Will Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈগদ্রা?
# 3. Display Invoice Number next to title?
# মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর উৎকদ্রা?
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "মীংথোলগী মথংদা ইনভোইস নম্বর লৈব্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
msgid "Display Job name?"
msgstr "থবক মমীং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "থবক নম্বর ইনভোইস সেমগদ্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "মমলশিং উৎলো"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "রিপোর্ত অদুদা সিজিন্নগদবা লোগো অমা য়াউবা ফাইল অমগী মমীং।"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
"CSS ফোর্মেত্তা লৈবা লোগো অদুগী অপাকপা, খুদম ওইনা 10% নৎত্রগা 32px । লোগো অদু মসাগী "
"মহৌসাগী ওইবা অপাকপা অদুদা উৎনবগীদমক হাংনা থম্মু। লোগো অদুগী অৱাংবা অদুদি মদুগা "
"চান্ননা ওনগনি।"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
msgid "Border-collapse?"
msgstr "মতাই-কায়থবা ওইব্রা?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
msgid "CSS color."
msgstr "CSS মচু।"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
msgid "Invoice number: "
msgstr "ইনভোইস নম্বর:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
msgid "To: "
msgstr "তু:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
msgid "Your ref: "
msgstr "নহাক্কী রেফ:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
msgid "Job number: "
msgstr "থবক নম্বর:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
msgid "Job name: "
msgstr "থবক মমীং:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "Embedded CSS."
msgstr "হাপচিল্লবা CSS।"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
"তেক্স কলমশিংগা লোয়ননা কস্তমর অমগী ইনভোইস ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "য়ুনিতস"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "তেক্স রেত"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "...দা অমাউন্ত:"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "দিউ তাবা অমান্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "ইভোইস"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "রিফরেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
#, fuzzy
msgid "Engagement: "
msgstr "এলিমেন্তসিং"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "তেক্সকী ইনভোইস"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
"তেক্স কলমশিংগা লোয়ননা কস্তমর অমগী ইনভোইস ফোঙদোকউ (এগাইল তেমপ্লেত শিজিন্নদুনা)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
msgid "Trial Balance"
msgstr "ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "চাশিন্নহনবা/লোইশিনবগী অহৌবা"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "রিপোর্তকী তাং"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr "রিপোর্তকী অহোংবা"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "সেম্নবা ত্রাইএল বেলেন্সকী মখল।"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr "মর্চেন্দাইজিং"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "গ্রোস এজস্তমেন্ত একাউন্তসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"একাউনশিং অদিদা নেত তৌগনু, অদুবু গ্রোস দেবিত/ক্রেদিতগী এজস্তমেন্ত উৎলু. মর্চেন্দাইজিং "
"ওইবা ললোন-ইতিক্না মসিদা মখোয়গী অহৌবা ওইবা একাউন্তশিং নোর্মেল ওইনা খনগনি."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "ইনকম সমরিগী একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"একাউন্তশিং অসিদা চাশিন্নহনবা অসি এজস্তমেন্তদা গ্রোস এজস্ত তৌবনি (মথক্কীদা য়েংবিয়ু), "
"ত্রায়েল বেলেন্স, অমসুং ইনকম স্তেতমেন্ত কলম এজস্ত তৌবনি. মসি মর্চেন্দাইজিং ওইবা ললোন-"
"ইতিক্কীদমক য়াম্না কান্নবা ওই."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন চাশিন্নহনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "চান্নহল্লিবা এন্ত্রিসিং মসক খংদোকপা দিস্ক্রিপসন কলমদা লৈবা তেক্স অমহেক্তা।"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন চাশিন্নহনবা অসি কেস-সেন্সিতিভ ওই"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "এজস্তিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু কেস-সেন্সিতিভ ওইনা চান্নহল্লি। "
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "চাশিন্নবা এন্ত্রিশিংগী পেতর্ন অসি রিগুলর এক্সপ্রেসননি"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "এজস্তিং এন্ত্রিজ পেতর্ন অদু চাং নাইবা মফোংদোক অমগুম্না লৌহল্লি। "
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "জেনরেল জর্নেল"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং চাশিন্নহনবা/লোইশিনবা তৌগনু"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "মপুংফাবা পেরিওদকী-অরোইবা ৱার্ক শীত শেমগৎলি"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "এন্ত্রিশিং চাশিন্নহনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
msgid "Adjustments"
msgstr "চাশিন্নহনবা"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "চাশিন্নহল্লবা ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
msgid "Net Loss"
msgstr "নেত লোস"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
msgid "Number of columns"
msgstr "কলমগী মশিং"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "অনৌবা পরেং অমদা হাপচিন্দ্রিঙৈগী কলমসিংগী মসিং।"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
msgid "Edit Options"
msgstr "ওপসন শেমদোকউ"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
msgid "Single Report"
msgstr "রিপোর্ত অমতমক"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
msgid "Multicolumn View"
msgstr "কলম কয়ামরুম মীৎয়েং তাবা"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "কস্তম মল্তিকলম রিপোর্ত"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "লন-থুমগী একাউন্তশিং"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "লাইয়বিলিতি একাউন্তশিং"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "ইকুইতি একাউন্তস"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Trading Accounts"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "অপুনবা ইকুইতি, ত্রেদিং, অমসুং লাইয়বিলিতি"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "ইমবেলেন্স অমাউন্ত"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "রিপোর্ত অসিগী <strong>একচেনজ তৌবগী রেত</strong> শিজিন্নরে"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "ইনভোইসকী ৱারোলশিং"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "ইনভোইস অমত্তা খনদ্রে -- অমা খন্নবা ওপসন মেন্যু শিজিন্নবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
"রিপোর্ত অসি কস্তমর (পোৎ য়োনবগী) ইভোইসকীদমক্তা দিজাইন তৌরে. বিল নত্রগা চাদিংগী "
"ভাউচর অমা নত্তবা <em>ইনভোইস</em> অমা খন্নবা ওপসন মেন্যু শিজিন্নবিয়ু."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr "ৱেবসাইত"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "ইনভোইসকী তাং"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
msgid "Stocks"
msgstr "স্তোকস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
msgid "Mutual Funds"
msgstr "মিউচুয়ল ফন্দস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
msgid "Currencies"
msgstr "করেন্সিস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Equities"
msgstr "ইকুইতিস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Checking"
msgstr "য়েংশিল্লি"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Savings"
msgstr "সেভিংস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
msgid "Money Market"
msgstr "মনি মার্কেত"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "ফংগদবা একাউন্তশিং"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Accounts Payable"
msgstr "একাউন্তস শেল পীগদবা"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
msgid "Credit Lines"
msgstr "ক্রেদিত লাইনস"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "'~a' রিপোর্ত শেমগৎ-শাগৎপা ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "'~a' রিপোর্ত পীরি..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "তৌদ্রিফাওবা"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "তেক্স বুক স্তাইল (চাংয়েংগী ওইবা)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
msgid "Preparer"
msgstr "শেম-শারিবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "রিপোর্ত অদু সেম-সারিবা মীওইগী মমীং।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
msgid "Prepared for"
msgstr "মসিগী শেম-শাবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "মখোয়গীদমক্তা সেম-সারিবা ওর্গনাইজেসন নৎত্রগা কম্পনিগী মমীং।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show preparer info"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company."
msgstr "ওর্গনাইজেসন নৎত্রগা কম্পনিগী মমীং।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
msgid "Enable Links"
msgstr "লিঙ্কস ঙমহনবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "রিপোর্তশিংদা হাইপরলিঙ্কশিং ঙমহল্লো."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
msgid "Footer"
msgstr "ফুতর"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "ফুতর অমগুম্না থমগদবা স্ত্রিং।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
msgid "Images"
msgstr "ইমেজশিং"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
msgid "Background Tile"
msgstr "বেকগ্রাউন্দ তাইল"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Background tile for reports."
msgstr "রিপোর্তশিংগী বেকগ্রাউন্দ তাইল"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
msgid "Heading Banner"
msgstr "হেদিং বেনর"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "রিপোর্তকী মথক্কী বেনর"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Heading Alignment"
msgstr "হেদিং পরেং চান্নহনবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
msgid "Left"
msgstr "ওই"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Center"
msgstr "ময়াই"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
msgid "Right"
msgstr "য়েৎ"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Company logo image."
msgstr "কম্পনি লোগো ইমেজ."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "General background color for report."
msgstr "রিপোর্তকী জেনরেল ওইবা বেকগ্রাউন্দ মচু."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
msgid "Text Color"
msgstr "তেক্স মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
msgid "Normal body text color."
msgstr "নোর্মেল ওইবা বোদিগী তেক্স মচু."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Link Color"
msgstr "লিঙ্ক মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Link text color."
msgstr "লিঙ্ক তেক্স মচু."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Table Cell Color"
msgstr "তেবল সেল মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Default background for table cells."
msgstr "তেবল সেলশিংগী দিফোল্ত বেকগ্রাউন্দ."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "অমমম কানবা তেবল সেলগী মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "তেবল সেলশিংগী অমমম কানবা বেকগ্রাউন্দ দিফোল্ত"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "সবহেদিং/সবতোতেল সেলগী মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "সবতোতেল রোশিংগী দিফোল্ত মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "সব-সবহেদিং/অপুনবা সেলগী মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "সবসবতোতেলসিংগী মচু।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "পুম্নমক্কী অপুনবগী সেল মচু"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
msgid "Color for grand totals."
msgstr "গ্রান্দ তোতেলসিংগী মচু।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
msgid "Tables"
msgstr "তেবলস"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Table cell spacing"
msgstr "তেবল সেলগী স্পেসিং"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Space between table cells."
msgstr "তেবল সেলসিংগী মরক্তা লৈবা স্পেস।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Table cell padding"
msgstr "তেবল সেল পেদিং তৌবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "তেবল সেলগী মতাই অমসুং কন্তেন্তগী মরক্তা লৈবা স্পেস।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Table border width"
msgstr "তেবল মপানগী অপাকপা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "তেবলসিংদা লৈবা বেভল দেপথ।"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
msgid "Prepared by: "
msgstr "মসিনা শেম-শাবা:"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
msgid "Prepared for: "
msgstr "মসিগী শেম-শাবা:"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
msgid "Easy"
msgstr "অরাইবা"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
msgid "Fancy"
msgstr "ফেন্সি"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
msgid "Technicolor"
msgstr "তেক্নিকলর"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "মখোয়গীদমক্তা সেম-সারিবা ওর্গনাইজেসন নৎত্রগা কম্পনিগী মমীং।"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "তেবল উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "রিপোর্ত অসিগী কম্পনি।"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash ভর্সন উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "GnuCash ভর্সন উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "শেম-শারিবগী ঈপাউ উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "দোকুমেন্তেসন উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash ভর্সন উৎলো"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "রিপোর্তকী অহোংবা"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
msgid "Background color for reports."
msgstr "রিপোর্তশিংগী বেকগ্রাউন্দ মচু."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Background Pixmap"
msgstr "বেকগ্রাউন্দগী পিক্সমেপ"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "অমমম কানবা পরেংশিংগী বেকগ্রাউন্দগী মচু."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
msgid "Plain"
msgstr "অচম্বা"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
msgid "Filter Type"
msgstr "ফিল্তর মখল"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "সবতোতেল"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "একাউন্তগী দিস্ক্রিপসন"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
#, fuzzy
msgid "Add indenting columns"
msgstr "কলম অসি _পাকথোকহল্লু"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
msgstr "ফিলতর সে_ভ তৌ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Table for Exporting"
msgstr "থাদোকপগী তেবল"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "একাউন্ত মমিং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "পুশিল্লকপগী শিজিন্নরিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন অদু চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "পুশিল্লকপগী শিজিন্নরিবা রিগুলর এক্সপ্রেসন অদু চাশিন্নহল্লো"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
msgid "Void Transactions"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "পার্স তৌবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"পীরিবা ওপসন পেনেলদা তাইম ইন্তরভেল অমসুং একাউন্ত অখনবা অসিগা চান্নবা ত্রান্সেকসন "
"অমত্তা লৈতে."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
msgid "Register Order"
msgstr "রেজিস্তর ওর্দর"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering."
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "ফিলতর তৌবগী থবক অমত্তা তৌগনু।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:343
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ফিল্তর একাউন্তশিংদা/একাউন্তশিংদগী ত্রান্সেকসনশিন য়াওহল্লো"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "ফিল্তর একাউন্তশিংদা/একাউন্তশিংদগী ত্রান্সেকসনশিন য়াওহনগনু"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:352
msgid "Non-void only"
msgstr "য়াদ্রবা-নত্তবখক্তমক"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Void only"
msgstr "চৎনবা য়াদ্রবখক্তমক"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "অনিমক উৎলু (অমসুং চৎনবা য়াবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অপুনবা ওইনা য়াউহল্লু)।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:365
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "পার্স তৌবা ত্রান্সেকসনশিং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "চান্নবা ত্রান্সেকসন ফংদে"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "ত্রান্সেকসন _পুম্নমক"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:387
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_অনরিকনসাইল"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "শেংদোক্লে"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "রিকনসাইল তৌরে"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash গী প্রিফরেন্সেস"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts."
