Files
gnucash/po/cs.po
Derek Atkins ce1cddaf6a Commit the msgmerge to reduce the time a clean-checkout "distcheck" takes.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@12991 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2006-01-27 18:09:33 +00:00

22488 lines
672 KiB
Plaintext

# Czech translation of gnucash
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.8.10pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 12:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
msgstr ""
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu."
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová závorka"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečení zásobníku"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a variable"
msgstr "Není proměnná"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
msgid "Not a defined function"
msgstr "Není definovaná funkce"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
msgid "Numeric error"
msgstr "Číselná chyba"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:v"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:o"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:z"
#. Please only translate the letter *after* the colon.
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
msgid "void:v"
msgstr "void:p"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 src/gnome/dialog-chart-export.c:41
#: intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "Opening Balances"
msgstr "Počáteční zůstatky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:542 src/import-export/qif/qif-defaults.c:60
#: intl-scm/guile-strings.c:2754 intl-scm/guile-strings.c:3788
#: intl-scm/guile-strings.c:3790 intl-scm/guile-strings.c:3816
#: intl-scm/guile-strings.c:3818
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 src/engine/Account.c:2242
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2066
#: intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Equity"
msgstr "Vlastní jmění"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 src/gnome/dialog-chart-export.c:42
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:754 src/gnome/glade/account.glade.h:51
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:244 intl-scm/guile-strings.c:4076
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/app-utils/guile-util.c:1099
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1916
#: intl-scm/guile-strings.c:1948 intl-scm/guile-strings.c:2220
#: intl-scm/guile-strings.c:2576 intl-scm/guile-strings.c:3472
msgid "Debit"
msgstr "Má dáti"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/app-utils/guile-util.c:1137
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1939
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2014
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2030
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2048
#: intl-scm/guile-strings.c:1950 intl-scm/guile-strings.c:2222
#: intl-scm/guile-strings.c:2578 intl-scm/guile-strings.c:3474
msgid "Credit"
msgstr "Dal"
#: src/app-utils/option-util.c:1747
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of days to retain old files"
msgstr "Dny pro zachování souborů záznamů"
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:95
msgid ""
"GnuCash keeps backups of old files. This setting specifies how long each is "
"kept."
msgstr ""
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:103
#, fuzzy
msgid "Compress output files?"
msgstr "Komprimovat soubor dat."
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:104
msgid ""
"GnuCash can save data files with compression. Enable this option to compress "
"your data file. "
msgstr ""
#. Translators: Name of the account where all the missing accounts
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Ztracené účty"
#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""
"Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-"
"user."
#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 src/backend/postgres/putil.c:78
#: src/backend/postgres/putil.c:104 src/backend/postgres/putil.c:146
#, c-format
msgid "From the Postgresql Server: %s"
msgstr ""
#: src/backend/postgres/putil.c:56 src/backend/postgres/upgrade.c:401
msgid "Backend connection is not available"
msgstr ""
#: src/backend/postgres/putil.c:65
msgid "Query could not be executed"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:71
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n"
#: src/bin/gnucash-bin.c:72
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: src/bin/gnucash-bin.c:73
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""
"Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome."
"org\n"
#: src/bin/gnucash-bin.c:74
msgid "The last stable version was "
msgstr "Poslední stabilní verze byla "
#: src/bin/gnucash-bin.c:75
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Další stabilní verze bude "
#: src/bin/gnucash-bin.c:216
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
#: src/bin/gnucash-bin.c:218
msgid "Enable debugging mode"
msgstr "Povolit ladicí mód"
#: src/bin/gnucash-bin.c:220
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)"
#: src/bin/gnucash-bin.c:221
msgid "LOGLEVEL"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:223
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
#: src/bin/gnucash-bin.c:225
msgid "Set configuration path"
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
#: src/bin/gnucash-bin.c:225
msgid "CONFIGPATH"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "Set shared data file search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#: src/bin/gnucash-bin.c:227
msgid "SHAREPATH"
msgstr ""
#. src/scm/command-line.scm
#: src/bin/gnucash-bin.c:229 intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace"
#: src/bin/gnucash-bin.c:229
msgid "DOCPATH"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:231
#, fuzzy
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Přidat do daného SOUBORU uvedené ceny."
#: src/bin/gnucash-bin.c:231
msgid "FILE"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:233
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:234
msgid "REGEXP"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:250
msgid "development version"
msgstr ""
#: src/bin/gnucash-bin.c:251
#, c-format
msgid "built %s from r%s\n"
msgstr ""
#. Install Price Quote Sources
#: src/bin/gnucash-bin.c:366
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontroluji Finance::Quote..."
#: src/bin/gnucash-bin.c:373
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítám data..."
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:582
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2365
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:226
#: intl-scm/guile-strings.c:384 intl-scm/guile-strings.c:606
#: intl-scm/guile-strings.c:698 intl-scm/guile-strings.c:844
#: intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:584 intl-scm/guile-strings.c:228
#: intl-scm/guile-strings.c:386 intl-scm/guile-strings.c:608
#: intl-scm/guile-strings.c:700 intl-scm/guile-strings.c:870
msgid "Bill"
msgstr "Účet"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:586 src/engine/Account.c:2241
#: intl-scm/guile-strings.c:840 intl-scm/guile-strings.c:3268
msgid "Expense"
msgstr "Výdaje"
#. Set memo. action?
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1017
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1056
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1074
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1075
msgid "Auto Split"
msgstr "Automatické rozdělení"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1266
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1328
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
#: src/gnome/druid-loan.c:1780 src/gnome/druid-loan.c:2280
#: src/gnome/druid-loan.c:2343 src/gnome/druid-loan.c:2357
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2046
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:826
#: intl-scm/guile-strings.c:842 intl-scm/guile-strings.c:872
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1355
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba předem"
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1452
msgid " (posted)"
msgstr " (vystaveno)"
#: src/business/business-core/gncOrder.c:395
msgid " (closed)"
msgstr " (uzavřen)"
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1000
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1071
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
#: src/engine/FreqSpec.c:724 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
#: intl-scm/guile-strings.c:3508 intl-scm/guile-strings.c:3534
#: intl-scm/guile-strings.c:3594 intl-scm/guile-strings.c:3596
#: intl-scm/guile-strings.c:3702 intl-scm/guile-strings.c:3718
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
msgid "Use Global"
msgstr "Použít globální"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
#: intl-scm/guile-strings.c:26 intl-scm/guile-strings.c:3866
#: intl-scm/guile-strings.c:4154
msgid "Business"
msgstr "Podnik"
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:59
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:191 src/gnome/top-level.c:192
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL %s"
#. ==============================================================
#. HTML Handler for reports.
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:64
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:210
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:215
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Špatné URL: %s"
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Neznámá entita: %s"
#. =================================================================
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:163
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s"
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s"
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Špatné URL %s"
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznámá entita Account: %s"
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr "Záporné částky nejsou povoleny."
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100."
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek."
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek.\n"
"Vaše volba \"%s\" se již používá."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217
#: intl-scm/guile-strings.c:3194
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
#: src/engine/FreqSpec.c:983 intl-scm/guile-strings.c:656
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit."
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\"?"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this customer is an individual (and not a company) you should set the "
"\"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Musíte zadat název společnosti.\n"
"Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit "
"\"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné."
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný."
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1404
msgid "<No name>"
msgstr "<beze jména>"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pro zákazníka"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Zákazníkovy faktury"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2190
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
msgid "Process Payment"
msgstr "Zpracovat platbu"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturační kontakt"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
msgid "Customer ID"
msgstr "ID zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "Company Name"
msgstr "Jméno společnosti"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
#: intl-scm/guile-strings.c:450 intl-scm/guile-strings.c:632
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte zadat jméno uživatele."
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte zadat adresu."
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upravit zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zaměstnanec"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
msgid "Employee Username"
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
msgid "Employee Name"
msgstr "Jméno zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 intl-scm/guile-strings.c:426
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadat fakturační informace."
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou položku?"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku."
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
#: intl-scm/guile-strings.c:146 intl-scm/guile-strings.c:392
#: intl-scm/guile-strings.c:636
msgid "Due Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
msgid "Post Date"
msgstr "Datum vystavení"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystavit k účtu"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulovat rozdělení?"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:914
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 src/gnome/window-reconcile.c:965
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:919
msgid "Subtotal:"
msgstr "Částečný součet:"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:924
msgid "Total Cash:"
msgstr "Celkem hotovost:"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkem účtováno"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1541
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktura"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1545
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upravit fakturu"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1548
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobrazit fakturu"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
msgid "New Bill"
msgstr "Nový účet"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upravit účet"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
msgid "View Bill"
msgstr "Zobrazit účet"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2189
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobrazit/upravit fakturu"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2198
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktury"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
#: intl-scm/guile-strings.c:188 intl-scm/guile-strings.c:352
#: intl-scm/guile-strings.c:574
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Poznámky o faktuře"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
#: intl-scm/guile-strings.c:182 intl-scm/guile-strings.c:232
#: intl-scm/guile-strings.c:346 intl-scm/guile-strings.c:568
msgid "Billing ID"
msgstr "Fakturační ID"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2204
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplaceno?"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
msgid "Date Posted"
msgstr "Datum vystavení"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavena?"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Datum otevření"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2212
msgid "Company Name "
msgstr "Jméno společnosti "
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2215
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktury"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:400
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
#: intl-scm/guile-strings.c:640 intl-scm/guile-strings.c:3134
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
msgid "Posted"
msgstr "Vystavena"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:21
msgid "Opened"
msgstr "Otevřena"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:19 src/gnome/reconcile-list.c:219
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
#: intl-scm/guile-strings.c:1958 intl-scm/guile-strings.c:2204
#: intl-scm/guile-strings.c:2240 intl-scm/guile-strings.c:2876
#: intl-scm/guile-strings.c:3394 intl-scm/guile-strings.c:3456
#: intl-scm/guile-strings.c:3646
msgid "Num"
msgstr "Č."
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
#, fuzzy
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Upravit účet"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2339
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:8 src/gnome/reconcile-list.c:212
#: src/import-export/generic-import.glade.h:12
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 intl-scm/guile-strings.c:644
#: intl-scm/guile-strings.c:1034 intl-scm/guile-strings.c:1968
#: intl-scm/guile-strings.c:2268 intl-scm/guile-strings.c:2306
#: intl-scm/guile-strings.c:2898 intl-scm/guile-strings.c:3418
#: intl-scm/guile-strings.c:3470 intl-scm/guile-strings.c:3570
#: intl-scm/guile-strings.c:3698
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Dvojitý"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2385
#, fuzzy
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387
#, fuzzy
msgid "The following bills are due"
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty:"
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2388
#, fuzzy
msgid "The following bill is due"
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účet:"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Práce musí dostat jméno."
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce."
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
msgid "Edit Job"
msgstr "Upravit práci"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
msgid "New Job"
msgstr "Nová práce"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobrazit faktury"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
msgid "Owner's Name"
msgstr "Jméno vlastníka"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
msgid "Only Active?"
msgstr "Jen aktivní?"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo práce"
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
msgid "Job Name"
msgstr "Jméno práce"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí dostat ID."
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
"Are you sure you want to close it out before\n"
"you invoice all the entries?"
msgstr ""
"Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány.\n"
"Jste si jisti, že ji chcete uzavřít před\n"
"vyfakturováním všech položek?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
msgid "Close Date"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobrazit/upravit objednávku"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky o objednávce"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
msgid "Date Closed"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je uzavřena?"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
msgid "Owner Name "
msgstr "Jméno vlastníka"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:10
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřena"
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
msgid ""
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
"greater than zero."
msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula."
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost."
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů."
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Pro vystavení musíte zadat jméno účtu."
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this vendor is an individual (and not a company) you should set the "
"\"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""
"Musíte zadat název společnosti.\n"
"Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit "
"\"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu."
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upravit dodavatele"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodavatel"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Práce dodavatele"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Účty dodavatele"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatit účet"
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodavatele"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "(type)"
msgstr "(typ)"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "Nové platební podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "Definice podmínek"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "Číslo"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr "Absolutní den v měsíci"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušit vaše změny"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr "Zvolte typ platebních podmínek"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvořit nové platební podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraniční den:"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstranit současné platební podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Sleva %: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Day: "
msgstr "Den slevy: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dnů slevy: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Day: "
msgstr "Den splatnosti: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Due Days: "
msgstr "Dnů splatnosti: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Upravit současné platební podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Number of days from now"
msgstr "Počet dní ode dneška"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
#: intl-scm/guile-strings.c:234 intl-scm/guile-strings.c:398
#: intl-scm/guile-strings.c:620
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
"from the end of the month."
msgstr ""
"Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty "
"počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interní jméno platebních podmínek."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou "
"platbu."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě."
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Type Menu"
msgstr "Typ: "
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
#: src/gnome/glade/price.glade.h:25 src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "Faktury"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Počet řádků"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
#: src/import-export/generic-import.glade.h:46
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Odkazy"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ta_x included"
msgstr "S daní?"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Akumulovat rozdělení při vystavení?"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Days in advance:"
msgstr " dnů předem"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Notify when due"
msgstr "Upozornit mě při vytvoření"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Tax included"
msgstr "S daní?"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(taxincluded)"
msgstr "S daní?"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(taxtables)"
msgstr "Zdanitelné"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(terms)"
msgstr "Podmínky"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 src/gnome/glade/lots.glade.h:1
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturační adresa"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Billing Information"
msgstr "Fakturační informace"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
msgid "Company Name: "
msgstr "Jméno společnosti: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Limit kreditu: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
msgid "Currency: "
msgstr "Měna: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:251
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
#: intl-scm/guile-strings.c:708
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo zákazníka: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
msgid "Discount: "
msgstr "Sleva: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:499
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: intl-scm/guile-strings.c:3142
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dodací adresa"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "Shipping Information"
msgstr "Dodací informace"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daní: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabulka: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "Terms: "
msgstr "Podmínky: "
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
"číslo"
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 src/gnome/dialog-tax-info.c:727
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:13 src/gnome/reconcile-list.c:216
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:416
#: src/import-export/generic-import.glade.h:19
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: intl-scm/guile-strings.c:60 intl-scm/guile-strings.c:88
#: intl-scm/guile-strings.c:248 intl-scm/guile-strings.c:276
#: intl-scm/guile-strings.c:470 intl-scm/guile-strings.c:498
#: intl-scm/guile-strings.c:642 intl-scm/guile-strings.c:1960
#: intl-scm/guile-strings.c:2206 intl-scm/guile-strings.c:2246
#: intl-scm/guile-strings.c:2878 intl-scm/guile-strings.c:3136
#: intl-scm/guile-strings.c:3398 intl-scm/guile-strings.c:3458
#: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3650
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "acct"
msgstr "zúčtování"
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "duedate"
msgstr "splatnost"
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "postd"
msgstr "vystaveno"
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
msgid "question"
msgstr "otázka"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
msgid "Access Control"
msgstr "Řízení přístupu"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
msgid "Access Control List"
msgstr "Seznam řízení přístupu"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
msgid "Billing"
msgstr "Mzdy"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
msgid "Credit Account"
msgstr "Účet Dal"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Implicitní počet hodin denně: "
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
msgid "Default Rate: "
msgstr "Implicitní mzda: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:254 intl-scm/guile-strings.c:712
msgid "Employee"
msgstr "Zaměstnanec"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zaměstnance: "
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Payment Address"
msgstr "Adresa pro platbu"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
"for you"
msgstr ""
"ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
msgid "Username: "
msgstr "Jméno uživatele: "
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
msgid "Customer: "
msgstr "Zákazník: "
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra Platby"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktury"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informace o faktuře"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:255
msgid "Job"
msgstr "Práce"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "Job: "
msgstr "Práce: "
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystaveno na účet"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
"číslo"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Jste si "
"jisti, že chcete zrušit její vystavení?"
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
msgid "Job Active"
msgstr "Práce aktivní"
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialog práce"
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Information"
msgstr "Informace o práci"
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
msgid "Owner Information"
msgstr "Informace o vlastníkovi"
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
msgid "Close Order"
msgstr "Zavřít objednávku"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
msgid "Order Information"
msgstr "Informace o objednávce"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
#: intl-scm/guile-strings.c:396 intl-scm/guile-strings.c:618
#: intl-scm/guile-strings.c:638
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
#: src/gnome/druid-loan.c:1779 src/gnome/glade/lots.glade.h:11
#: src/gnome/glade/register.glade.h:14 src/gnome/reconcile-list.c:223
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
#: src/import-export/generic-import.glade.h:18
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
#: intl-scm/guile-strings.c:58 intl-scm/guile-strings.c:82
#: intl-scm/guile-strings.c:246 intl-scm/guile-strings.c:270
#: intl-scm/guile-strings.c:468 intl-scm/guile-strings.c:492
#: intl-scm/guile-strings.c:634 intl-scm/guile-strings.c:1956
#: intl-scm/guile-strings.c:2202 intl-scm/guile-strings.c:2234
#: intl-scm/guile-strings.c:2300 intl-scm/guile-strings.c:2596
#: intl-scm/guile-strings.c:2818 intl-scm/guile-strings.c:2872
#: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3386
#: intl-scm/guile-strings.c:3452 intl-scm/guile-strings.c:3546
#: intl-scm/guile-strings.c:3638
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
#: src/import-export/generic-import.glade.h:40
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
#: intl-scm/guile-strings.c:2880 intl-scm/guile-strings.c:3430
#: intl-scm/guile-strings.c:3460 intl-scm/guile-strings.c:3582
#: intl-scm/guile-strings.c:3654
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
#: src/gnome/window-reconcile.c:440
msgid "Payment Information"
msgstr "Platební informace"
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
msgid "Post To"
msgstr "Vystavit na"
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
msgid "Transfer Account"
msgstr "Cílový účet"
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daní:"
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabulka:"
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
"rozumné číslo"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:253
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
#: intl-scm/guile-strings.c:710
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodavatele: "
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#: intl-scm/guile-strings.c:34 intl-scm/guile-strings.c:408
msgid "_Business"
msgstr "_Podnik"
#. Customer submenu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#, fuzzy
msgid "_Customer"
msgstr "Zákazník"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Customer..."