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "উৎলবা এমাউন্ত অমত্তা হোংদোক-হোংজিন তৌগনু।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:415
msgid "Income and Expense"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:418
msgid "Credit Accounts"
msgstr "ক্রেদিত একাউন্তস"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
msgid "Specify date to filter by..."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক কমন ওইবা করেন্সি অমদা ওন্থোকউ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:550
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"অহেনবা সেলসিংগা লোয়নবা কত & পেস্ত এক্সপোর্ত তৌবগী চান্নবা তেবল অদু ফোর্মেত তৌই।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:561
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "জেনেরিক ওইবা পুশিল্লকবা ত্রান্সেকসনগী চাশিন্নহনবা"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:579
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:588
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:619
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "রিকন্সাইল মখল এন্তর তৌ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:626
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "চৎনবা য়াদবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং করম্না হেন্দল তৌগনি।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:633
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:659
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "একাউন্তসিং অসিদা ফিলতর তৌ।"
# Considering as an imperative sentence.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
msgid "Filter account."
msgstr "একাউন্ত ফিলতর তৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:760
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "ক্রাইতেরিয়ন অসিনা অহানবা ওইদুনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী একাউন্ত কোদ উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:785
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী একাউন্ত কোদ উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:792
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "ইনকম অমসুং চাদিংগী একাউন্তশিং উৎলো"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:806
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "ত্রান্সেকসনগী মচাখায়বা নমথোক্কনু"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "প্রাইমারি কিগী মতুংইন্না সবতোতেল তৌগদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "তারিখকী সব তোতেল অমা তৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "প্রাইমারি সোর্ত তৌবগী মথং মনাউ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:841
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "ক্রাইতেরিয়ন অসিনা অনিসুবা ওইদুনা সোর্ত তৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:852
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "সেকেন্দরি কিগী মতুংইন্না সবতোতেল তৌগদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:871
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "সেকেন্দরি সোর্ত তৌবগী মথং মনাউ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "মেমো ফংদ্রবদি ৱারোল অমা ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
msgid "Display the full account name?"
msgstr "মপুংফাবা একাউন্ত মমীং অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
msgid "Display the account code?"
msgstr "একাউন্ত কোদ অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
msgid "Display the other account code?"
msgstr "অতোপ্পা একাউন্ত কোদ অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction amount?"
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "ত্রান্সেকসন অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "সবতোতেল উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
msgid "Display the trans number?"
msgstr "ত্রান্স নম্বর/ ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর অদু উৎকদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
msgid "Display the account name?"
msgstr "একাউন্ত মমিং ফোঙদোক্কদ্রা?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:977
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"অতোপ্পা একাউন্ত মমিং ফোঙদোক্কদ্রা? (স্প্লিত অসি ত্রান্সেকসন অমা ওইরবদি, পেরামিতর অসি "
"ওইগনি হায়না খল্লি)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:986
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "মলতি-স্প্লিত ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী স্প্লিতকী অকুপ্পা ৱারোল লোয়নমক প্রিন্ত তৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
msgid "One split per line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:989
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "ত্রান্সেকসন ওনলাইন শিজিন্নবিয়ু"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Hide"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "রিপোর্তশিংদা হাইপরলিঙ্কশিং ঙমহল্লো."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "অকক্নবা একাউন্ত মখলসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
msgid "Num/T-Num"
msgstr "নম/T-নম"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217
msgid "Transfer from/to"
msgstr "...দগী/দা ত্রান্সফর তৌবা"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "বেলেন্স"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
msgid "Split Transaction"
msgstr "স্প্লিত ত্রান্সেকসন"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a দগী ~a দা"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
msgid "Company Address"
msgstr "কম্পিগী এদ্রেস"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
msgid "Company ID"
msgstr "কম্পনিগী ID"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
msgid "Company Phone Number"
msgstr "কম্পনিগী ফোন নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
msgid "Company Fax Number"
msgstr "কম্পনিগী ফেক্স নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
msgid "Company Website URL"
msgstr "কম্পনিগী ৱেবসাইত URL"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
msgid "Company Email Address"
msgstr "কম্পনিগী ইমেইল এদ্রেস"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
msgid "Company Contact Person"
msgstr "কম্পনিগী পাউ ফাওনফম মী"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "কস্তম"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
msgid "Tax Number"
msgstr "তেক্স নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid "Counters"
msgstr "কাউন্তর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Customer number format"
msgstr "কস্তমর নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid "Customer number"
msgstr "কস্তমর নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"কস্তমর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"মমাংগী কস্তমর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী কস্তমর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা "
"চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Employee number format"
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "Employee number"
msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ইমপ্লোয়ি নম্বরশিং শেমগৎপগী শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত "
"স্ত্রিংনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"মমাংগী ইমপ্লোয়ি নম্বর শেমগৎলে. মসিগি নম্বর অসি মথংগী ইমপ্লোয়ি নম্বর শেমগৎপদা "
"হেনগৎলগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Invoice number format"
msgstr "ইনভোইস নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid "Invoice number"
msgstr "ইনভোইস নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ইনভোইস নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"মমাংগী ইভোইস নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ইনভোইস নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা "
"চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Bill number format"
msgstr "বিল নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid "Bill number"
msgstr "বিল নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"বিল নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"মমাংগী বিল নম্বর শেমগৎলে. মথংগী বিল নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা "
"চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid "Expense voucher number"
msgstr "শেল শিজিন্নবগী ভাউচর নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"চাদিংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত "
"স্ত্রিং অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"মমাংগী চাদিংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ভাউচর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর "
"অসিদগী মখা চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Job number format"
msgstr "থবক্কী নম্বরগী ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid "Job number"
msgstr "থবক্কী নম্বরগী"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"থবক্কী নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"মমাংগী থবক্কী নম্বর শেমগৎলে. মথংগী থবক্কী নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা "
"চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
msgid "Order number format"
msgstr "ওর্দর নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
msgid "Order number"
msgstr "ওর্দর নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ওর্দর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"মমাংগী ওর্দর নম্বর শেমগৎলে. মথংগী ওর্দর নম্বর শেমগৎপদা মসিগী নম্বর অসিদগী মখা "
"চত্থগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
msgid "Vendor number format"
msgstr "ভেন্দর নম্বর ফোর্মেত"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
msgid "Vendor number"
msgstr "ভেন্দর নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"ভেন্দর নম্বর শেমগৎপদা শিজিন্নগদবা ফোর্মেত স্ত্রিং. মসি printf-style ফোর্মেত স্ত্রিং "
"অমনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"মমাংগী ভেন্দর নম্বর শেমগৎলে. মসিগী নম্বর অসি মথংগী ভেন্দর নম্বর শেমগৎনবা "
"হেনগৎহনগনি."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
msgid "The name of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেসকী মমীং"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
msgid "The address of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেসকী এদ্রেস"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "ইনভোইসসিং প্রিন্ত তৌনবগীদমক পাউ ফাউনগদবা মীওই"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
msgid "The phone number of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ফোন নম্বর।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
msgid "The fax number of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ফেক্স নম্বর।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
msgid "The email address of your business."
msgstr "নহাক্কী ব্যুজিনেস অদুগী ইমেইল এদ্রেস।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
msgid "The URL address of your website."
msgstr "নহাক্কী ৱেবসাইত অদুগী URL এদ্রেস"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "নহাক্কী কম্পনি অদুগী ID (খুদম ওইনা 'তেক্স-ID: 00-000000)।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "দিফোল্ত কস্তমর তেক্সতেবল"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "কস্তমরসদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত তেক্স তেবল."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "দিফোল্ত ভেন্দর তেক্সতেবল"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "ভেন্দরদা শিজিন্নগদবা দিফোল্ত তেক্স তেবল."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "ৱাখলনা সেম্বা প্রিন্ত তৌরবা তারিখসিংদা সিজিন্নবা দিফোলত তারিখ ফোর্মেত।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
"নুমিৎ মসিং অদু খল্লু, মদুগী মতুংদদি ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু পাবা-খক্তগী ওইখিগনি অমসুং সাংথনা "
"এদিত তৌবা য়াররোই। অহৌবা অসি অঙাংবা লাইন অমনা একাউন্ত রেজিস্তর ৱিন্দোজদা মার্ক "
"তৌই। করিগুম্বা জিরো ওইরবদি, ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক এদিত তৌবা য়াই অমসুং পাবা-খক্কী "
"অমত্তা নত্তে।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
"রেজিস্তরদা সিজিন্নরিবা স্প্লিত এক্সন ফিল্ড অদু ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর; রেজিস্তরগী অনিসুবা "
"লাইন্দা 'T-Num'গুম্না উৎলিবা ত্রাঞ্জেক্সন নম্বর অদুগী মহুত্তা 'নম' ফিল্ডগীদমক সিজিন্ননবা "
"চেক তৌ। ব্যুজিনেস ফিচরসিং, রিপোর্ত তৌবা অমসুং ইম্পোর্তসিং/এক্সপোর্তসিংদা মদুগী চান্নবা "
"ফলসিং লৈ।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
"করেন্সি নৎত্রগা কোম্মোদিতি অমদগী হেন্না য়াউবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগীদমক সিজিন্নবা ত্রেদিং "
"একাউন্তসিং লৈনবা চেক তৌ।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "তোঙানবা মওংদা করিগুম্বা অমত্তা তাক্তবা মতমদা সিজিন্নগদবা বদজেত।"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "অদোমগী ললোন-ইতিক তৌবগী ইলেক্ত্রোনিক তেক্স নম্বর"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "চৎলিবা কেলেন্দর চহি অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "চৎলিবা কেলেন্দর চহি অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "মমাংগী কেলেন্দর চহি অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "মমাংগী কেলেন্দর চহি অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "Start of next year"
msgstr "মথং চহীগী অহৌবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "মথংগী কেলেন্দর চহিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
msgid "End of next year"
msgstr "মথং চহীগী অরোইবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "মথংগী কেলেন্দর চহিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
msgid "Start of accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদগী অহৌবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "গ্লোবেল প্রিফরেন্সসিংদা সেত তৌবগুম্না, একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "End of accounting period"
msgstr "একাউন্তিং পেরিওদগী অরোইবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "গ্লোবেল প্রিফরেন্সসিংদা সেত তৌবগুম্না, একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
msgid "First day of the current month."
msgstr "চৎলিবা থা অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "Last day of the current month."
msgstr "চৎলিবা থা অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "First day of the previous month."
msgstr "মমাংগী থাগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
msgid "Last day of previous month."
msgstr "মমাংগী থাগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
msgid "Start of next month"
msgstr "মথং থাগী অহৌবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "First day of the next month."
msgstr "মথংগী থাগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
msgid "End of next month"
msgstr "মথং থাগী অরোইবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
msgid "Last day of next month."
msgstr "মথংগী থাগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
msgid "Start of current quarter"
msgstr "চৎলিবা ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অহৌবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "চৎলিবা ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "End of current quarter"
msgstr "চৎলিবা ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অরোইবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "চৎলিবা ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অসিগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "মমাংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "মমাংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
msgid "Start of next quarter"
msgstr "মথংগী ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অহৌবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "মথংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদ অদুগী অহানবা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
msgid "End of next quarter"
msgstr "মথংগী ক্বার্তরগী (থা অহুম অহুমগী) অরোইবা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "মথংগী ক্বাতরগী একাউন্তিং পেরিওদকী অরোয়বা নুমিৎ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
msgid "The current date."
msgstr "চৎলিবা তারিখ।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
msgid "One Month Ago"
msgstr "থা অমগী মমাংদা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
msgid "One Month Ago."
msgstr "থা অমগী মমাং।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
msgid "One Week Ago"
msgstr "চয়োল অমগী মমাংদা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
msgid "One Week Ago."
msgstr "চয়োল অমগী মমাং।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
msgid "Three Months Ago"
msgstr "থা অহুমগী মমাংদা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
msgid "Three Months Ago."
msgstr "থা অহুমগী মমাং।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
msgid "Six Months Ago"
msgstr "থা তরুক্কী মমাংদা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
msgid "Six Months Ago."
msgstr "থা তরুক্কী মমাং। "
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
msgid "One Year Ago"
msgstr "চহী অমগী মমাংদা"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
msgid "One Year Ago."
msgstr "চহি অমগী মমাং।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
msgid "One Month Ahead"
msgstr "থা অমা মাংজৌন্না"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
msgid "One Month Ahead."
msgstr "থা অমা মাংজৌননা।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
msgid "One Week Ahead"
msgstr "চয়োল অমা মাংজৌন্না"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
msgid "One Week Ahead."