msgstr "Nový zákazník"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
#, fuzzy
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Najít zákazníka"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová faktura"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#, fuzzy
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Najít fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
#, fuzzy
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Najít fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
#, fuzzy
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová práce"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
#, fuzzy
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#, fuzzy
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Najít práci"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#, fuzzy
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otevírám dialog"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
#, fuzzy
msgid "_Process Payment..."
msgstr "Zpracovat platbu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
#, fuzzy
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Zpracovat platbu"
#. Vendor submenu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
#, fuzzy
msgid "_Vendor"
msgstr "Dodavatel"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
#, fuzzy
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Nový dodavatel"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
#, fuzzy
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
#, fuzzy
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Najít dodavatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
#, fuzzy
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#, fuzzy
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nový účet"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
#, fuzzy
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
#, fuzzy
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Najít účet"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#, fuzzy
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otevírám dialog"
#. Employee submenu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
msgid "_Employee"
msgstr "Zaměstnanec"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
msgid "_New Employee..."
msgstr "Nový zaměstnanec"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
#, fuzzy
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Najít zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#, fuzzy
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Najít zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
#, fuzzy
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
#, fuzzy
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
#, fuzzy
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
#, fuzzy
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#. Other menu items
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Editor _daňových tabulek"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor _platebních podmínek"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
#, fuzzy
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
#, fuzzy
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
#, fuzzy
msgid "E_xport"
msgstr "Export"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
#, fuzzy
msgid "QSF _Invoice..."
msgstr "Najít fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "Export one or more invoices to QSF"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
#, fuzzy
msgid "QSF _Customer..."
msgstr "Najít zákazníka"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Export one or more customers to QSF"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
#, fuzzy
msgid "QSF _Vendor..."
msgstr "Najít dodavatele"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Export one or more vendors to QSF"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
#, fuzzy
msgid "QSF _Employee..."
msgstr "Najít zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
msgid "Export one or more employees to QSF"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Test dialogu hledání"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "Reload invoice report"
msgstr "Obnovit sestavu faktur"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Reload owner report"
msgstr "Obnovit sestavu vlastníků"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Obnovit sestavu k příjmu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy k příjmu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovat testovací data"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
msgid "Export Invoices to XML"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:757
#, fuzzy
msgid "Export Customers to XML"
msgstr "Upravit zákazníka"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:788
msgid "Export Vendors to XML"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:819
#, fuzzy
msgid "Export Employees to XML"
msgstr "Upravit zaměstnance"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
#: src/gnome/glade/register.glade.h:51
msgid "Sort _Order"
msgstr "Pořadí _třídění"
#. File menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
#, fuzzy
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová faktura"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
#. File menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
#, fuzzy
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nový účet..."
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
#, fuzzy
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
#, fuzzy
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu"
#. Edit menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
#, fuzzy
msgid "_Cut"
msgstr "_Vlastní"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Společnost"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:250 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Datum"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
#, fuzzy
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upravit tuto fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
#, fuzzy
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#, fuzzy
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Upravit fakturu"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy"
#. Actions menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: src/gnome/glade/register.glade.h:89
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamenat aktuální položku"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 src/gnome/glade/register.glade.h:82
#: src/gnome/window-reconcile.c:1208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zrušit aktuální položku"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:85
#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstranit aktuální položku"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
#: src/gnome/glade/register.glade.h:81
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdné"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Duplikovat"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
#. Business menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
#, fuzzy
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Efektní faktura"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury"
#. Reports menu
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Company Report"
msgstr "_Zpráva o společnosti"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: src/gnome/glade/register.glade.h:98
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardní"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
#: src/gnome/glade/register.glade.h:83
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Datum _vložení"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množství"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: src/gnome/glade/register.glade.h:18
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
#: src/gnome/glade/register.glade.h:25
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Enter"
msgstr "Vložit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: src/gnome/glade/register.glade.h:6 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
#: src/gnome/glade/register.glade.h:16
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
#: src/gnome/glade/register.glade.h:20
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
#: src/gnome/glade/register.glade.h:3 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Blank"
msgstr "Prázdný"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
msgid "Post"
msgstr "Vystavit"
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušit vystavení"
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accumulate multiple splits into one."
msgstr "Akumulovat rozdělení při vystavení?"
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new invoice."
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
msgid ""
"If TRUE, at startup Gnucash will check to see whether any bills will become "
"due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. If "
"FALSE, gnucash does not check for due bills."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to TRUE then tax is included by default in entries of this type. This "
"setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"If this field is TRUE then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Search only in active items"
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new invoice in its own "
"window. Set to FALSE to have gnucash open new invoices as tabs in the front "
"window."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
msgid "Show bills due reminder at startup."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due within this many days."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The number of rows in an invoice."
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is TRUE."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key contains the coordinates describing the last location of the "
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window, and the width and height of the window."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key indicates whether to search in all items in the current class, or "
"only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
msgid "Window position and size"
msgstr ""
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:160
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nezvolili jste vlastníka"
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:301
#: src/gnome-search/search-boolean.c:201
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:209
msgid "is"
msgstr "je"
#. Force one
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:303
#: src/gnome-search/search-boolean.c:203
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:211
msgid "is not"
msgstr "není"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1506
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
msgstr "Účet %s nedovoluje převody.\n"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1507
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Účet %s neexistuje.\n"
"Chcete jej vytvořit?"
#. XXX: change this based on the ledger type
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:581
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Aktuální položka byla změněna.\n"
"Chcete ji uložit?"
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:141
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s."
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:165
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:171
msgid "an Account"
msgstr "účet"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:375
#, c-format
msgid ""
"The tax table %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Daňová tabulka %s neexistuje.\n"
"Chcete ji vytvořit?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:490
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"However, this entry is part of an existing order.\n"
"Would you like to record the change and\n"
"effectively change your order?"
msgstr ""
"Aktuální položka byla změněna.\n"
"Tato položka je ale součástí existující objednávky.\n"
"Chcete zaznamenat změnu a tím změnit\n"
"svou objednávku?"
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
#. ("sample:") as is.
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12.12.2000"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Akce"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9 999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999 999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabulka 1"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
msgid "$"
msgstr "Kč"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:76
#: intl-scm/guile-strings.c:264 intl-scm/guile-strings.c:486
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
msgid "="
msgstr "="
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
#: src/engine/Account.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:878
msgid "Cash"
msgstr "Hotovost"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
#: intl-scm/guile-strings.c:838 intl-scm/guile-strings.c:854
#: intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "Charge"
msgstr "Účtovat"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
msgid "Income Account"
msgstr "Příjmový účet"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdajový účet"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
#: intl-scm/guile-strings.c:94 intl-scm/guile-strings.c:282
#: intl-scm/guile-strings.c:504
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
#: intl-scm/guile-strings.c:68 intl-scm/guile-strings.c:110
#: intl-scm/guile-strings.c:256 intl-scm/guile-strings.c:298
#: intl-scm/guile-strings.c:478 intl-scm/guile-strings.c:520
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ slevy"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
msgid "Discount How"
msgstr "Sleva jak"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
#: intl-scm/guile-strings.c:66 intl-scm/guile-strings.c:254
#: intl-scm/guile-strings.c:476
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
#: intl-scm/guile-strings.c:64 intl-scm/guile-strings.c:100
#: intl-scm/guile-strings.c:252 intl-scm/guile-strings.c:288
#: intl-scm/guile-strings.c:474 intl-scm/guile-strings.c:510
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabulka"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdanitelné?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
msgid "Tax Included?"
msgstr "S daní?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
msgid "Invoiced?"
msgstr "Vyfakturováno?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
#: intl-scm/guile-strings.c:164 intl-scm/guile-strings.c:218
#: intl-scm/guile-strings.c:376 intl-scm/guile-strings.c:598
msgid "Subtotal"
msgstr "Částečný součet"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
#: intl-scm/guile-strings.c:4 intl-scm/guile-strings.c:220
#: intl-scm/guile-strings.c:378 intl-scm/guile-strings.c:600
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovatelné?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadejte typ položky"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadejte popis položky"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadejte velikost slevy"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadejte procenta slevy"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peněžní částka"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Procenta"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ slevy"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočtena po použití slevy"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Sleva vypočtena po použití daně"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je tato položka zdanitelná?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámý typ EntryLedger"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Částečný součet pro tuto položku"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň této položky "
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?"
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky.\n"
"Váš výběr \"%s\" se již používá."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte zvolit účet pro daň."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota Kč"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Procent %"
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:549
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:595
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
"Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky.\n"
"Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku."
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:602
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "Položky daňové tabulky"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "Položka daňové tabulky"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "Daňová tabulka"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "Daňové tabulky"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Procent %"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabulky"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Value ($)"
msgstr "Hodnota Kč"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet"
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Name: "
msgstr "Jméno: "
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Value: "
msgstr "Hodnota: "
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: src/engine/Account.c:2232 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:589
#: intl-scm/guile-strings.c:876
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: src/engine/Account.c:2234
msgid "Asset"
msgstr "Aktiva"
#: src/engine/Account.c:2235
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditní karta"
#: src/engine/Account.c:2236
msgid "Liability"
msgstr "Pasiva"
#: src/engine/Account.c:2237
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: src/engine/Account.c:2238
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podílový fond"
#: src/engine/Account.c:2239 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: src/engine/Account.c:2240 src/register/ledger-core/split-register.c:2082
#: intl-scm/guile-strings.c:866 intl-scm/guile-strings.c:892
#: intl-scm/guile-strings.c:3266
msgid "Income"
msgstr "Příjmy"
#: src/engine/Account.c:2243
msgid "A/Receivable"
msgstr "Kniha pohledávek"
#: src/engine/Account.c:2244
msgid "A/Payable"
msgstr "Kniha závazků"
#: src/engine/cap-gains.c:226
#, fuzzy
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: src/engine/cap-gains.c:240 src/engine/cap-gains.c:912
#: src/engine/cap-gains.c:917 src/engine/cap-gains.c:918
#, fuzzy
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#: src/engine/cap-gains.c:242
msgid ""
"Realized Gains or Losses from\n"
"Commodity or Trading Accounts\n"
"that haven't been recorded elsewhere.\n"
msgstr ""
#: src/engine/cap-gains.c:570
msgid "Lot"
msgstr ""
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
#: src/engine/FreqSpec.c:686
msgid "last day"
msgstr "poslední den"
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
#: src/engine/FreqSpec.c:734
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr "Jednou: %s"
#. %u is the number of intervals
#: src/engine/FreqSpec.c:743
#, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Denně (x%u)"
#: src/engine/FreqSpec.c:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#. %u is the number of intervals
#: src/engine/FreqSpec.c:768
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr "Pracovní dny: (x%u)"
#: src/engine/FreqSpec.c:773
#, c-format
msgid "Weekdays"
msgstr "Pracovní dny"
#. %d are the number of intervals; %s is
#. the name of the weekday
#: src/engine/FreqSpec.c:812
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr "Týdně (x%d): %s"
#. Translators: %s is the name of the weekday
#: src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Týdně: %s"
#. %s is the name of the weekday
#: src/engine/FreqSpec.c:825
#, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Po dvou týdnech, %ss"
#. Translators: %u is the number of intervals;
#. %s is the day of month of the starting month
#. (or the string "last day"); %s is the day of
#. month of the ending month
#: src/engine/FreqSpec.c:848
#, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s"
#. Translators: %s is the day of month of the
#. starting month (or the string "last day"); %s
#. is the day of month of the ending month
#: src/engine/FreqSpec.c:859
#, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:875
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr "Měsíčně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:883
#, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Měsíčně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:893
#, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:901
#, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Čtvrtletně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u is
#. the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:912
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:920
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr "Třikrát ročně: %u"
#. %u is the number of intervals; %u
#. is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:935
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u"
#. %u is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:943
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr "Dvakrát ročně: %u"
#. FIXME: This string *must* be translated for
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
#. note: to switch the last two arguments,
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
#.
#. %u is the number of intervals; %s is the
#. abbreviated name of the month; %u is the
#. day of month.
#: src/engine/FreqSpec.c:966
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr "Ročně (x%u): %s/%u"
#. %s is the abbreviated name of the
#. month; %u is the day of month
#: src/engine/FreqSpec.c:976
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr "Ročně: %s/%u"
#: src/engine/gnc-budget.c:62 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
#, fuzzy
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nová hodnota"
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart gnucash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:349 src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start gnucash again.\n"
msgstr ""
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart gnucash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: src/engine/Scrub.c:103
msgid "Orphan"
msgstr "Sirotek"
#: src/engine/Scrub.c:409 src/import-export/generic-import.glade.h:35
msgid "Imbalance"
msgstr "Nevyváženost"
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/engine/Transaction.c:2185 src/engine/Transaction.c:2202
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2101
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:991
#: intl-scm/guile-strings.c:2218 intl-scm/guile-strings.c:3758
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/engine/Transaction.c:2218 src/gnome/druid-stock-split.c:451
#: src/gnome/glade/register.glade.h:67
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2085
#: intl-scm/guile-strings.c:3378
msgid "Split"
msgstr "Rozdělení"
#: src/engine/Transaction.c:3047
#, fuzzy
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#: src/engine/Transaction.c:3070
#, fuzzy
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Připomenutí účetních položek"
#: src/gnome/dialog-chart-export.c:231
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
#: src/gnome/dialog-commodities.c:123
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""
"Tuto komoditu v současné době používá\n"
"alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete\n"
"ji odstranit."
#: src/gnome/dialog-commodities.c:137
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are\n"
"you sure you want to delete the selected\n"
"commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Tato komodita má zdroje cen. Jste\n"
"si jisti, že chcete odstranit\n"
"vybranou komoditu a její zdroje cen?"
#: src/gnome/dialog-commodities.c:145
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected commodity?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
"vybranou komoditu?"
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:315
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:317
msgid ""
"Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:356
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:375
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet plateb nemůže být nula."
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:380
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet plateb nemůže být záporný."
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
msgid "All Accounts"
msgstr "Všechny účty"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:626 src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
#: src/import-export/generic-import.glade.h:11
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
#: intl-scm/guile-strings.c:630 intl-scm/guile-strings.c:1962
#: intl-scm/guile-strings.c:2208 intl-scm/guile-strings.c:2252
#: intl-scm/guile-strings.c:2608 intl-scm/guile-strings.c:2776
#: intl-scm/guile-strings.c:2842 intl-scm/guile-strings.c:2996
#: intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnáno"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 src/gnome/window-reconcile.c:1104
#: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:4162
msgid "Reconcile"
msgstr "Odsouhlasit"
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podílu"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1726
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
#: intl-scm/guile-strings.c:1964 intl-scm/guile-strings.c:2212
#: intl-scm/guile-strings.c:2258 intl-scm/guile-strings.c:2848
#: intl-scm/guile-strings.c:2894 intl-scm/guile-strings.c:3410
#: intl-scm/guile-strings.c:3466 intl-scm/guile-strings.c:3682
msgid "Shares"
msgstr "Podíly"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 src/gnome/glade/lots.glade.h:25
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1740
#: intl-scm/guile-strings.c:2618 intl-scm/guile-strings.c:2852
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
#: intl-scm/guile-strings.c:3578
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a
#. ngettext(3) message.
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] ""
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
"vybranou cenu?"
msgstr[1] ""
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
"vybranou cenu?"
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
"vybranou cenu?"
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:172
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:177
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musíte zvolit měnu."
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:186 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku."
#: src/gnome/dialog-progress.c:331 src/gnome/dialog-progress.c:334
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#. Toplevel
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:240 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:393
#: src/gnome/glade/price.glade.h:22 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
#: src/gnome/glade/register.glade.h:88 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 src/gnome/window-reconcile.c:1265
#: src/gnome/window-reconcile.c:1338 src/report/report-gnome/report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:241 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:394
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:104
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:395
#: src/gnome/glade/register.glade.h:77 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
msgid "_Actions"
msgstr "_Akce"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
#: src/gnome/window-reconcile.c:1296
msgid "_Transaction"
msgstr "_Účetní položka"
#. Edit menu
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:246 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:398
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:160
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:248 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:163
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Společnost"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tato PÚP byla změněna; jste si jisti, že to chcete zrušit?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:776
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu parsovat vzorec Dal pro rozdělení \"%s\"."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:802
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nemohu parsovat formuli Má dáti pro rozdělení \"%s\"."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:840
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n"
"balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky\n"
"vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:859
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:885
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
"Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje.\n"
"Jste si jisti, že chcete tuto pojmenovat stejně?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:913
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables\n"
"cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plánované účetní položky s proměnnými\n"
"nemohou být automaticky vytvořeny."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:922
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template\n"
"transaction cannot be automatically created."
msgstr ""
"Plánované účetní položky bez šablony účetní\n"
"položky nemohou být automaticky vytvořeny."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:936
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:953
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí být nějaký počet výskytů."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:961
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)."
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:995
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy\n"
"neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1631
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1799
msgid ""
"The following transactions are presently being edited;\n"
"are you sure you want to delete them?"
msgstr ""
"Následující účetní položky jsou právě upravovány;\n"
"jste si jisti, že je chcete odstranit?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1802
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Odstranit vybrané plánované účetní položky?"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2049
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nenaplánována"
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2143
msgid ""
"The current template transaction has been changed.\n"
"Would you like to record the changes?"
msgstr ""
"Současná šablona účetní položky byla změněna.\n"
"Chcete tuto změnu zaznamenat?"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2496
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 intl-scm/guile-strings.c:3880
#: intl-scm/guile-strings.c:4168
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánované účetní položky"
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced.\n"
"You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""
"Plánovaná účetní položka není vyrovnána.\n"
"Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit."
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n"
"being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované\n"
"účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte."
#. Actions menu
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:409 src/gnome/glade/register.glade.h:91
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:410 src/gnome/glade/register.glade.h:29
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu"
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:431
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438
msgid ""
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n"
"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""
"Zrušení dialogu Od posledního spuštění zruší všechny změny. Jste si\n"
"jisti, že chcete zrušit všechny změny plánovaných účetních položek?"