msgstr "চয়োল অমা মাংজৌননা।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "থা অহুম মাংজৌন্না"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "থা অহুম মাংজৌননা।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "থা তরুক মাংজৌন্না"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "থা তরুক মাংজৌননা।"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
msgid "One Year Ahead"
msgstr "চহী অমা মাংজৌন্না"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
msgid "One Year Ahead."
msgstr "চহি অমা মাংজৌননা। "
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "ফোঙদোকপদা আইন কায়বা ভেরিয়েবল ওইরে."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "অনবেলেন্স পেরেন্তথেসিস"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্তেক ওভরফ্লো"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Stack underflow"
msgstr "স্তেক অন্দরফ্লো"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Undefined character"
msgstr "শকতাক্তবা কেরেক্তর"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Not a variable"
msgstr "ভেরিয়েবল নত্তে"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Not a defined function"
msgstr "শক্তাক্লবা ফঙ্কসন অমা নত্তে"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমোরি লৈত্রে"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Numeric error"
msgstr "নম্বরগী অশোয়বা"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনৈ অদুবু তেক্স কোদ লৈতে"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "তেক্স এন্তিতি মখল পীদ্রে"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "তেক্স মখল %s: একাউন্ত মখলগী চুমদবা কোদ %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; তেক্স মখল %s: একাউন্ত মখলগী চুমদবা কোদ %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "তেক্স মখল %s: গী চুমদবা কোদ %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; তেক্স মখল %s গী চুমদবা কোদ %s "
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "ফোর্ম লৈতে: কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; ফোর্ম লৈতে: কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "দিস্ক্রিপসন লৈতে: ফোর্ম %s, কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; দিস্ক্রিপসন লৈতে: ফোর্ম %s, কোদ %s, তেক্স মখল %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "তেক্সকা মরি লৈনদে; %s%s: %s (কোদ %s, তেক্স মখল %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(তেক্সকা মরি লৈনবা সবএকাউন্ত: %d)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
msgid "Opening Balances"
msgstr "ওপনিং বেলেন্সেস"
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
#, scheme-format
msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ওপসন %s:%s.\n"
"%s অসিদা খুদোংচাদবা অমা লৈরে."
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid option value"
msgstr "চুমদবা এনকোদিং খল্লে"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "লামায় ম_মিং ওন্থোকউ"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "অনৌবা স্প্লিত ইনফোর্মেসন"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "এনকোদিং অসি পরিং অসিদা হান্না হাপখ্রে."
msgstr[1] "এনকোদিং অসি পরিং অসিদা হান্না হাপখ্রে."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "ফাইল অসি অমুক হন্না হাংদোকপা ঙমলোই."
msgstr[1] "ফাইল অসি অমুক হন্না হাংদোকপা ঙমলোই."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"খায়দোক্লিবা কেরেক্তর \"%s\" অসি একাউন্ত মমিং অমা নত্রগা অমদগী হেনবদা শিজিন্নরি.\n"
"\n"
"মসি থাজরুদবা লমচৎ অমদা ফল ফংগনি. একাউন্ত মমিং অমা হোংদোকপিয়ু নত্রগা অতোপ্পা "
"খায়দোক্লিবা কেরেক্তর খনবিয়ু.\n"
"\n"
"মখাদা অদোম্না চুমদবা একাউন্ত মমিংশিংগী পরিং অমা ফংগনি:\n"
"%s"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473
msgid "Credit Card"
msgstr "ক্রেদিত কার্দ"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475
msgid "Stock"
msgstr "স্তোক"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476
msgid "Mutual Fund"
msgstr "ম্যুচুয়েল ফন্দ"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481
msgid "A/Receivable"
msgstr "A/ফংগদবা"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482
msgid "A/Payable"
msgstr "A/শেল পীগদবা"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483
msgid "Root"
msgstr "মরু"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "ওর্ফান ওইবা অতোংবা"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "ফংলবা অতোংবা/অমাংবা"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
"কমোদিতি নত্রগা ত্রেদিং একাউন্তদগী অতোংবা নত্রগা অমাংবশিং হায়বদি অতৈ অমত্তদা "
"রেকোর্দ তৌদবা অদু খঙলে."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
#, fuzzy
msgid "All non-currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
msgid "y-m-d"
msgstr "y-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "সিস্তেম লোকেলনা পিরিবা তাংগী ফোর্মেত শিজিন্নৌ."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"দেতাসেত অসিদা GnuCashকী ভর্সন অসিনা সপ্পোর্ত তৌদবা ফিচরসিং য়াউই। মখাগী ফিচরসিং "
"অসি সপ্পোর্ত তৌহন্নবা নহাক্না GnuCashকী হেন্না নৌবা ভর্সন অমা সিজিন্নগদবনি:"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "চার্জ কার্দতা এক্সত্রা ওইবা"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "ইনভোইস অমদগী সেম্বনি। ইনভোইস অদু অনপোস্ত তৌনবা হোৎনৌ।"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
msgid " (posted)"
msgstr "(পোস্ত তৌখ্রবা)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr " (লোইশিল্লে)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
msgstr "লোতকী লিঙ্ক"
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "রিপোর্ত তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
#, fuzzy
msgid "Manually select lots."
msgstr "খুৎনা পেরিওদ খনবা"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "ত্রেদিং একাউন্ত শিজিন্নৌ"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "হৌ_জিক্কী একাউন্ত"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "করেন্সি খল্লো"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "অনৌবা একাউন্তসকী দিফোল্ত করেনসি"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr "পাবা-খক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী (অঙাংবা লাইন) অহৌবা নুমিৎ"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr "নম্বরগীদমক স্প্লিত এক্সন ফিল্ড সিজিন্নৌ"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "বজেতিং"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "দিফোল্ত বজেত"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
msgid " + "
msgstr " + "
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "অরোইবা %s"
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "শকখঙদবা, %d-মচাউ-মরাক্কী পরিং."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1643
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "স্প্লিত"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
msgid "Voided transaction"
msgstr "য়াদ্রবা ত্রান্সেকনস"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
msgid "Transaction Voided"
msgstr "ত্রান্সেকসন য়াদ্রে"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
msgid "No help available."
msgstr "মতেং অমত্তা ফংদে."
#, fuzzy
#~| msgid "Load report configuration"
#~ msgid "Loading system scm configuration..."
#~ msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন লোদ তৌ"
#, fuzzy
#~| msgid "Load report configuration"
#~ msgid "Loading user scm configuration..."
#~ msgstr "রিপোর্ত কনফিগুরেসন লোদ তৌ"
#~ msgid ""
#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
#~ "useful to have a different settings tree while debugging."
#~ msgstr ""
#~ "gসেত্তিংস ৱাহংসিংগী gসেত্তিংস স্কিমসিংগীদমক প্রিফিক্স সেত তৌরো। মসি দিবগগিং "
#~ "তৌরিঙৈ মতমদা তোঙানবা সেত্তিংস ত্রি অমা লৈবা মতমদা কান্নবা য়াই।"
#~ msgid "Time and Date Option"
#~ msgstr "মতম অমসুং তাংগী ওপসন"
#~ msgid "This is a date option with time."
#~ msgstr "মসি মতমগা লোয়নবা তারিখকী ওপসন অমনি।"
#, scheme-format
#~ msgid "The date and time option is ~a."
#~ msgstr "তাং অমসুং মতমগী ওপসন অসি ~a নি."
#~ msgid "Report title"
#~ msgstr "রিপোর্ত মমিং"
#~ msgid "Extra notes"
#~ msgstr "অহেনবা নোতশিং"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
#~ "Identification - Company Name, and\n"
#~ "Payment Address - Name."
#~ msgstr ""
#~ "কম্পনিগী মমিং অমা পীগদবনি. করিগুম্বা কস্তমর অসি মী অমগী (কম্পনি অমা নত্তবা) "
#~ "ওইরবদি মখাগী চপ মান্নবা ভেল্যু অসি চঙশিনগদবনি:\n"
#~ "আইদেন্তিফিকেসন - কম্পনি মমিং, অমসুং\n"
#~ "পেমেন্ত এদ্রেস - মমিং."
#~ msgid "You must enter a billing address."
#~ msgstr "অদোম্না বিল্লিং এদ্রেস অমা চঙশিনগদবনি."
#~ msgid "You must enter a username."
#~ msgstr "শিজিন্নরিবগী মিং অমা চঙশিনগদবনি."
#~ msgid "You must enter the employee's name."
#~ msgstr "অদোম্না ইমপ্লোয়িগী মমিং চঙশিনগদবনি."
#~ msgid "You must enter an address."
#~ msgstr "লৈফম অমা চঙশিনগদবনি."
#~ msgid ""
#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
#~ "company) you should enter the same value for:\n"
#~ "Identification - Company Name, and\n"
#~ "Payment Address - Name."
#~ msgstr ""
#~ "অদোম্না কম্পনি মমিং অমা চঙশিনগদবনি. ভেন্দর অসি মী মশা অমগী ওইরবদি (কম্পনি অমা "
#~ "নত্তবা) পীরিবা অসিগী চপ মান্নবা ভেল্যু অদু চঙশিনগদবনি:\n"
#~ "আইদেন্তিফিকেসন - কম্পনি মমিং, অমসুং\n"
#~ "পেমেন্ত এদ্রেস - মমিং."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "নুমিৎ"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "চয়োল"
#~ msgid "2Week"
#~ msgstr "চয়োল2"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "থা"
#~ msgid "One Quarter"
#~ msgstr "ক্বাতর অমা"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "চহী"
#~ msgid "All accounts"
#~ msgstr "একাউন্ত পুম্নমক"
#~ msgid "Top-level."
#~ msgstr "অৱাংবা-থাক।"
#~ msgid "Second-level."
#~ msgstr "অনিসুবা-থাক।"
#~ msgid "Third-level."
#~ msgstr "অহুমসুবা-থাক।"
#~ msgid "Fourth-level."
#~ msgstr "মরিসুবা-থাক।"
#~ msgid "Fifth-level."
#~ msgstr "মঙাসুবা-থাক।"
#~ msgid "Sixth-level."
#~ msgstr "তরুকসুবা-থাক।"
#~ msgid "Average Cost"
#~ msgstr "চাংচৎকী মমল"
# or,
# লৈবগী ভোল্যুম-অরুম্বা ওল্লবা এভরেজ ওইবা মমল।
#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
#~ msgstr "লৈবগী ভোল্যুম-ৱেইত্তেদ এভরেজ কোস্ত।"
#~ msgid "The most recent recorded price."
#~ msgstr "খ্বাইদগী নৌনা রেকোর্দ তৌরবা প্রাইস।"
#~ msgid "Nearest in time"
#~ msgstr "মতমগী মতুংইন্না খ্বাইদগী নকপা"
#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
#~ msgstr "রিপোর্ত তারিখ অদুদা খ্বাইদগী নকপা মতমদা রেকোর্দ তৌরবা প্রাইস।"
#~ msgid "Hollow diamond"
#~ msgstr "অহাংবা দাইমন্দ"
#~ msgid "Hollow circle"
#~ msgstr "অহাংবা সর্কল"
#~ msgid "Hollow square"
#~ msgstr "অহাংবা স্কুয়ার"
#~ msgid "Diamond filled with color"
#~ msgstr "মচুনা থল্লবা দাইমন্দ"
#~ msgid "Circle filled with color"
#~ msgstr "সার্কল মচুনা মেনশিল্লে"
#~ msgid "Square filled with color"
#~ msgstr "স্কোয়ার মচুনা মেনশিল্লে"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "অলফাবেতকী মতুংইন্না"
#~ msgid "By amount, largest to smallest"
#~ msgstr "খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপা, এমাউন্তকী মতুংইন্না"
#~ msgid ""
#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
#~ msgstr ""
#~ "পেরেন্ত একাউন্ত অসিগী সবতোতেল অমসুং মসিগী সব একাউন্ত লোয়নমক কেল্ক্যুলেত তৌ, অমসুং "
#~ "মসি পেরেন্ত একাউন্ত বেলেন্স অদুগুম্না উৎলু।"
#~ msgid "stylesheet."
#~ msgstr "স্তাইলসিত।"
#~ msgid "Total Owed"
#~ msgstr "অপুনবা অতোনবা শেল"
#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
#~ msgstr ""
#~ "খ্বাইদগী লিবা ব্রেকেত্তা অতোনবা এমাউন্ত - করিগুম্বা মথংগী খ্বাইদগী লিবদুদা চপ "
#~ "মান্ননা লৈবা ওইরবদি।"
#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
#~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#~ msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#~ msgid "Due date is leading."
#~ msgstr "দ্যু ওইবা তারিখ অদু লিদ তৌরি।"
#~ msgid "Post date is leading."
#~ msgstr "তারিখকী মতুংনা লিদ তৌরি।"
#~ msgid "Average Balance."
#~ msgstr "এভরেজ বেলেন্স।"
#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
#~ msgstr "সেন্দোং (অতোংবদগী অমাংবা খায়দোকপা)"
#~ msgid "Gain And Loss."