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1864
msgid "Ready to create"
msgstr "Připraven vytvářet"
#. READY_TEXT
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1866
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Potřebuje hodnoty proměnných"
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorován"
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1873
msgid "Postponed"
msgstr "Odložen"
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1983
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastaralý"
#: src/gnome/dialog-tax-info.c:723
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
#: src/gnome/druid-acct-period.c:170
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-acct-period.c:242
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Next' to start closing the earliest book."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-acct-period.c:287
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
"d accounts).\n"
"Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-acct-period.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Období od %s do %s"
#: src/gnome/druid-acct-period.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
"previous book."
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
#: src/gnome/druid-acct-period.c:367
#, fuzzy
msgid "You must select closing date that is not in the future."
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: src/gnome/druid-acct-period.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: src/gnome/druid-acct-period.c:547
#, fuzzy
msgid "Period:"
msgstr ". (Tečka)"
#: src/gnome/druid-acct-period.c:548
#, fuzzy
msgid "Closing Date:"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:304
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Vybrat"
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:316 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:798
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1600
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:605
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:616
#, fuzzy
msgid "existing account"
msgstr "Účet Má dáti"
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:767
#, fuzzy
msgid "use existing"
msgstr "Seznam"
#: src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "Fixed"
msgstr "Pevná"
#: src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr "Půjčka s pevnou sazbou"
#: src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "3/1 Year"
msgstr ""
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
#. loan where the rate is constant for the period before
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
#: src/gnome/druid-loan.c:558
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "5/1 Year"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:559
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "7/1 Year"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:560
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "10/1 Year"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-loan.c:561
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr ""
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: src/gnome/druid-loan.c:644
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "Platíte \"%s\"?"
#: src/gnome/druid-loan.c:656
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocí escrow účtu?"
#: src/gnome/druid-loan.c:820 src/register/ledger-core/split-register.c:2039
msgid "Loan"
msgstr "Půjčka"
#: src/gnome/druid-loan.c:1048
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?"
#: src/gnome/druid-loan.c:1165
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
#: src/gnome/druid-loan.c:1251
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet."
#: src/gnome/druid-loan.c:1317 src/gnome/druid-loan.c:1536
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"."
#: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"."
#: src/gnome/druid-loan.c:1331
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"."
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: src/gnome/druid-loan.c:1443
#, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Platba: \"%s\""
#: src/gnome/druid-loan.c:1781 src/gnome/druid-loan.c:2378
msgid "Principal"
msgstr "Hlavní část"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/gnome/druid-loan.c:1782 src/gnome/druid-loan.c:2399
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: intl-scm/guile-strings.c:3778 intl-scm/guile-strings.c:3806
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: src/gnome/druid-loan.c:2279
msgid "Escrow "
msgstr "Escrow "
#: src/gnome/druid-merge.c:103 src/gnome/druid-merge.c:132
#: src/gnome/druid-merge.c:158 src/gnome/druid-merge.c:261
msgid "No conflicts to be resolved."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:175
#, c-format
msgid ""
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:227
msgid "Error: the Commit operation failed."
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i conflict needs to be resolved.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i conflicts need to be resolved.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%i parameter values for this \"%s\" object.\n"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:349
#, c-format
msgid "%i:Parameter name: %s "
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:353
#, c-format
msgid "Import data : %s "
msgstr ""
#: src/gnome/druid-merge.c:356
#, c-format
msgid "Original data : %s\n"
msgstr ""
#: src/gnome/druid-stock-split.c:271 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:110
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/gnome/druid-stock-split.c:296
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr "Musíte zadat platnou hodnotu rozdělení."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:305
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr "Musíte zadat hodnotu rozdělení."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:313
msgid ""
"You must either enter a valid price\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
"Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji\n"
"nechat prázdnou."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:322
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musí být kladná."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:360
msgid ""
"You must either enter a valid cash amount\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
"Musíte zadat platnou částku hotovosti\n"
"nebo ji nechat prázdnou."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:369
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:381
msgid ""
"You must select an income account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""
"Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení\n"
"hotovosti."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:390
msgid ""
"You must select an asset account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""
"Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení\n"
"hotovosti."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:482
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba při přidávání ceny."
#: src/gnome/druid-stock-split.c:759
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:1
msgid "1"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:2
msgid "1/10"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "1/100"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "1/1000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:5
msgid "1/10000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:6
msgid "1/100000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:7
msgid "1/1000000"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "Typ účtu"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "Informace o zůstatku"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "Kategorie TXF"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "Popis"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
msgstr "Vystaveno na účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Popis"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "Identifikace"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Included Accounts</b>"
msgstr "Vystaveno na účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "Převod měny"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>New Account Currency</b>"
msgstr "Implicitní měna nových účtů"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "Účetní položka mezi více účty"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "Rodičovský účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "_Akce"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "Rodičovský účet"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: src/gnome/glade/account.glade.h:22 intl-scm/guile-strings.c:3070
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Account _name:"
msgstr "Jméno účtu:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Balances"
msgstr "Zůstatek"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_lear All"
msgstr "Zrušit vše"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:26
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvolte měnu"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:27
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvolte účty, které vytvořit"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:28 src/gnome/glade/price.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmodity:"
msgstr "Komodita:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "_Odstranit účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Zvolit podúčty"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Filter By..."
msgstr "Typ filtru"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:33
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončit nastavení účtů"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/glade/account.glade.h:34
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 intl-scm/guile-strings.c:1054
#: intl-scm/guile-strings.c:1118 intl-scm/guile-strings.c:1124
#: intl-scm/guile-strings.c:1132 intl-scm/guile-strings.c:1138
#: intl-scm/guile-strings.c:1502 intl-scm/guile-strings.c:1508
#: intl-scm/guile-strings.c:1514 intl-scm/guile-strings.c:1542
#: intl-scm/guile-strings.c:1548 intl-scm/guile-strings.c:1554
#: intl-scm/guile-strings.c:1560 intl-scm/guile-strings.c:1668
#: intl-scm/guile-strings.c:1672 intl-scm/guile-strings.c:1676
#: intl-scm/guile-strings.c:1680 intl-scm/guile-strings.c:1754
#: intl-scm/guile-strings.c:1760 intl-scm/guile-strings.c:1766
#: intl-scm/guile-strings.c:1772 intl-scm/guile-strings.c:1862
#: intl-scm/guile-strings.c:1866 intl-scm/guile-strings.c:1870
#: intl-scm/guile-strings.c:1874 intl-scm/guile-strings.c:2028
#: intl-scm/guile-strings.c:2030 intl-scm/guile-strings.c:2224
#: intl-scm/guile-strings.c:2540 intl-scm/guile-strings.c:2542
#: intl-scm/guile-strings.c:2714 intl-scm/guile-strings.c:2716
#: intl-scm/guile-strings.c:2718 intl-scm/guile-strings.c:3868
#: intl-scm/guile-strings.c:4156 intl-scm/guile-strings.c:4178
#: intl-scm/guile-strings.c:4186
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:35
msgid "Hide _zero totals"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/account.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:37
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
"account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except "
"Equity\n"
"and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
"počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
"a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
"accounts may have an opening balance.\n"
"\n"
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
"checkbox for that account.\n"
msgstr ""
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
"počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
"a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "M_ove to:"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:45 src/gnome-utils/dialog-account.c:1459
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:46
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nový účet (neimplementováno)"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/glade/account.glade.h:47 intl-scm/guile-strings.c:4006
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "No_tes:"
msgstr "Poznámky"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n"
"účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n"
"účetní položky. Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
"účet %s a všechny jeho potomky?"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Drží místo"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:53
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:59
#: src/import-export/generic-import.glade.h:51
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
msgid "Select Account"
msgstr "Zvolte účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:60
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created. \n"
"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""
"Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat.\n"
"Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů.\n"
"Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit\n"
"další účty."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:64
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Setup new accounts"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Nejmenší zlomek:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Ta_x related"
msgstr "Souvisí s daněmi"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
"sub-accounts?"
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky. Jste si jisti, že\n"
"chcete odstranit účet %s?"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr ""
"Tento účet obsahuje účetní položky. Jste si jisti, že\n"
"chcete odstranit účet %s?"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:72
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze "
"vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů\n"
"GnuCash pro vaše aktiva (např. investice,\n"
"běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky)\n"
"a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte\n"
"na 'Zrušit'."
#: src/gnome/glade/account.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: src/gnome/glade/account.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Account code:"
msgstr "Kód účtu:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr "Zůstatek:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:79 src/gnome/glade/price.glade.h:21
#: src/gnome/glade/print.glade.h:22 src/gnome/glade/register.glade.h:84
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr "Implicitní"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Move to:"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:83
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "_Select transfer account"
msgstr "Zvolte cílový účet"
#: src/gnome/glade/account.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Použít účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Close Book"
msgstr "Zavřít"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter a title for this book."
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter notes that describe this book."
msgstr "Zadejte popis položky"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
msgid "Finish Closing Books"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid ""
"Select an accounting period and the closing date for the period. \n"
"Books will be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Setup Accounting Periods"
msgstr "Nastavování účtů"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:11
msgid ""
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; \n"
"it is still under development. It will probably damage your\n"
"data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Nadpis"
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:17
msgid "xxx"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:2 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
#: intl-scm/guile-strings.c:3004 intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "Budget"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:3
msgid "Budget List"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Budget Periods"
msgstr "Intervaly platby"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:5 src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:6 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
msgid "Every "
msgstr "Každých"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:7
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:8 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Počet řádků"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:10
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 month"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:11 src/gnome/glade/print.glade.h:10
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:855
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "This is Sample2."
msgstr "Toto je číselná možnost."
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:13
msgid "beginning on: "
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:14
msgid "button1"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:15
msgid "checkbutton1"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:16
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "last of month"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:21
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:22
msgid "same week & day"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:23
msgid "togglebutton1"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click to choose the filename and location."
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Export Chart of Accounts"
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
msgid "Future dates are not supported"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
msgid ""
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
"specified. Note that future dates are not supported."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
msgid ""
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
"into another GnuCash file or used in other programs."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Commodities</b>"
msgstr "Komodity"
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Přidat novou komoditu."
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:2000
#: intl-scm/guile-strings.c:2380 intl-scm/guile-strings.c:2526
#: intl-scm/guile-strings.c:2700 intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 src/gnome/gnc-split-reg.c:2402
#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odstranit současnou komoditu."
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobrazovat národní měny"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "_Akce"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "Skládání:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "Rodičovský účet"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "Popis"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
msgid "Annual"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr "Mzdy"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Po dvou týdnech"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
msgid "Calculate"
msgstr "Spočítat"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
msgid "Clear the entry"
msgstr "Smazat položku"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Co_mpounding:"
msgstr "Skládání:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Continuous"
msgstr "Obsah"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denně (x%u)"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denně (x%u)"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Rozd"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
msgid "End"
msgstr "Konec"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 intl-scm/guile-strings.c:4060
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Finanční kalkulátor"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Future value"
msgstr "Budoucí hodnota"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková míra"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
#: intl-scm/guile-strings.c:3598 intl-scm/guile-strings.c:3600
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkem platby:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Payment periods"
msgstr "Intervaly platby"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodická platba"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Present value"
msgstr "Současná hodnota"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
#: intl-scm/guile-strings.c:3602 intl-scm/guile-strings.c:3604
msgid "Quarterly"
msgstr "Čtvrtletně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 src/gnome/glade/register.glade.h:41
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Schedule"
msgstr "Plán"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Tri-annual"
msgstr "Třikrát ročně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Effective Date:"
msgstr "Rozhodné datum:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Initial Payment:"
msgstr "Počáteční platba:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Payments:"
msgstr "Platby:"
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:2
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:3
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:6
msgid "A list of all of the lots in this account."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:7
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:9 src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:438
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
#: intl-scm/guile-strings.c:658 intl-scm/guile-strings.c:1084
#: intl-scm/guile-strings.c:2216 intl-scm/guile-strings.c:3140
#: intl-scm/guile-strings.c:3476
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:15
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:16 intl-scm/guile-strings.c:2100
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Zisk/ztráta"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Gains"
msgstr "Zisk"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:18
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "Účet akcií"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:23
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:24 intl-scm/guile-strings.c:1952
#: intl-scm/guile-strings.c:2226
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Scrub"
msgstr "Pod-"
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:1
msgid "1. Update your existing book with the import data"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:2
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:3
msgid "3. Import the data as a NEW object"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:4
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru"
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:6
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
"file.\n"
"\n"
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
"backup before clicking 'Apply'."
msgstr ""
"Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
"\n"
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "QSF Data Import Setup"
msgstr "Import QIF"
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:15
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:16
msgid ""
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
"\n"
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
"existing GnuCash data file.\n"
"\n"
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
"\n"
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
"after the merge is complete.\n"
"\n"
"Your QSF data is ready to import\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:27
msgid ""
"You have three choices for each collision: \n"
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
"update your existing book. \n"
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
"of an object in the existing book. \n"
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:31
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:32
msgid "overwrite the original with the import data"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Vytvořit novou sadu účtů"
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "Importovat mé soubory QIF"
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:1
msgid "Add a new price."
msgstr "Přidat novou cenu."
#: src/gnome/glade/price.glade.h:2
msgid ""
"Bid\n"
"Ask\n"
"Last\n"
"Net Asset Value\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Měna:"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:9
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/price.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Odstranit všechny ostatní části"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:11
msgid ""
"Delete all prices before the specified date. By default, the last stock "
"price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/price.glade.h:12
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/price.glade.h:13
msgid ""
"Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
"By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/price.glade.h:14
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upravit aktuální cenu."
#: src/gnome/glade/price.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:16
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online."
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/glade/price.glade.h:17 intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cen"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Remove _Old"
msgstr "Odstranit staré..."
#: src/gnome/glade/price.glade.h:19
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:20
msgid "Remove the current price"
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena"
#: src/gnome/glade/price.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Částka (číslo(:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Částka (slovy):"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check _format:"
msgstr "Formát šeku:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Pozice šeku:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:5
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastní formát"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:6
msgid ""
"Inches\n"
"Centimeters\n"
"Millimeters\n"
"Points"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Příjemce:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:12
msgid "Print Check"
msgstr "Vytisknout šek"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:13
msgid ""
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
"Custom"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/print.glade.h:17
msgid ""
"Top\n"
"Middle\n"
"Bottom\n"
"Custom"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/print.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:23 src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Memo:"
msgstr "_Poznámka"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/gnome/glade/progress.glade.h:1
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: src/gnome/glade/progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
msgid "$1,234.50"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
msgid "$14,650.24"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
msgid "$15.00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
msgid "-$15.00"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
msgid "-$86,764.29"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "-72,114.05"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "Informace o odsouhlasení"
#. difference title/value
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíl:"
#. ending balance title/value
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 src/gnome/window-reconcile.c:1829
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Konečný zůstatek:"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 src/gnome/window-reconcile.c:718
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zadat platbu úroku..."
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:820
msgid "Funds In"
msgstr ""
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:848
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Včetně podúčtů"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "_Nový soubor"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 src/gnome/lot-viewer.c:430
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:95 src/gnome-utils/gnc-file.c:761
#: src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Soubory OFX"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Reconciled balance:"
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Uložit %s do souboru"
#. starting balance title/value
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 src/gnome/window-reconcile.c:1819
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počáteční zůstatek:"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Datum výpisu:"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 src/gnome/window-reconcile.c:1295
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Check and Repair..."
msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "Konečný zůstatek:"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 src/gnome/window-reconcile.c:1192
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#. File menu
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 src/gnome/window-reconcile.c:1200
msgid "_Postpone"
msgstr "_Odložit"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 src/gnome/window-reconcile.c:1294
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Odsouhlasit"
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 src/gnome/window-reconcile.c:1182
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Informace o _odsouhlasení..."
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Transfer"
msgstr "Převod"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "Informace o účetní položce"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Amo_unt"
msgstr "Částka"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_leared"
msgstr "Vynulován"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:7
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "Datum uzavření"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:9
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Kopírovat účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:10
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:11
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:12
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Vyjmout účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:13
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:17
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:19
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Duplikovat účetní položku..."
#: src/gnome/glade/register.glade.h:21
#: src/import-export/generic-import.glade.h:20
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:22
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Upravit kurz:"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Konec"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet."
#: src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/register.glade.h:28
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:30
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:31
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvořit kopii současné účetní položky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:32
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Num_ber"
msgstr "Číslo"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Vložit účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:35
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:37
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Datum výpisu:"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:42
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Schedule..."
msgstr "Plán..."
#: src/gnome/glade/register.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Select Range:"
msgstr "Nastavit _rozsah..."