#~ msgstr "অতোংবা অমসুং অমাংবা।"
#~ msgid "Show Accounts until level"
#~ msgstr "লেভেল ওইদ্রিফাওবা একাউন্ত উৎলো"
#~ msgid "Help for first option."
#~ msgstr "অহানবা ওপসনগী মতেং।"
#~ msgid "Help for second option."
#~ msgstr "অনিসুবা ওপসনগী মতেং।"
#~ msgid "Help for third option."
#~ msgstr "অহুমসুবা ওপসনগী মতেং।"
#~ msgid "The fourth option rules!"
#~ msgstr "মরিশুবা ওপসনগী রুলশিং!"
#~ msgid "Use From - To period."
#~ msgstr "ফ্রোম - তু পেরিওদ সিজিন্নৌ।"
#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
#~ msgstr "জানুৱারি 1 - মার্চ 31 ।"
#~ msgid "Apr 1 - May 31."
#~ msgstr "এপ্রিল 1 - মে 31 ।"
#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
#~ msgstr "জুন 1 - ওগস্ত 31 ।"
#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
#~ msgstr "সেপ্তেম্বর 1 - দিসেম্বর 31 ।"
#~ msgid "Last Year."
#~ msgstr "হৌখিবা চহি ।"
#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
#~ msgstr "জানুৱারি 1 - মার্চ 31, হৌখিবা চহি ।"
#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
#~ msgstr "এপ্রিল 1 - মে 31, হৌখিবা চহি ।"
#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
#~ msgstr "জুন 1 - ওগস্ত 31, হৌখিবা চহি ।"
#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
#~ msgstr "সেপ্তেম্বর 1 - দিসেম্বর 31, হৌখিবা চহি ।"
#~ msgid "Use nearest to transaction date."
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন তারিখকা খ্বাইদগী নক্নবদু সিজিন্নৌ।"
#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
#~ msgstr "এমাউন্তসিং অদুখক্তা, এভরেজ সেম্বা অমত্তা য়াউদনা উৎলু।"
#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা চহিগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা থাগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা চয়োলগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
#~ msgstr "একাউন্তসিং দেপথ অসি ফাউবা উৎলু অমসুং মখা তাথনা উৎকনু।"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
#~ msgstr "বেসিসকীদমক ফর্স্ত-ইন ফর্স্ত-আউত মেথদ সিজিন্নৌ।"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
#~ msgstr "বেসিসকীদমক লাস্ত-ইন ফর্স্ত-আউত মেথদ সিজিন্নৌ।"
#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
#~ msgstr "এসেত অদুগীদমক ব্রোকর ফীসিং অদু বেসিসকী মনুং চলহল্লু।"
#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
#~ msgstr ""
#~ "ব্রোকর ফীসিং অতোংবা অমসুং অমাংবগী মনুংদা য়াউহল্লু অদুবু বেসিসকী মনুংদদি য়াউহনগনু।"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "পুক্নিং চংলুনু"
#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely."
#~ msgstr "ব্রোকরগী ফীসিংদা মপুংফানা পুক্নিং চংলুনু।"
#~ msgid "1- or 2-column report"
#~ msgstr "1- নত্রগা 2-কলম রিপোর্ত"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "অমা"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "অনী"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "সাইন"
#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
#~ msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিংদা মাইনস খুদম অমা মাংদা হাপ্পু, খুদম ওইনা -$10.00।"
#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
#~ msgstr "নেগেতিভ এমাউন্তসিং ব্রেকেতসিংনা কোয়সিল্লু, খুদম ওইনা ($100.00)।"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable report summary."
#~ msgstr "Qif ইম্পোর্তকী অসম্বা ৱারোল"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "অহানবা"
#~ msgid "The first period of the budget"
#~ msgstr "বজেতকী অহানবা পেরিওদ"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "মমাংগী"
#~ msgid ""
#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
#~ "date"
#~ msgstr ""
#~ "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, বজেত পেরিওদ অদু চৎলিবা পেরিওদ অসিগী "
#~ "মমাংদা ওইখি"
#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, চৎলিবা পেরিওদ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "মথং"
#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
#~ msgstr "রিপোর্ত ইভাল্যুএসন তারিখকী মতুংইন্না, মথংগী পেরিওদ"
#, fuzzy
#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below"
#~ msgstr "মখাদা স্পিন্নরগা লোয়নবা পেরিওদ ভেল্যু অদু ময়েক সেংনা খল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the report as a bar chart."
#~ msgstr "বরচার্ত অসি স্তেক ওইবা বারচার্ত ওইনা উৎকদ্রা?"
#, fuzzy
#~ msgid "Linechart"
#~ msgstr "নেত ৱর্থ লাইনচার্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the report as a line chart."
#~ msgstr "বরচার্ত অসি স্তেক ওইবা বারচার্ত ওইনা উৎকদ্রা?"
#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
#~ msgstr "রিপোর্ত সেম্বা মতমদা নুমিৎ খুদিংগী ওইবা এভরেজ এমাউন্ত অদু উৎলু।"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bar charts."
#~ msgstr "লন-থুমগী বারচার্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Use line charts."
#~ msgstr "লন-থুমগী পাইচার্ত"
# or,
# কস্তমর মমীংগী এলফাবেতকী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।
#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
#~ msgstr "এলফাবেতকী মতুংইন্না কস্তমর মমীংনা সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by profit amount."
#~ msgstr "সেন্দোং এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by sales amount."
#~ msgstr "য়োনবগী এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by expense amount."
#~ msgstr "চাদিংগী এমাউন্তনা সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
#~ msgstr "Aদগী Z ফাউবা, খ্বাইদগী অপিকপদগী খ্বাইদগী অচৌবা ফাউবা।"
#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
#~ msgstr "Zতগী A ফাউবা, খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপা ফাউবা।"
#, fuzzy
#~ msgid "Our details"
#~ msgstr "থবক্কী অকুপ্পা ৱারোলসিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoice details"
#~ msgstr "ইনভোইস এন্ত্রিশিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "অলফাবেতকী মতুংইন্না"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse alphabetical order"
#~ msgstr "মথং মনাউ ওন্থোক্নৌ"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "বিল্লিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Address fields from billing address."
#~ msgstr "অদোম্না বিল্লিং এদ্রেস অমা চঙশিনগদবনি."
#, fuzzy
#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "শিপ্পিংগী পাউ লৌফম"
#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
#~ msgstr "হৌখিবা মতমদা লৈখিবা অসেংবা করেন্সি ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী খুদক্কী ওইবা প্রাইস।"
#~ msgid "The recorded prices."
#~ msgstr "রেকোর্দ তৌরবা প্রাইসসিং।"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "সিঙ্গল"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "দবল"
#~ msgid "Current Trial Balance"
#~ msgstr "চৎলিবা ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
#~ msgstr "জেনরেল লেজরদা চপ-চাবা বেলেন্স শিজিন্নৈ"
#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
#~ msgstr "চাশিন্নহনদ্রীঙৈগী ত্রাইয়ল বেলেন্স"
#~ msgid "Work Sheet"
#~ msgstr "ৱার্ক শীত"
#~ msgid "Align the banner to the left."
#~ msgstr "বেনর অদু ওইরোমদা চান্নহল্লু।"
#~ msgid "Align the banner in the center."
#~ msgstr "বেনর অদু ময়াইদা চান্নহল্লু।"
#~ msgid "Align the banner to the right."
#~ msgstr "বেনর অদু য়েৎলোমদা চান্নহল্লু।"
# or,
# একাউন্ত মমীংনা সোর্ত & সব তোতেল তৌ।
#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
#~ msgstr "একাউন্ত মমীংগী মতুংইন্না সোর্ত & সব তোতেল তৌ।"
#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
#~ msgstr "একাউন্ত কোদকী মতুংইন্না সোর্ত & সব তোতেল তৌ।"
#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
#~ msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা তারিখকী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
#~ msgstr "রিকন্সাইল তৌরবা তারিখকী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort as in the register."
#~ msgstr "রেজিস্তর অদুগা লোয়ননা সোর্ত তৌ। "
#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
#~ msgstr "মমীংদগী/মমীংদা ত্রান্সফর তৌরবা একাউন্তগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
#~ msgstr "কোদতগী/কোদতা ত্রান্সফর তৌরবা একাউন্তগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by check number/action."
#~ msgstr "চেক নম্বর/এক্সনগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by check/transaction number."
#~ msgstr "চেক/ত্রাঞ্জেক্সন নম্বরগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Sort by transaction number."
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বরগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by transaction notes."
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন নম্বরগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Do not sort."
#~ msgstr "সোর্ত তৌগনু।"
#~ msgid "None."
#~ msgstr "অমত্তা নত্তে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily."
#~ msgstr "নোংমগী ওইনা"
#~ msgid "Weekly."
#~ msgstr "চয়োলগী ওইনা।"
#~ msgid "Monthly."
#~ msgstr "থাগী ওইনা।"
#~ msgid "Quarterly."
#~ msgstr "থা অহুমগী ওইনা।"
#~ msgid "Yearly."
#~ msgstr "চহিগী ওইনা।"
# if,
# English: Include transactions to/from filter(ed) accounts only.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।
#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
#~ msgstr "ফিলতর একাউন্তসিংখক্তদা/একাউন্তসিংখক্তদগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহল্লু।"
# if,
# English: Exclude transactions to/from all filter(ed) accounts.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।
#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
#~ msgstr "ফিলতর একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।"
# নন-ভোইদ/ চৎনবা য়াবা-নত্তবা
#~ msgid "Show only non-voided transactions."
#~ msgstr "নন-ভোইদ ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু। "
#~ msgid "Show only voided transactions."
#~ msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "অনীমক"
# if,
# English: Exclude transactions to/from all filter(ed) accounts.
# Manipuri: ফিলতর (তৌরবা) একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
#~ msgstr "ফিলতর একাউন্ত লোয়নমক্তা/লোয়নমক্তগী ত্রাঞ্জেক্সনসিং য়াউহনগনু।"
#, fuzzy
#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
#~ msgstr "অনিমক উৎলু (অমসুং চৎনবা য়াবা ত্রাঞ্জেক্সনসিং অপুনবা ওইনা য়াউহল্লু)।"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only closing transactions."
#~ msgstr "চৎনবা য়াবা ওইরবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংখক্তং উৎলু।"
#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
#~ msgstr "খ্বাইদগী অপিকপদগী খ্বাইদগী অচৌবদা। খ্বাইদগী অরিবদগী খ্বাইদগী অনৌবদা।"
#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
#~ msgstr "খ্বাইদগী অচৌবদগী খ্বাইদগী অপিকপদা, খ্বাইদগী অনৌবদগী খ্বাইদগী অরিবদা।"
#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
#~ msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং একাউন্তসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#~ msgid ""
#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
#~ "Income accounts."
#~ msgstr ""
#~ "লাইএবিলিতি, পেএবল, এক্যুইতি, ক্রেদিত কার্দ, অমসুং ইনকম একাউন্তসিংগী এমাউন্ত উৎপা "
#~ "অদু ওন্থোক্নৌ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
#~ msgstr "ত্রান্সেকসনগী রিফরেন্স ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "Multi-Line"
#~ msgstr "পরেং কয়ামরুম"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
#~ msgstr "ত্রান্সেকসনগী রিফরেন্স ফোঙদোক্কদ্রা?"
# or,
# এমাউন্ত উৎপা লৈতে।
#~ msgid "No amount display."