#: src/gnome/glade/register.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Zobrazit _vše"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:49
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit současnou "
"účetní položku"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:52
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Třídit podle částky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:53
msgid "Sort by Date"
msgstr "Třídit podle data"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:54
msgid "Sort by Description"
msgstr "Třídit podle popisu"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:55
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Třídit podle poznámky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
msgstr "Třídit podle čísla"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Sort by action field"
msgstr "Třídit podle akce"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/register.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:3572
msgid "Sort by amount"
msgstr "Třídit podle částky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/register.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:3548
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/register.glade.h:60 intl-scm/guile-strings.c:3576
msgid "Sort by description"
msgstr "Třídit podle popisu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/register.glade.h:61 intl-scm/guile-strings.c:3584
msgid "Sort by memo"
msgstr "Třídit podle poznámky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field"
msgstr "Třídit podle poznámek"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort by number"
msgstr "Třídit podle čísla"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Třídit podle data vložení"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr "Třídit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:66
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Stav"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Toda_y"
msgstr "Dnes"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Void Transaction"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:73
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:74
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:75
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:78
msgid "_Amount"
msgstr "_Částka"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: src/gnome/glade/register.glade.h:79
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: src/gnome/glade/register.glade.h:80
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:86
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dva řádky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Earliest"
msgstr "Zobrazit nejstarší"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:90
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Latest"
msgstr "Zobrazit nejnovější"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:93
msgid "_Memo"
msgstr "_Poznámka"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr "Poznámky"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:95
msgid "_Number"
msgstr "Čís_lo"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Number:"
msgstr "Čís_lo"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:97
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Odsouhlasené"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardní"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Statement Date"
msgstr "_Datum výpisu"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "Dnes"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:102
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "_Záznam účetních položek"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:103
msgid "_Unreconciled"
msgstr "Neo_dsouhlasené"
#: src/gnome/glade/register.glade.h:105
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "dnů."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používáte pro platby escrow účet?"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
msgid "10th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
msgid "11th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
msgid "12th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
msgid "13th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
msgid "14th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
msgid "15th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
msgid "16th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
msgid "17th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
msgid "18th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
msgid "19th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
msgid "1st"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
msgid "20th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
msgid "21st"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
msgid "22nd"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
msgid "23rd"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
msgid "24th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
msgid "25th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
msgid "26th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
msgid "27th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
msgid "28th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "a"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
msgid "3rd"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
msgid "4th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
msgid "5th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
msgid "6th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
msgid "7th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
msgid "8th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
msgid "9th"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgstr "Druid od posledního spuštění"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "Záznam účetních položek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
msgid "Amount:"
msgstr "Částka:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
msgid "Apr, Jul, Dec"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
msgid "Apr, Oct"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
msgid "April"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
msgid "August"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetní položce"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Po dvou týdnech"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
msgid "Crea_te in advance, days:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
msgid "Create Automatically"
msgstr "Vytvořit automaticky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Create as scheduled"
msgstr "Nenaplánována"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Create in advance:"
msgstr " dnů předem"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
msgid "Creation State"
msgstr "Stav vytvoření"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Current Year"
msgstr "Konec současného roku"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "_Vlastní"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Daily [M-F]"
msgstr "Denně [Po-Pá]"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:718
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:922
#: intl-scm/guile-strings.c:924
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
msgid "Days Away"
msgstr "Zbývá dnů"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "31. prosince 2000"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
msgid "Disposition?"
msgstr ""
# Nothing
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
msgid "Do you..."
msgstr " "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
msgid "End "
msgstr "Konec "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
msgid "End Date:"
msgstr "Datum konce:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
msgid "End Date: "
msgstr "Datum konce: "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
msgid "Ended On"
msgstr "Skončil dne"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
msgid "Feb, Apr, Oct"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
msgid "Feb, Aug"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
msgid "February"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
msgid "First on the:"
msgstr "Poprvé dne:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 intl-scm/guile-strings.c:2984
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvence změny úrokové míry"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková míra:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok do:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
msgid "Jan, Jul"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
msgid "Jan, May, Sep"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
msgid "January"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
msgid "July"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid "Jun, Dec"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
msgid "June"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Poslední výskyt: "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet půjčky:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
msgid "Loan Information"
msgstr "Informace o půjčce"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
msgid "Make Scheduled transaction"
msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
msgid "Mar, Jun, Nov"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
msgid "Mar, Sep"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Hledat"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Den"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "May, Nov"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 intl-scm/guile-strings.c:2976
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 intl-scm/guile-strings.c:934
#: intl-scm/guile-strings.c:936
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zbývá měsíců:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
msgid "Never End"
msgstr "Nikdy neskončit "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Další výskyt"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
msgid "No End"
msgstr "Žádný konec"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozornit mě při vytvoření"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Číslo"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytů:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Zastaralé plánované účetní položky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
msgid "Occuring in"
msgstr "Nastává"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "Jiný"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
msgid "On the"
msgstr "Dne"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 intl-scm/guile-strings.c:2194
#: intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Součást účetní položky platby"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvence plateb"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
msgid "Payment From:"
msgstr "Forma splácení:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
msgid "Payment To:"
msgstr "Platba do:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
msgid "Postpone"
msgstr "Odložit"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
msgid "Press apply to commit these changes."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Press apply to create these transactions."
msgstr "Krok 2: Vytvořte mapu účetních položek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
msgid "Principal To:"
msgstr "Hlavní část do:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
msgid "R_emind in advance, days:"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr "Frekvence opakování"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr "Zbývající výskyty:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Remind in advance:"
msgstr " dnů předem"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
msgid "Repayment"
msgstr "Splácení"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvence splátek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Repayment Type"
msgstr "<typ splácení>"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Review"
msgstr "Zkontrolovat"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 intl-scm/guile-strings.c:2986
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Plánovaná účetní položka"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 src/gnome-utils/dialog-options.c:748
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:875
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
msgid "Select initial date, above."
msgstr "Zvolte výše počáteční datum."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Zvolte výše datum výskytu."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát měsíčně"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Dvakrát ročně"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
msgid "September"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Upozornit při nových automaticky vytvořených plánovaných účetních položkách"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"Upozornit při nových automaticky vytvořených plánovaných účetních položkách"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
msgid "Since Last Run"
msgstr "Od posledního spuštění"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Zadejte zdrojový účet"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
msgid "Start Date:"
msgstr "Počáteční datum:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
msgid "Start Date: "
msgstr "Počáteční datum: "
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 intl-scm/guile-strings.c:2974
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablona účetní položky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired.\n"
"Select those you wish to delete."
msgstr ""
"Následující plánované účetní položky vypršely.\n"
"Vyberte ty, které chcete odstranit."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
"Select any which you would like to create now, and click\n"
"\"Next\" to create them."
msgstr ""
"Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. \n"
"Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte\n"
"je kliknutím na \"Další\"."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
msgid ""
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
"created."
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
"within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n"
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
"will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
"the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za\n"
"krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést\n"
"detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny\n"
"odpovídající plánované účetní položky.\n"
"\n"
"Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené\n"
"plánované účetní položky upravit přímo."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 intl-scm/guile-strings.c:2982
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Příprava vytvářené účetní položky"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Připomenutí účetních položek"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Třikrát ročně"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 intl-scm/guile-strings.c:2978
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr všech"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
msgid "Upcoming"
msgstr "Budoucí"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použít escrow účet"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 intl-scm/guile-strings.c:2980
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
msgid "What to do, what to do?"
msgstr "Co dělat, co dělat?"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 intl-scm/guile-strings.c:3606
#: intl-scm/guile-strings.c:3608
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
msgid "[29th/last]"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
msgid "[30th/last]"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
msgid "[31st/last]"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "dnů."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
msgid "days."
msgstr "dnů."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "měsíců."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
msgid "months."
msgstr "měsíců."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
msgid "then on the:"
msgstr "pak dne:"
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
msgid "weeks."
msgstr "týdnů."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
msgid "year(s)."
msgstr "roků."
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "Roky"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "Rodičovský účet"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "Příjmový účet"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Currenc_y:"
msgstr "Měna:"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Popis:"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení "
"nebo sloučení akcií.\n"
"Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů "
"zápornou hodnotu.\n"
"Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte\n"
"'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo "
"skončit\n"
"bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""
"Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci,\n"
"vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Další'."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže.\n"
"Můžete ji bez problémů nechat prázdnou."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová cena:"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
msgid "Stock Account"
msgstr "Účet akcií"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdělení akcií"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 intl-scm/guile-strings.c:2610
#: intl-scm/guile-strings.c:2844
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "_Částka"
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Shares:"
msgstr "Podíly:"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "Zdroj jména plátce"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Tax Information</b>"
msgstr "Informace o zůstatku"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "Typ účtu"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "Kategorie TXF"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:6
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Vybrané účty:"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_urrent Account"
msgstr "Současný účet"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:8
msgid "Tax Information"
msgstr "Daňové informace"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Tax _Related"
msgstr "Souvisí s daněmi"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Expense"
msgstr "Výdaje"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Income"
msgstr "Příjmy"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Parent Account"
msgstr "Rodičovský účet"
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Zvolit podúčty"
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
msgid "Username and Password"
msgstr "Jméno uživatele a heslo"
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
#, fuzzy
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nový _strom účtů"
#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otevřít nový pohled na strom účtů"
#. File menu
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
#, fuzzy
msgid "New _File"
msgstr "_Nový soubor"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Otevřít"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
#, fuzzy
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
msgid "Save _As..."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "_QSF Import"
msgstr "Import QIF"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
#, fuzzy
msgid "Import a QSF object file"
msgstr "Importovat soubory QIF"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportovat _účty..."
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
#, fuzzy
msgid "Export _Chart of Accounts"
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
#, fuzzy
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
#. Edit menu
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "_Najít"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Ta_x Options"
msgstr "_Daňová nastavení"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
#. Actions menu
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor _plánovaných účetních položek"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Seznam plánovaných účetních položek"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "_Since Last Run..."
msgstr "_Od posledního spuštění..."
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění."
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácení hypotéky & půjčky..."
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
#, fuzzy
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
#. Tools menu
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
msgid "_Price Editor"
msgstr "Editor _cen"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "Editor _komodit"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "_Finanční kalkulátor"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Použít finanční kalkulátor"
#. Help menu
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tipy dne"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Zobrazit tipy dne"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
#, fuzzy
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky."