#~ msgstr "এমাউন্ত উৎপা অমত্তা লৈতে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
#~ "containing:\n"
#~ "* The bank code of your bank\n"
#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
#~ "\n"
#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
#~ "connection now.\n"
#~ "\n"
#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
#~ "backup.\n"
#~ "\n"
#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "এসিস্তেন্ত অসিনা নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী নহাক্কী ওনলাইন বেঙ্কিং কন্নেক্সন সেত অপ তৌবদা "
#~ "মতেং পাংই।\n"
#~ "\n"
#~ "নহাক্না অহানবদা নহাক্কী বেঙ্ক অদুদা ওনলাইন বেঙ্কিং এক্সেসকীদমক এপ্লাই তৌবা তাই। "
#~ "করিগুম্বা নহাক্কী বেঙ্ক অদুনা নঙোন্দা ইলেক্ত্রোনিক এক্সেস পীবা পাম্লবদি, মখোয়না "
#~ "নঙোন্দা মখাগীসিংসি য়াউবা চিথী অমা থারক্কনি:\n"
#~ "* নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী বেঙ্ক কোদ\n"
#~ "* নহাক্কী বেঙ্ক অদুদা নহাকপু মসক তাক্কদবা য়ুজর ID\n"
#~ "* নহাক্কী বেঙ্ককী ওনলাইন বেঙ্কিং সর্ভর অদুগী ইন্তর্নেত এদ্রেস\n"
#~ "* HBCI ওনলাইন বেঙ্কিংগীদমক, নহাক্কী বেঙ্ক অদুগী ক্রাইপ্তোগ্রাফিক পব্লিক কী অদুগী "
#~ "ইনফোর্মেসন (\"ইনি-লেত্তর\").\n"
#~ "\n"
#~ "ইনফোর্মেসন অসি মখাগী অসিদা মথৌ তাগনি। হৌজিক \"ফোরৱার্দ\" নম্মু।\n"
#~ "\n"
#~ "খংজিনগদবা: করিগুম্বা অমহেক্তগী ৱারেন্তিসিং লৈতে। বেঙ্ক খরদি মতিক চাদনা "
#~ "পাংথোকপা ওনলাইন বেঙ্কিং সর্ভর অমা রন তৌই। নহাক্না অথুবা মতমগী ওইবা "
#~ "ত্রান্সফরসিংদি ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেং লৌরোইদবনি, মরমদি করিগুম্বা মতমদা ত্রান্সফর "
#~ "অমা রিজেক্ত তৌরকপা মতমদা বেঙ্ক অদুনা নঙোন্দা অচুম্বা ফিদবেক অদু পীরক্তে।\n"
#~ "\n"
#~ "হৌজিক নহাক্না ওনলাইন বেঙ্কিং কন্নেক্সন অমত্তা সেতঅপ তৌবা পামদ্রবদি \"কেন্সেল\" "
#~ "নম্মু।\n"
#~ msgid ""
#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
#~ msgstr ""
#~ "অরিবা ফোর্মেত অমদা থম্বা রিপোর্ত খরা ফংলে। ফোর্মেত অসি মখা সাংথনা সপ্পোর্ত "
#~ "তৌদ্রে মরম অদুনা রিপোর্তসিং অসি মওং চানা হান্নগুম্না থম্লমদবা য়াই।"
#~ msgid "Select Columns"
#~ msgstr "কলমশিং খল্লো"
#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
#~ msgstr "লন-থুম অমসুং লাইয়বিলিতি বারশিং উৎলো"
#~ msgid "Show Net Worth bars"
#~ msgstr "নেত ৱার্থ বারশিং উৎলো"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconcile Status"
#~ msgstr "রিকনসাইল তৌরবা তাং"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Accounts</b>"
#~ msgstr "<b>_একাউন্তস</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>_তারিখসিং</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Currency To</b>"
#~ msgstr "<b>করেন্সি ত্রান্সফর</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>_নোতশিং</b>"
#~ msgid "<b>Book Options</b>"
#~ msgstr "<b>বুক ওপসনসিং</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>জেনরেল</b>"
#~ msgid "<b>Transactions</b>"
#~ msgstr "<b>ত্রান্সেকসনস</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>আইদেন্তিফিকেসন</b>"
#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
#~ msgstr "<b>_পেরেন্ত একাউন্ত</b>"
#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
#~ msgstr "<b>QIF পুশিল্লকপা</b>"
#~ msgid "<b>Terms</b>"
#~ msgstr "<b>তার্মশিং</b>"
#~ msgid "<b>Securities</b>"
#~ msgstr "<b>সেক্যুরিতিশিং</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Security Information</b>"
#~ msgstr "সেক্যুরিতিগী ঈপাউ"
# Considering as below, two meanings may be extracted:
# 1. pointing one particular file to import.
# Manipuri: ফাইল অদু ইম্পোর্ত তৌনবা খল্লু।
# 2. asking for file to be imported.
# Manipuri: ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল অদু খল্লু।
#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
#~ msgstr "<b>1. ইম্পোর্ত তৌনবা ফাইল অদু খল্লু</b>"
#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
#~ msgstr "<b>3. ইম্পোর্ত ওপসনসিং খল্লু</b>"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
#~ msgstr "<b>3. প্রিভিয়ু তৌ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Period</b>"
#~ msgstr "<b>পেরিওদ:</b>"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>মচুশিং</b>"
#~ msgid "<b>_Notes</b>"
#~ msgstr "<b>_নোতশিং</b>"
#~ msgid "<b>Amount</b>"
#~ msgstr "<b>এমাউন্ত</b>"
#~ msgid "<b>Start Date</b>"
#~ msgstr "<b>অহৌবা তাং</b>"
#~ msgid "<b>End Date</b>"
#~ msgstr "<b>অরোইবা তাং</b>"
#~ msgid "<b>Account Color</b>"
#~ msgstr "<b>একাউন্ত মচু</b>"
#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
#~ msgstr "<b>ফেন্সি তাংগী ফোর্মেত</b>"
#~ msgid "<b>Date Format</b>"
#~ msgstr "<b>তাংগী ফোর্মেত</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Layout</b>"
#~ msgstr "<b>এমাউন্ত</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
#~ msgstr "<b>দিফোল্ত স্তাইল</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
#~ msgstr "_ওনলাইন কোতশিং লৌবিয়ু"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>মিং</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>ওপসনস</b>"
#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
#~ msgstr "<b>ইনকম তেক্স আইদেন্তিতি</b>"
#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
#~ msgstr "<b>তেক্স তেবলস</b>"
#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
#~ msgstr "<b>তেক্স তেবল</b>"
#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
#~ msgstr "<b>মফমদগী ত্রান্সফর তৌবা</b>"
#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
#~ msgstr "<b>মফমদা ত্রান্সফর তৌবা</b>"
#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
#~ msgstr "<b>অনৌবা ত্রান্সেকসনগী ঈপাউ</b>"
#~ msgid "<b>Progress</b>"
#~ msgstr "<b>চত্থরিবা</b>"
#~ msgid "<b>From</b>"
#~ msgstr "<b>মফমদগী</b>"
#~ msgid "<b>To</b>"
#~ msgstr "<b>মফমদা</b>"
#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
#~ msgstr "<b>ওনলাইন বেঙ্কিং</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Search from "
#~ msgstr "থিবা"
#, fuzzy
#~ msgid "Search from Root"
#~ msgstr "থিবগী ফলশিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Search from Sub Account"
#~ msgstr "স্কর্ব _একাউন্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "থিবা"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~ msgid "Text book style (experimental)"
#~ msgstr "তেক্স বুক স্তাইল (চাংয়েংগী ওইবা)"
#~ msgid ""
#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
#~ "(experimental)."
#~ msgstr ""
#~ "একাউন্তিং তেক্স বুক প্রেক্তিসকী (চাংয়েংগী ওইবা) মতুংইন্না চান্ননা সেম্লবা পেরেন্ত "
#~ "একাউন্ত সবতোতেলসিং উৎলু। "
#~ msgid "Company Name "
#~ msgstr "কম্পনি মমিং"
#~ msgid "Increasing"
#~ msgstr "হেনগৎলকপা"
#~ msgid "Decreasing"
#~ msgstr "হন্থরকপা"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "মখল"
#~ msgid "full_name"
#~ msgstr "মপুংফাবা_মমীং"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "মমীং"
#~ msgid "code"
#~ msgstr "কোদ"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "দিস্ক্রিপসন"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "মচু"
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "নোতসিং"
#~ msgid "commoditym"
#~ msgstr "কোম্মোদিতিm"
#~ msgid "commodityn"
#~ msgstr "কোম্মোদিতিn"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "অরোৎপা"
#~ msgid "tax"
#~ msgstr "তেক্স"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "প্লেসহোল্ডর"
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
#~ msgstr "ক্লিয়র তৌনবা স্প্লিতসিং থীরি ..."
#~ msgid "_Open Read-Only"
#~ msgstr "_পাবা-খক্তা হাংউ"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1 /"
#~ msgstr "1 /"
#~ msgid "07/31/2013"
#~ msgstr "07/31/2013"
#~ msgid "31/07/2013"
#~ msgstr "31/07/2013"
#~ msgid "31.07.2013"
#~ msgstr "31.07.2013"
#~ msgid "2013-07-31"
#~ msgstr "2013-07-31"
#, fuzzy
#~ msgid "30"
#~ msgstr "0"
# ১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০১২৩৪৫৬৭৮৯০
#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
#~ msgstr "<b>মথন্ত শেংদোকচবগী ঈপাউ</b>"
#~ msgid "Exchange rates"
#~ msgstr "একচেনজ তৌবগী রেত"
#, c-format
#~ msgid "Bad URL %s"
#~ msgstr "ফত্তবা URL %s"
#, c-format
#~ msgid "No such Account entity: %s"
#~ msgstr "অসিগুমবা একাউন্ত এন্তিতি লৈতে: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a Business Association"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Associations"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association:"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "_Transaction Associations"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#, fuzzy
#~ msgid "Business _Associations"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Association from Invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Bill"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Bill"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Association from Bill"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Voucher"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Voucher"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Credit Note"
#~ msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Credit Note"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Association from Credit Note"
#~ msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for current invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Association from invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current bill"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current voucher"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for credit note"
#~ msgstr "ক্রেদিতকী নোত এদিত তৌ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for credit note"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
#~ msgstr "অতোপ্পা একাউন্তগী মরি লৈনবা ত্রান্সেকসনদা চোঙবিরো"
#, fuzzy
#~ msgid "Update _Association for Transaction"
#~ msgstr "_লোকেসনগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Transaction"
#~ msgstr "_লোকেসনগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_move Association from Transaction"
#~ msgstr "ত্রান্সেকসন অমদগী স্প্লিত অমা লৌথোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Associated Invoice"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
# the word "location" can be translated as "লৈফম" in Manipuri. But, considering the given context, it will be more appropriate if the word be kept as "লোকেসন".
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for the current transaction"
#~ msgstr "লোকেসন অমগা হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the association from the current transaction"
#~ msgstr "হৌজিক্কী ত্রান্সেকসনদগী স্প্লতি পুম্নমক লৌথোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the associated invoice"
#~ msgstr "ইনভোইস দাইলোগ থিদোকপা হাংদোকউ"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "অনৌবা ইনভোইস"
#, fuzzy
#~ msgid "Currency account registers"
#~ msgstr "হৌ_জিক্কী একাউন্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Business account registers"
#~ msgstr "একাউন্ত রেজিস্তর অসি পানবখক্তগীনি."
#, fuzzy
#~ msgid "Journal registers"
#~ msgstr "রিজিস্তরদমক পাবা"
#, fuzzy
#~ msgid "Stock account registers"
#~ msgstr "সেক্যুরিতিগী স্তোক একাউন্ত \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio registers"
#~ msgstr "পোর্তফোলিও রিপোর্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Register group Unknown"
#~ msgstr "অনৌবা _ৱিন্দো অমদা রেজিস্তর হাংদোকই"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ইম্পোর্ত অদুগীদমক্তা লোকেসন অমসুং ফাইল মমীং খল্লো, অদুদগী 'OK' ক্লিক তৌ...\n"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/100"
#~ msgstr "1/100"
#~ msgid "1/1000"
#~ msgstr "1/1000"
#~ msgid "1/10000"
#~ msgstr "1/10000"
#~ msgid "1/100000"
#~ msgstr "1/100000"
#~ msgid "1/1000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#, fuzzy
#~ msgid "1/10000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#, fuzzy
#~ msgid "1/100000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#, fuzzy
#~ msgid "1/1000000000"
#~ msgstr "1/1000000"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_File Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_Location Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "All Associations"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "_Locate Associations"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
# Considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Association"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "তাং/মতম"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Path head for Associated files"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু CSV ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌ"
# considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Associated Files</b>"
#~ msgstr "ফাইল মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Date-opened"
#~ msgstr "হাংদোকপা তাং"
#, fuzzy
#~ msgid "Date-posted"
#~ msgstr "পোস্ত তৌখিবা তাং"
#, fuzzy
#~ msgid "Due-date"
#~ msgstr "দিউ ওইবা তাং"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Column header for 'Associate'"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "One year."
#~ msgstr "চহি অমা।"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "লোতকী লিঙ্ক"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি URI অমগা মরি লৈনদে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Font to use for the main heading"
#~ msgstr "মপুং ওইবা হেদিং অদুগীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#, fuzzy
#~ msgid "Font to use for everything else"
#~ msgstr "অতোপ্পা খুদিংমক্কীদমক সিজিন্নগদবা ফোন্ত।"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the transaction association"
#~ msgstr "ত্রান্সেকসনগী দিস্ক্রিপসন ফোঙদোক্কদ্রা?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable links"
#~ msgstr "লিঙ্কস ঙমহনবা"
#~ msgid "CN?"
#~ msgstr "CN?"
#, fuzzy
#~ msgid "Outflow to Expenses"
#~ msgstr "অপুনবা চাদিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
#~ msgstr "এসেত & লাইএবিলিতি উৎলু"
#~ msgid "Open an existing Budget"
#~ msgstr "লৈরিবা বজেত হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Budget"
#~ msgstr "বজেত অসি _মুত্থৎলো"
#~ msgid "Delete this budget"
#~ msgstr "বজেত অসি মুত্থৎলো"
#~ msgid "_Associate File with Transaction"
#~ msgstr "_ফাইলগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#~ msgid "_Open Associated File/Location"
#~ msgstr "_মরি লৈনবা ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
#~ msgstr "হৌজিক্কী ত্রাঞ্জেক্সন অসিগা মরি লৈনবা ফাইল নৎত্রগা লোকেসন অদু হাংদোকউ"
# Considering as an imperative sentence.
#~ msgid "Associate Location"
#~ msgstr "লোকেসন মরি লৈনহল্লু"
#~ msgid "Open File/Location"
#~ msgstr "ফাইল/লোকেসন হাংদোকউ"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate File with Transaction"
#~ msgstr "_ফাইলগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate Location with Transaction"
#~ msgstr "_লোকেসনগা ত্রাঞ্জেক্সনগা মরি লৈনহল্লু"
#~ msgid "This transaction is not associated with a URI."
#~ msgstr "ত্রাঞ্জেক্সন অসি URI অমগা মরি লৈনদে।"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "GnuCashনা হেল্প দোক্যুমেন্তেসনগী ফাইলসিং অদু ফংবা ঙমদ্রে। মসি ওইথোকপা য়াই মরমদি "
#~ "'gnucash-docs' পেকেজ অদু ইন্সতোল তৌদে।"
#, fuzzy
#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
#~ msgstr "GnuCashনা মরি লৈনবা ফাইল অদু ফংবা ঙমদ্রে।"
#~ msgid "GSETTINGSPREFIX"
#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX"
#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
#~ msgstr "পীরিবা GnuCash দাতাফাইলতা মমলগী কোতশিং হাপচিল্লো"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "REGEXP"
#~ msgstr "REGEXP"
#, c-format
#~ msgid "GnuCash %s"
#~ msgstr "GnuCash %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
#~ "(GSettings) has run successfully."
#~ msgstr ""
#~ "প্রিফরেন্সসিং অরিবা মনিংথংবা (CGonf) অদুদগী অনৌবদুদা (GSettings) মফম হোংদোকপদু "
#~ "মায়পাক্না রন তৌখ্রে।"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
#~ "has run successfully."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash অদু অতোপ্পা মনিংথংবা অমদা য়ুজর প্রিফরেন্সসিং 2.4 অমসুং 2.6কী মরক্তা "
#~ "থমজিন্নবগীদমক মফম হোংদোকখ্রে। সিন্দোক-সিঞ্জিন তৌবা অদু অপনবা লৈহন্দনবগীদমক, "
#~ "অয়াম্বা প্রিফরেন্সসিংদি অহানবা ওইনা GnuCashকী 2.6 ভর্সন অদু রন তৌবগা মফম "
#~ "হোংদোক্কনি। মফম হোংবা অসি অমুকখক্তমক রন তৌগদবনি। প্রিফরেন্স অসিনা মফম হোংবগী "
#~ "তুল অসি মায়পাক্না রন তৌখ্রে নৎত্রগা তৌখিদে হায়বদু ত্রেক তৌই।"
#~ msgid "Due Day: "
#~ msgstr "দিউ নুমিৎ: "
#~ msgid "Discount Day: "
#~ msgstr "দিস্কাউন্ত নুমিৎ: "
#~ msgid "Discount %: "
#~ msgstr "দিস্কাউন্ত %: "
#, fuzzy
#~ msgid "Online ID"
#~ msgstr "ওনলাইন"
#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
#~ msgstr "<b>জেনরিক পুশিল্লক্লিবা</b>"
#~ msgid "\"U+R\""
#~ msgstr "\"U+R\""
#~ msgid "\"R\""
#~ msgstr "\"R\""
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
#~ msgstr "<b>অনৌবা ত্রান্সেকসনগী ঈপাউ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "All Transaction Associations"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Association"
#~ msgstr "দিস্ক্রিপসন্না সোর্ত তৌরো"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_পাসৱার্দ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payable Aging (beta)"
#~ msgstr "শেল পীগদবা এজিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Receivable Aging (beta)"
#~ msgstr "ফংগদবা এজিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Customer Report (beta)"
#~ msgstr "কস্তমর রিপোর্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor Report (beta)"
#~ msgstr "ভেন্দর রিপোর্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Employee Report (beta)"
#~ msgstr "ইমপ্লোয়ি রিপোর্ত"
#~ msgid "Welcome Sample Report"
#~ msgstr "সেমপল রিপোর্ত তরাম্না ওকচরি"
#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
#~ msgstr "GnuCash রিপোর্ত স্ক্রীনদা তরাম্না ওকচরি"
#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
#~ msgstr "তেমপ্লেত প্রোসেসিং তৌবা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে:"
#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
#~ msgstr "নমথোক্লবা বেলেন্সতা সব-একাউন্ত বেলেন্সশিং য়াওহনগদ্রা?"
#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
#~ msgstr "মপুং ওইবা কাংলুপতা একাউন্তশিং পুনশিগদ্রা?"
#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
#~ msgstr "একাউন্তগী মীরমগী করেন্সি অমাউন্ত ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "_Sample & Custom"
#~ msgstr "_সেমপল অমসুং কস্তম"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash রিপোর্ত সিস্তেম অপগ্রেদ তৌরে. অদোমগী সেভ তৌরবা অরিবা রিপোর্তশিং অনৌবা "
#~ "ফোর্মেত অমদা ত্রান্সফর তৌখ্রে. অদোম্না সেভ তৌরবা রিপোর্ত অসিদা নুংঙাইতবা "
#~ "থেংনরবদি GnuCash শেমগৎ-শাগৎলিবগী তিমদা পাউ ফাওনবিয়ু."
#, fuzzy
#~ msgid "Display a period credits column?"
#~ msgstr "পেরিওদ ক্রেদিতস কলম অদু উৎকদ্রা?"
#~ msgid "Display a period debits column?"
#~ msgstr "পেরিওদ দেবিতস কলম অমা উৎকদ্রা?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Settings"
#~ msgstr "সেত্তিংসিং প্রিভিয়ু তৌ"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#, c-format
#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
#~ msgid "These rows were deleted:"
#~ msgstr "মসিগী রোশিংসি মুত্থৎখ্রে:"
#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
#~ msgstr "অদোমগী অপদেত তৌগদবা বিল/ইনভোইস লৈ হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Import results:\n"
#~ "%i lines were ignored\n"
#~ "%i lines imported:\n"
#~ " %u fixes\n"
#~ " %u ignored (not fixable)\n"
#~ "\n"
#~ " %u created\n"
#~ " %u updated (based on id)"
#~ msgstr ""
#~ "পুশিল্লকপগী ফল:\n"
#~ "%i পরেংশিং তোকথোক্লে\n"
#~ "%i পরেংশিং পুশিল্লক্লে:\n"
#~ " %u ফিক্স তৌরে\n"
#~ " %u তোকথোক্লে (ফিক্স তৌবা য়াদবা)\n"
#~ "\n"
#~ " %u শেমগৎলে\n"
#~ " %u অপদেত তৌরে (id দা য়ুমফম ওই)"
# meanings can be varied. but according to the context, it may be translated as "লৈনবগী সেলহুন". But, to convince better to the user, it may be kept as "বিদ".
#, fuzzy
#~ msgid "id"
#~ msgstr "বিদ"
#, fuzzy
#~ msgid "company"
#~ msgstr "কম্পনি"
#, fuzzy
#~ msgid "phone"
#~ msgstr "ফোন"
#, fuzzy
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "ফেক্স"
#, fuzzy
#~ msgid "email"
#~ msgstr "ইমেইল"
#, fuzzy
#~ msgid "shipname"
#~ msgstr "মমীং"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "এক্সপেন্স রিপোর্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepayments"
#~ msgstr "পেমেন্তস"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-payment"
#~ msgstr "হান্না পীবা পেমেন্ত"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "পেরিওদ:"
#~ msgid "Action Column|Split"
#~ msgstr "এক্সন কলম|স্প্লিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
#~ msgstr "অদোম্না এন্ত্রি অসি মুত্থৎপা পাম্মী হায়বসি শোয়দ্রব্রা?"
# or, থাংদোক-থাংজিন তৌবা
#~ msgid "Transfers"
#~ msgstr "ত্রান্সফরসিং"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "মমিং:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "নোতশিং:"
#~ msgid "Interest Rate:"
#~ msgstr "শেন্দোইগী রেত:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "অমাউন্ত"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "মখল:"
#~ msgid "Payment From:"
#~ msgstr "পেমেন্ত অপীবা:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "মিং:"
#~ msgid "Payment To:"
#~ msgstr "পেমেন্ত পীফম:"
#~ msgid "_Date:"
#~ msgstr "_তাং:"
#~ msgid "_Shares:"
#~ msgstr "_সেয়রস:"
#~ msgid "_Memo:"
#~ msgstr "_মেমো:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
#~ msgstr "স্তার্তঅপতা বিল দিউগী পরিং ফোঙদোক্কদ্রা."
#~ msgid "Customer Number: "
#~ msgstr "কস্তমর নম্বর: "
#~ msgid "Company Name: "
#~ msgstr "কম্পনি মমিং: "
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "মিং: "
#~ msgid "Address: "
#~ msgstr "লৈফম:"
#~ msgid "Phone: "
#~ msgstr "ফোন: "
#~ msgid "Fax: "
#~ msgstr "ফেক্স: "
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "ইমেইল: "
#~ msgid "Currency: "
#~ msgstr "করেন্সি: "
#~ msgid "Discount: "
#~ msgstr "দিস্কাউন্ত: "
#~ msgid "Tax Included: "
#~ msgstr "তেক্স য়াওরে: "
#~ msgid "Employee Number: "
#~ msgstr "ইমপ্লোয়ি নম্বর:"
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "শিজিন্নরিবগীমিং: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "শেংদোকপা"
#~ msgid "total"
#~ msgstr "অপুনবা"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "ফ্রিক্বেনসি:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Account Dialog"
#~ msgstr "একাউন্ত মুত্থৎপা"
#~ msgid "Customer: "
#~ msgstr "কস্তমর:"
#~ msgid "Job: "
#~ msgstr "থবক:"
#~ msgid "_Price:"
#~ msgstr "_মমল:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "সো_র্স:"
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "_নোতশিং:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_লৈফম:"
#~ msgid "End: "
#~ msgstr "অরোয়বা: "
#~ msgid "For:"
#~ msgstr "মসিগী:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Association Dialog"
#~ msgstr "ত্রাঞ্জক্সনগী ইনফোর্মেসন"
#~ msgid "Vendor Number: "
#~ msgstr "ভেন্দর নম্বর:"
#~ msgid "Tax Table:"
#~ msgstr "তেক্স তেবল:"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "অরোইবা:"
#~ msgid "Reconciled:R"
#~ msgstr "রিকনসাইল তৌরবা:R"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "খেন্নবা:"
#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"
#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
#~ msgstr "'প্লেসহোল্দর'|P গী কলম লেতর"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "মীৎয়েং:"
#~ msgid "Action Column|Deposit"
#~ msgstr "এক্সন কলম দিপোজিত"
#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
#~ msgstr "'কোতশিং ফংবা'|Q গী কলম লেতর"
#~ msgid "Column letter for 'Active'|A"
#~ msgstr "'এক্তিভ'|Aগী কলম লেতর"
#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
#~ msgstr "'Enabled'|E মওংগী সিঙ্গল-কেরেক্তর ওইবা অতেনবা কলম-মমিং"
#~ msgid "_Balance:"
#~ msgstr "_বেলেন্স:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "দিস্ক্রিপসন:"
#~ msgid "GnuCash Options"
#~ msgstr "GnuCash গী ওপসনশিং"
#~ msgid "(dummy)"
#~ msgstr "(অসেংবা নত্তবা)"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_একাউন্ত:"
#~ msgid "_Value: "
#~ msgstr "_ভেল্যু:"
#~ msgid "_Type: "
#~ msgstr "_মখল:"
#~ msgid "_Name: "
#~ msgstr "_মিং:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "মতুং"
#, fuzzy
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "ফোর্ৱার্দ"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "তাং:"
#~ msgid "Num:"
#~ msgstr "নম:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "মেমো:"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "করেন্সি:"
#~ msgid "December 31, 2000"
#~ msgstr "দিসেম্বর 31, 2000"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "থাশিং:"
#~ msgid "Years:"
#~ msgstr "চহীশিং:"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n"
#~ "\n"
#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
#~ "distributions this may require installing additional packages."
#~ msgstr ""
#~ "এক্সতর্নেল প্রোগ্রাম \"Aqবেঙ্কিং সেতঅপ ৱিজার্দ\" অসি ফংদ্রে।\n"
#~ "\n"
#~ "পেকেজ %s অসিদা প্রোগ্রাম \"qt3-ৱিজার্দ\" অসি য়াউগদবনি। চানবীদুনা নহাক্না "
#~ "ইন্সতোল তৌবদুদা প্রোগ্রাম অসি য়াউরে হায়বদু সোয়দনবা চেক তৌবীয়ু। মসি দিস্ত্রিব্যুসন "
#~ "খরদদি অহেনবা পেকেজসিং ইন্সতোল তৌবগী মথৌ তাবা য়াই।"
#~ msgid ""
#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
#~ "\n"
#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
#~ msgstr ""
#~ "এক্সতর্নেল প্রোগ্রাম \"Aqবেঙ্কিং সেতঅপ ৱিজার্দ\" অদু মায়পাক্না রন তৌবা ঙমখিদ্রে "
#~ "মরমদি অহেনবা সোফতৱায়ার \"Qt\" অসি ফংদ্রে। চানবীদুনা ত্রোলতেক্তগী \"Qt/ৱিন্দোস "
#~ "ওপন সোর্স এদিসন\" অসি www.ত্রোলতেক.কোমদগী দাউনলোদ তৌদুনা ইন্সতোল তৌবীয়ু\n"
#~ "\n"
#~ "করিগুম্বা নহাক্না Qt অদু হান্ননা ইন্সতোল তৌরবা ওইরবদি, নহাক্কী সিস্তেমগী PATH "
#~ "(পাথ) ভেরিএবল অদু নহাক্না মওং চানা চান্নহনবা তাই। করিগুম্বা নহাক্না Qt অদু করম্না "
#~ "চুম্না ইন্সতোল তৌগদগে হায়বগী মতাংদা মখাতাবা মতেংগী মথৌ তারবদি GnuCash "
#~ "দিভেলপ্পরসিংদু কন্তেক্ত তৌ।\n"
#~ "\n"
#~ "Qt য়াউদনা ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ তৌবা ঙমদে। হৌজিক্না \"ক্লোজ\" নম্মো, অদুদগী "
#~ "ওনলাইন বেঙ্কিং সেতঅপ অদু কেন্সেল তৌনবা \"কেন্সেল\" নম্মো।"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "_হৌজিক"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসৱার্দ:"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "করিগুম্বা খরা"
#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
#~ msgstr "ওনলাইন দাইরেক্ত দেবিত নোততা চঙবিয়ু"
#~ msgid "Debited Account Number"
#~ msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত নম্বর"
#~ msgid "Debited Account Bank Code"
#~ msgstr "দেবিতেদ একাউন্ত বেঙ্ক কোদ"
#~ msgid "Credited Account Number"
#~ msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত নম্বর"
#~ msgid "Credited Account Bank Code"
#~ msgstr "ক্রেদিতেদ একাউন্ত বেঙ্ক কোদ"
#~ msgid ""
#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
#~ "might contain an error."
#~ msgstr ""
#~ "বেঙ্ক কোদ '%s' অসিগা লোয়নবা অপীবা বেঙ্ক অদুদা লৈবা দেস্তিনেসন একাউন্ত নম্বর "
#~ "'%s' অদুগী ইন্তর্নেল চেক অদু মায় পাকখিদ্রে। মসিগী অর্থদি একাউন্ত নম্বর অদুদা "
#~ "অরানবা অমা য়াউরম্বা য়াই হায়বনি।"
#~ msgid ""
#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n"
#~ "\n"
#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
#~ msgstr ""
#~ "নহাক্না এন্তর তৌখিবা তেক্স অদুদা SEPA ত্রাঞ্জেক্সন অমগীদমক্তা চৎনবা য়াদবা কেরেক্তর "
#~ "অমা য়াউখ্রে। SEPAদা, লাইবক থীবদি চপ চানা মখাদা পীরিবা কেরেক্তরসিং: a...z, "
#~ "A...Z, 0...9, অমসুং মখাদা পীরিবা পঙ্কচুএসনসিং: ' : ? , - ( + . ) / অসিখক্তা "
#~ "য়াই\n"
#~ "\n"
#~ "অকক্ননা, ফংগদবা মীওই নৎত্রগা থারীবা মীওইগী মমীংদা নৎত্রগা পান্দম লাইন "
#~ "অমহেক্তদা, উম্লোতসিং নৎত্রগা এম্পরসেন্দ অমা (&) সিজিন্নবা য়াদে। "
#~ msgid "_Issue Transaction..."
#~ msgstr "ত্রান্সেকসন _পীবা..."
#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
#~ msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংগী মতেংনা অনৌবা ত্রান্সেকসন ওনলাইন অমা পীরো"
#~ msgid "_Direct Debit..."
#~ msgstr "_দাইরেক্ত দেবিত..."
#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
#~ msgstr "ওনলাইন বেঙ্কিংদা অনৌবা দাইরেক দেবিত নোত ওনলাইন পীরি"
#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash তা MT940 ফাইল পুশিল্লকউ"
#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash তা MT942 ফাইল পুশিল্লকউ"
# if taken as a noun, it may be translated as,
# "সকখং খুদম"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "লেবেল"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the Import Settings."
#~ msgstr "এক্সপোর্ত সেত্তিংস খল্লু"
#, fuzzy
#~ msgid " duplicated and "
#~ msgstr "দু্প্লিকেত"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity From"
#~ msgstr "কমোদিতি"
# Considering as an imperative sentence.
#~ msgid "I_mport"
#~ msgstr "ই_ম্পোর্ত তৌ"
#~ msgid "customer_import tooltip"
#~ msgstr "কস্তমর_ইম্পোর্ত তুলতিপ"
#~ msgid "Account name:"
#~ msgstr "একাউন্ত মমিং:"
#~ msgid "sample:X"
#~ msgstr "সেমপল:X"
#~ msgid "sample:Action"
#~ msgstr "সেমপল:একসন"
#~ msgid "sample(DT):+%"
#~ msgstr "সেমপল(DT):+%"
#~ msgid "sample(DH):+%"
#~ msgstr "সেমপল(DH):+%"
#~ msgid "sample:T?"
#~ msgstr "সেমপল:T?"
#~ msgid "sample:TI"
#~ msgstr "সেমপল:TI"
#~ msgid "sample:Tax Table 1"
#~ msgstr "সেমপল:তেক্স তেবল 1"
#~ msgid "sample:BI"
#~ msgstr "সেমপল:BI"
#~ msgid "sample:Payment"
#~ msgstr "সেমপল:শেল পীবা"
#~ msgid "sample:99999"
#~ msgstr "সেমপল:99999"
# considering as an imperative sentence.
#, fuzzy
#~ msgid "Associate:A"
#~ msgstr "ফাইল মরি লৈনহল্লু"
#~ msgid "Type:T"
#~ msgstr "মখল:T"
#~ msgid "%s %s - %s"
#~ msgstr "%s %s - %s"
#~ msgid "Charge Type"
#~ msgstr "চার্জ মখল"
#~ msgid "Display the charge type?"
#~ msgstr "চার্জ মখল ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "My Company"
#~ msgstr "ঐগী কম্পনি"
#~ msgid "Display my company name and address?"
#~ msgstr "ঐগী কম্পনি মমিং অমসুং এদ্রেস ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "My Company ID"
#~ msgstr "ঐগী কম্পনি ID"
#~ msgid "Display my company ID?"
#~ msgstr "ঐগী কম্পনি ID ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "Individual Taxes"
#~ msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#~ msgid "Display all the individual taxes?"
#~ msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্স পুম্নমক ফোঙদোক্কদ্রা?"
#~ msgid "Invoice Width"
#~ msgstr "ইনভোইসকী অপাকপা"
#~ msgid "The minimum width of the invoice."
#~ msgstr "ইভোইসকী খ্বাইদগী পিকপা অপাকপা."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "তেক্স"
#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
#~ msgstr "ইনভোইসতা হাপকদবা অহেনবা নোতসিং (ইচম চম্বা HTML য়াই)।"
#~ msgid "%s #%d"
#~ msgstr "%s #%d"
#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
#~ msgstr "INVOICE NOT POSTED"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "ফোন:"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "ফেক্স:"
#~ msgid "Web:"
#~ msgstr "ৱেব:"
#~ msgid "%s&nbsp;#"
#~ msgstr "%s&nbsp;#"
#~ msgid "%s&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;তাং"
#, fuzzy
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "%s&nbsp;তাং"
#~ msgid "Job name"
#~ msgstr "থবক মমীং"
# if, the given is an imperative sentence, then this may be translated as-
# Manipuri- করেন্সি রিপোর্ত তৌ।
#~ msgid "Report Currency"
#~ msgstr "রিপোর্ত করেন্সি"
#, fuzzy
#~ msgid "Payment received, thank you."
#~ msgstr "পেমেন্ত ফংলে, থাগৎচরি"
#~ msgid "Shade alternate transactions"
#~ msgstr "অমম কাল্লগা ত্রান্সেকসনশিং শেদ তৌরো"
#~ msgid ""
#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
#~ msgstr ""
#~ "করিগুম্বা অমদগী হেন্না উৎলবদি, অলতরনেত ওইবা ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী বেকগ্রাউন্দ অদু মুহল্লু।"
#~ msgid "%s: %s - %s"
#~ msgstr "%s: %s - %s"
#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
#~ msgstr "পেরেন্তদা রোল অপ তৌবা বজেত অমাউন্ত"
#~ msgid ""
#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
#~ "child account budget values."
#~ msgstr ""
#~ "করিগুম্বা পেরেন্ত একাউন্ত অদুগী মসাগী ওইবা বজেত ভেল্যু লৈত্রবদি, চাইল্ড একাউন্তগী "
#~ "বজেত ভেল্যুসিং অদুগী তিন্সিন্নবগী ফলদু সিজিন্নৌ। "
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s and subaccounts"
#~ msgstr "%s অমসুং সবএকাউন্তশিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Matcher"
#~ msgstr "একাউন্ত মমিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Transaction Matcher"
#~ msgstr "ত্রান্সেকসনগী তাং"
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী মপুংফাবা একাউন্ত মমিং উৎকদ্রা?"
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "সবতোতেলস অমসুং সবতাইতলসকী একাউন্ত কোদ উৎকদ্রা?"
#, fuzzy
#~ msgid "Individual income columns"
#~ msgstr "কনাগুম্বা অমগী মশাগী তেক্সশিং"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
#~ msgstr "ইনকম অমসুং চাদিং একাউন্তসিংগী এমাউন্ত উৎপা অদু ওন্থোক্নৌ।"
#~ msgid "From %s To %s"
#~ msgstr "%s দগী %s দা"
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
#~ msgstr "প্রাইমারি সবতোতেলস/হেদিংস"
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
#~ msgstr "সেকেন্দরি সবতোতেলস/হেদিংস"
#~ msgid "Split Odd"
#~ msgstr "স্প্লিত ওদ"
#~ msgid "Split Even"
#~ msgstr "স্প্লিত ইভন"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts were matched"
#~ msgstr "একাউন্ত অমত্তা খনদে"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "ক্লাইন্ত"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
#~ "panels."
#~ msgstr ""
#~ "পীরিবা ওপসন পেনেলদা তাইম ইন্তরভেল অমসুং একাউন্ত অখনবা অসিগা চান্নবা ত্রান্সেকসন "
#~ "অমত্তা লৈতে."
#, fuzzy
#~ msgid " regex"
#~ msgstr "রিগুলর এক্সপ্রেসন চান্নৈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounts produced"
#~ msgstr "একাউন্ত কোদ"
#~ msgid "not cleared:n"
#~ msgstr "শেংদোক্তে:n"
#~ msgid "cleared:c"
#~ msgstr "শেংদোক্লে:c"
#~ msgid "reconciled:y"
#~ msgstr "রিকনসাইল তৌরে:y"
#~ msgid "frozen:f"
#~ msgstr "ফ্রোজন:f"
#~ msgid "void:v"
#~ msgstr "চৎনবা য়াদ্রবা:v"
#~ msgid ""
#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
#~ "Split"
#~ msgstr "মল্তি-সপ্লিত ত্রান্সেকসন|স্প্লিত অমদা অতোপ্পা একাউন্তগী একাউন্ত কোদ ফোঙদোকই."
#~ msgid "example description..."
#~ msgstr "খুদম দিস্ক্রিপসন"
#~ msgid "example tooltip"
#~ msgstr "খুদম তুলতিপ"
#~ msgid "Continuing with good quotes."
#~ msgstr "অফবা কোতশিংগা লোয়ননা মখা চত্থরি."
#~ msgid "Adding remaining good quotes."
#~ msgstr "ৱাৎলিবা অফবা কোতশিংসি হাপচিল্লি."
#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
#~ msgstr "QIF/OFX/HBCI ইম্পোর্ত, ত্রাঞ্জেক্সন চান্নহনবা"
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr "দিবগগিং মোদ ঙমহনবা: ফজনা মচাখায়বা পীনবা লোগগিং হেনগৎপা"
#~ msgid ""
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
#~ "error}\""
#~ msgstr ""
#~ "লোগ লেভেলনা \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" ফোর্ম অসিদা "
#~ "ওভররাইদ তৌই."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "কোপি অসি %sদা %sদগী রিভিজন %sনা সেমগৎখিবনি।"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "কোপি অসি %sদা রিভিজন %sদগী সেমগৎখিবনি।"
#~ msgid "Dummy message"
#~ msgstr "সেংদবা মেসেজ"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "acct"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "ৱাহং"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "দাইরেক্তরি শেমগৎপা মতমদা অশোয়বা অমা থোক্লে:\n"
#~ " %s\n"
#~ "অশোয়বা-অরানববা অদু চুমথোকপিয়ু অদুগা GnuCash রিস্তার্ত তৌবিয়ু.\n"
#~ "রিপোর্ত তৌরকপা অশোয়বা অদু '%s' (ইরনো %d) নি.\n"
# or, দিরেক্তোরি
#~ msgid ""
#~ "The directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but cannot be accessed. This program\n"
#~ "must have full access (read/write/execute) to\n"
#~ "the directory in order to function properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "দিরেক্তরি\n"
#~ " %s\n"
#~ "অসি লৈ অদুবু এক্সেস তৌবদি য়াদে। মওং চুম্না ফঙ্কসন তৌনবগীদমক প্রোগ্রাম অসিনা\n"
#~ "দিরেক্তরিদা মপুংফাবা এক্সেস (পাবা/ইবা/পাংথোকপা)\n"
#~ "লৈবা তাই।\n"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "পাথn %s\n"
#~ "লৈ অদুবা মসি দাইরেক্তরি অমা নত্তে. ফাইল অদু মুত্থৎপিয়ু\n"
#~ " অমসুং GnuCash অমুক হন্না স্তার্ত তৌবিয়ু.\n"
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
#~ " %s\n"
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error\n"
#~ "was '%s' (errno %d)."
#~ msgstr ""
#~ "সকখংদবা অসোয়বা অমাদিরেক্তরি %s\n"
#~ " অসি লৈ অমসুং সিজিন্নবা য়াই হায়না ভেলিদেত তৌরিঙৈদা থোকখ্রে। চানবীদুনা\n"
#~ "প্রোব্লেম অদু চুমথোকপীয়ু অমসুং GnuCash রিস্তার্ত তৌবীয়ু। রিপোর্ত তৌরকখিবা অসোয়বা\n"
#~ "অদু '%s'নি (ইর্নো %d)।"
#~ msgid ""
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
#~ " %s\n"
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "দাইরেক্তরিদা পীরিবা অয়াবশিং অসি লাল্লে\n"
#~ " %s\n"
#~ "শিজিন্নরিবগীদমক মখোয় অসি য়ামদ্রবদা 'rwx' ওইগদবনি.\n"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "_মমলগী ইদিতর"
#~ msgid "General Ledger2"
#~ msgstr "জেনেরেল লেজর2"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "জেনরেল লেজর রিপোর্ত"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "_জেনরেল লেজর"
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<ঈপাউ অমত্তা লৈতে>"
#~ msgid ""
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
#~ "be used that GnuCash has always used."
#~ msgstr ""
#~ "এক্তিভ ওইরবদি, রিজিস্তর অসি সিস্তেম থিমনা পীরিবা অসিগুম্বা মচু ওইরগনি. মসি "
#~ "শিজিন্নরিবগী য়ুমগী দাইরেক্তরিদা gtkrc ফাইল শেমদোক্তুনা কস্তমগী মচু পীনবা "
#~ "শিজিন্নরগনি. মসি নত্রবদি GnuCash মতম পুম্নমক্তা শিজিন্নবা স্তেনদার্দ ওইবা "
#~ "রেজিস্তরগী মচুদু শিজিন্নগনি."
#~ msgid "Clear the entry"
#~ msgstr "এন্ত্রি শেংদোকউ"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
#~ "be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "করিগুম্বা এক্তিভেত ওইহল্লবদি, অপীবা তারিখ অদুদগী ঙনখৎনা তারিখ পীখিবা খুৎনা এন্তর "
#~ "তৌখিবা স্তোক প্রাইসসিং অদু দিলিত তৌ। মদু নৎত্রবদি ফাইনান্স::ক্যুওতনা হাপচিনখিবা "
#~ "স্তোক প্রাইসখক্তং ওইনা দিলিত তৌখিগনি।"
#~ msgid ""
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
#~ "quotes deleted."
#~ msgstr ""
#~ "করিগুম্বা এক্তিভেত ওইহল্লবদি, অপীবা তারিখ অদুগী মমাংগী প্রাইসসিং অদু দিলিত তৌ। "
#~ "মদু নৎত্রবদি তারিখ অদুগী মমাংগী অরোয়বা স্তোক প্রাইস অদু থমহৌগনি অমসুং হেন্না "
#~ "ঙনখৎপা ক্যুওতসিং লোয়নমক দিলিত তৌখিগনি।"
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr "_কোতশিং লৌবিয়ু"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "অচুমবা সেত তৌরো"
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
#~ msgstr "অদোম্না কমোদিতি অমা খনগদবনি. অনৌবা অমা শেমগৎনবা \"অনৌবা\" ক্লিক তৌরো"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "একাউন্ত _মুত্থৎপা"
#~ msgid "_New Account"
#~ msgstr "_অনৌবা একাউন্ত"
#, fuzzy
#~ msgid "Last modified on %x %X"
#~ msgstr "অরোয়বা ওইনা %a, %b %e, %Yগী %H:%Mদা সেমদোক-সেমজিন তৌখি"
#~ msgid ""
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr "GnuCash পর্সনেল ফাইনান্স মেনেজর. অদোমগী শেল শিল-লাংনবগী GNU গী লম্বী!"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
#~ msgstr "© 1997-2014গী কন্ত্রিব্যুতরসিং"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "ভর্সন: GnuCash-%s %s (%sদা সেমখিবা %sসুবা রিভিজন)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
#~ msgstr "ভর্সন: GnuCash-%s (%sদা সেমখিবা %sসুবা রিভিজন)"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "UTC"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "_PIN নিংশিংবিয়ু"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
#~ msgstr ""
#~ "এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ত্রাঞ্জেক্সনসিং অদু ফাইল অমদা এক্সপোর্ত তৌবদা মতেং "
#~ "পাংগনি।\n"
#~ "\n"
#~ "নহাক্না ফাইল অদুগী মথৌ তাবা সেত্তিংসিং অদু খল্লু অমসুং মখা চৎথনবগীদমক 'ফোরৱার্দ' "
#~ "অদু ক্লিক তৌ নৎত্রগা এক্সপোর্ত তৌবদু তোক্নবা 'কেন্সেল' ক্লিক তৌ।\n"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "ক্যুওতসিং"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "কেতেগোরি"
#~ msgid "From With Sym"
#~ msgstr "ৱিথ সিমদগী"
#~ msgid "To Num."
#~ msgstr "নম্বরদা।"
#~ msgid "From Num."
#~ msgstr "নম্বরদগী।"
#~ msgid "From Rate/Price"
#~ msgstr "রেত/প্রাইসতগী"
#~ msgid ""
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "মখাদা উৎলিবা পরেংসিং অসিগী অরোয়বা কলমদা অসোয়বসিং লৈরে। নহাক্না কনফিগুরেসন "
#~ "অদু হোংদোক হোংজিন তৌদুনা মখোয়বু চুমথোক্নবা এতেম্প তৌবা য়াই।"
#~ msgid ""
#~ "There are problems with the import settings!\n"
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
#~ msgstr ""
#~ "ইম্পোর্ত সেত্তিংসতা প্রোব্লেমসিং লৈরে!\n"
#~ "তারিখ ফোর্মেত অদু লানবা নৎত্রগা মতিক চানা সেত তৌবা কলমসিং লৈতবা ওইবা য়াই..."
#~ msgid ""
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
#~ "Forward to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "একাউন্ত অদু হোংদোক হোংজিন তৌনবগীদমক্তা, মথৌ তাবা একাউন্ত অদুদা দবল ক্লিক তৌ, "
#~ "মখা চৎথনবগীদমক ফোরৱার্দ ক্লিক তৌ।"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#~ "transactions.\n"
#~ "\n"
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
#~ "will be used for all rows.\n"
#~ "\n"
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
#~ "\n"
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
#~ "in the same file."
#~ msgstr ""
#~ "এসিস্তেন্ত অসিনা নহাকপু ত্রাঞ্জেক্সনসিংগী লিস্ত অমা য়াউবা দিলিমিত ওইবা ফাইল অমা "
#~ "ইম্পোর্ত তৌবদা মতেং পাংগনি।\n"
#~ "\n"
#~ "ইম্পোর্ত খুদিংমক্কী ওইনা ইম্পোর্ত তৌরবা ত্রাঞ্জেক্সন লোয়নমক একাউন্ত অমগা মরি লৈনগনি "
#~ "অমসুং করিগুম্বা নহাক্না একাউন্ত কলম অদু খল্লবদি, অহানবা পরেং অদুদা লৈবা একাউন্ত অদু "
#~ "পরেং লোয়নমক্কী ওইনা সিজিন্নগনি।\n"
#~ "\n"
#~ "দিলিমিতর অদুগা লোয়ন-লোয়ননা অরেপ্পা লৈবা অপাকপা ওপসন অমগীসু মসক তাক্নবা তোঙান-"
#~ "তোঙানবা মখলগী ওপসনসিং লৈ। অরেপ্পা লৈবা অপাকপা ওপসন অদুগা লোয়ননা, কলমগী "
#~ "অপাকপা অদু সেত তৌনবগীদমক উৎলিবা পরেংসিং অদুগী মথক্তা লৈবা বার অদুদা দবল ক্লিক "
#~ "তৌরো।\n"
#~ "\n"
#~ "করিগুম্বা নহাক্কী হেদর তেক্স খরা নৎত্রগা ফাইল অদুমক্তদা মলতিপল একাউন্তসিং লৈরবদি "
#~ "অহৌবা অমসুং অরোয়বা পরেং অদু মসক তাক্নবা ওপসন অমা লৈ।"
#~ msgid "Start import on row "
#~ msgstr "পরেংদা ইম্পোর্ত তৌবা হৌরো"
#~ msgid " and stop on row "
#~ msgstr "অমসুং পরেংদা লেপ্পু"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "দাতা মখল: "
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "খায়দোক্লে"
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
#~ msgstr "সেতঅপ ওইরবদি একাউন্ত পেজ কান্থোকউ"
#~ msgid "File opening failed."
#~ msgstr "ফাইল হাংদোকপা মায় পাক্ত্রে."
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr "শকখঙদবা এনকোদিং"
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "1970 মমাংগী তাংশিং তেংবাংদ্রে."
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "রিপোর্ত অসিগী ওপসন অমত্তা লৈতে."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr "ফাইল কম_প্রেস তৌবা"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "ইনকম বারচার্ত"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "চাদিংগী বারচার্ত"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "লাইয়বিলিতি বারচার্ত"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "স্তাইল"
#~ msgid "Report style."
#~ msgstr "রিপোর্ত স্তাইল।"
#~ msgid "Display N lines."
#~ msgstr "N লাইনসিং উৎলু।"
#~ msgid "Display 1 line."
#~ msgstr "লাইন 1 উৎলু।"
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "চপ চাবা মতম"
#~ msgid "Sort by exact time."
#~ msgstr "চপ চাবা মতমগী মতুংইন্না সোর্ত তৌ।"
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
#~ msgstr "হৌজিক্কী ওনলাইন ক্যুওত অদু অমুক হন্না লৌসিল্লু"
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "নেগেতিভ অমাউন্তশিংদি য়াদে."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "চাদা ওইবা শেনফম 0 অমসুং 100 কী মরক্তা ওইগদবনি."
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
#~ msgstr ""
#~ "প্রোসেস তৌনবগীদমক্তা নহাক্না য়ামদ্রবদা দোক্যুমেন্ত নৎত্রগা প্রি-পেমেন্ত অমা খনগদবনি।"
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
#~ msgstr "পোস্ত_তৌবা মতমদা ওতো পে ওইহল্লু"
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
#~ msgstr "ইনভোইস অমসুং লোতসিংগী পেমেন্তগী মরক্তা লৈবা মনুংগী ওইবা (ইন্তর্নেল) লিঙ্ক"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "_সিস্তেমগী থিম মচু শিজিন্নৌ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
#~ msgstr ""
#~ "করিগুম্বা চেক তৌরবদি, সিস্তেমগী মচু থীম অদু রেজিস্তর ৱিন্দোসিংদা এপ্লাই তৌগনি। "
#~ "করিগুম্না ক্লিয়র ওইরবদি, ওরিজিনেল ওইবা GnuCash রেজিস্তর মচুসিং সিজিন্নগনি।"
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s দা %s (কোদ %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s বেঙ্ক কোদ %s দা"
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
#~ msgstr "ক্যুওতসিংগা লোয়নবা সেমিকোলোন্না খায়দোক্লবা"
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
#~ msgstr "ক্যুওতসিংগা লোয়নবা কোমানা খায়দোক্লবা"