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
#, fuzzy
msgid "New Budget"
msgstr "Nová hodnota"
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
#, fuzzy
msgid "Open Budget"
msgstr "Otevřít účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Open an existing Budget"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
#, fuzzy
msgid "Select a Budget"
msgstr "_Odstranit účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
#, fuzzy
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#. File menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
#, fuzzy
msgid "Open _Account"
msgstr "Otevřít účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otevřít vybraný účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Otevřít _podúčty"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
#. Edit menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upravit účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upravit vybraný účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
#, fuzzy
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Odstranit účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstranit vybraný účet"
#. View menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
#, fuzzy
msgid "_Filter By..."
msgstr "Typ filtru"
#. Actions menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Odsouhlasit..."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Odsouhlasit vybraný účet"
#. Actions menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Převod..."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 src/gnome/window-reconcile.c:1236
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#, fuzzy
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "_Rozdělení akcií..."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Zobrazit..."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Zkontrolovat & opravit _účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: src/gnome/window-reconcile.c:1245
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
"účtu"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccount"
msgstr "Zkontrolovat & opravit _podúčty"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
"účtu a jeho podúčtech"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Zkontrolovat & opravit _vše"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech "
"účtech"
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: src/gnome/window-reconcile.c:1406 intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 intl-scm/guile-strings.c:1056
#: intl-scm/guile-strings.c:2076 intl-scm/guile-strings.c:2124
#: intl-scm/guile-strings.c:2168 intl-scm/guile-strings.c:2602
#: intl-scm/guile-strings.c:2836 intl-scm/guile-strings.c:2948
#: intl-scm/guile-strings.c:3240 intl-scm/guile-strings.c:3324
#: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:877
#, fuzzy
msgid "(no name)"
msgstr "(žádná poznámka)"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Vyberte účty"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1001
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1005
#, fuzzy
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Všechny ceny před datem níže budou odstraněny."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1016
#, fuzzy
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1024
#, fuzzy
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?"
#. Edit menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Odstranit účet"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
#, fuzzy
msgid "Delete the budget"
msgstr "Odstranit aktuální položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:821
#, fuzzy
msgid "Budget Options"
msgstr "Upravit možnosti"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
#, fuzzy
msgid "Edit the budget view options"
msgstr "Upravit nastavení zobrazení účtu"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
msgid "Estimate Budget"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#, fuzzy
msgid "Estimate a budget value for the selected cells"
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
#, fuzzy
msgid "Estimate"
msgstr "Stav"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
#, fuzzy
msgid "Set the budget options using this dialog."
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstranit"
#. File menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:155
#, fuzzy
msgid "_Print Check..."
msgstr "Vytisknout šek"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:169
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1445
msgid "Edit Account"
msgstr "Upravit účet"
#. Transaction menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
#, fuzzy
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Vyjmout účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
#, fuzzy
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Kopírovat účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
#, fuzzy
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Vložit účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
#, fuzzy
msgid "Du_plicate Transaction"
msgstr "Duplikovat účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
#, fuzzy
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
#, fuzzy
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Pro zadání účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
#, fuzzy
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
#, fuzzy
msgid "_Cancel the current transaction"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
#, fuzzy
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Hledat účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#. View menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
#, fuzzy
msgid "_Sort By..."
msgstr "Třídit podle"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
#, fuzzy
msgid "_Lot Viewer..."
msgstr "Zobrazit..."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
#, fuzzy
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Účetní položka"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upravit kurz:"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#, fuzzy
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všechny účetní položky"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
msgid "_This transaction"
msgstr "_Tato účetní položka"
#. Reports menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
#, fuzzy
msgid "Account Report"
msgstr "_Sestava účtu"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
#, fuzzy
msgid "Account Transaction Report"
msgstr "Sestava účetních položek"
#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
#, fuzzy
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Záznam účetních položek"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2016
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
#: intl-scm/guile-strings.c:2210
msgid "Transfer"
msgstr "Převod"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:963
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501 intl-scm/guile-strings.c:2864
#: intl-scm/guile-strings.c:4042
msgid "General Ledger"
msgstr "Účetní kniha"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:944
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:976
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:576
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:965
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1507
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:967
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1513
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1503
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Sestava účetní knihy"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1509
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Sestava portfolia"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1515
msgid "Search Results Report"
msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1519
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 intl-scm/guile-strings.c:1946
#: intl-scm/guile-strings.c:2308 intl-scm/guile-strings.c:3876
#: intl-scm/guile-strings.c:4164
msgid "Register"
msgstr "Účetní kniha"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 intl-scm/guile-strings.c:2230
msgid "Register Report"
msgstr "Sestava účetní knihy"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1538
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1802
#, fuzzy
msgid "This transaction has already been voided."
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1806
#, fuzzy
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1844
#, fuzzy
msgid "This transaction is not voided."
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1880 src/gnome/gnc-split-reg.c:1061
#, fuzzy
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Krok 2: Vytvořte mapu účetních položek"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Třídit společnosti podle"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1989
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Typ filtru"
#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Účetní kniha"
#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:775
msgid "<No information>"
msgstr "<žádné informace>"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:870 src/register/ledger-core/split-register.c:417
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1473
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Současná účetní položka byla změněna.\n"
"Chcete to zaznamenat?"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1102
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1792
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction.\n"
"This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
#, fuzzy
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
#, fuzzy
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1227
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý\n"
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1230
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1231
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1257
msgid "(no memo)"
msgstr "(žádná poznámka)"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1260
msgid "(no description)"
msgstr "(žádný popis)"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1288
#, fuzzy
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Odstranit"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1304
#, fuzzy
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1329
#, fuzzy
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Odstranit účetní položku"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1982
msgid "Present:"
msgstr "Současné"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1983
msgid "Future:"
msgstr "Budoucí:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1984
msgid "Cleared:"
msgstr "Vynulováno:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1985
msgid "Reconciled:"
msgstr "Odsouhlaseno:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1986
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Předpokládané minimum:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
msgid "Shares:"
msgstr "Podíly:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1991
msgid "Current Value:"
msgstr "Současná hodnota:"
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2235
#, fuzzy
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této\n"
"účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n"
"prosím možnosti účtu a vypněte možnost Drží místo."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2242
#, fuzzy
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete\n"
"v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n"
"prosím možnosti podúčtu a vypněte možnost Drží místo.\n"
"Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet."
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2407
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "Ukončit GnuCash"
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Money Management"
msgstr "Správa souborů"
#: src/gnome/lot-viewer.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Ztracené účty"
#: src/gnome/reconcile-list.c:207
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:O"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
msgid "Order of columns in the dialog"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
msgid ""
"This key contains a list of name which control the order in which the "
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Whether or not to show currencies in this dialog"
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
msgid "Whether or not to show the Full Name column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
msgid "Whether or not to show the Namespace column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
msgid "Whether or not to show the Print Name column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
msgid "Whether or not to show the Quote Flag column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
msgid "Whether or not to show the Quote Source column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to show the Quote Timezone column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
msgid "Whether or not to show the Unique Name column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
msgid "Whether or not to show the fraction column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the name column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to show the symbol column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
msgid "How is the key column sorted"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
msgid ""
"Show the new hierarchy dialog whenever the \"New File\" menu item is chosen."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the new user dialog."
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
msgid ""
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
"closed."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key contains the last pathname used by this dialog. It will be used as "
"the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key indicates how the key column is sorted. Legal values for this key "
"are 'ascending' and 'descending'."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
msgid ""
"This key indicates which column in the tree is used for sorting. Legal "
"values for this key are the name of any column in this dialog (see the "
"column_order key) or the keyword 'none'."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Window geometry"
msgstr "Uložit geometrii okna"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
msgid "Whether or not to show the Price column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the Source column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
msgid "Whether or not to show the Type column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
msgid "Whether or not to show the commodity column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
msgid "Whether or not to show the currency column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
msgid "Whether or not to show the date column"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
msgid ""
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this key specifies "
"which check position to print. The legal values are 0, 1 and 2, "
"correspongint to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The custom date format."
msgstr "Vlastní formát"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "The date format to use."
msgstr "Možnost data je %s."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
msgid "The predefined check format to use."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
msgid ""
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
"based index into the list of known check formats."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
msgid "Where to place the check on the page."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
msgid "Where to print the check amount in numbers."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
msgid "Where to print the check amount in words."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
msgid "Where to print the date."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
msgid "Where to print the memo line."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Where to print the payee name."
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
msgid "Which check position to print."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání platby "
"kreditní karty"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Pre-select cleared transactions."
msgstr "Odškrtnout vynulované účetní položky"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Před odsouhlasením účtu, který sráží nebo platí úroky, vyzvat uživatele,\n"
"aby zadal účetní položky pro srážku nebo platbu úroků. V současné době\n"
"povoleno jen pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, K příjmu,\n"
"K zaplacení a Pasiva."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Prompt for credit card payment."
msgstr "Automatické platby kreditní kartou"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Prompt for interest charges."
msgstr "Zadat srážku úroků..."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
msgid ""
"This setting controls whether or not any transactions are celected when a "
"reconciliation dialog is created. If set to TRUE, then all transactions "
"marked as cleared in the register will appear already selected in this "
"dialog. If FALSE, then no transactions will be initially selected."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
msgid ""
"If set to TRUE then any newly created scheduled transactions will have its "
"'auto create' flag set by default. The user can change this pre-transaction "
"flag during transaction creation, or at any later time by editing the "
"transaction."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to TRUE then any newly created scheduled transactions will have its "
"'notify' flag set by default. The user can change this pre-transaction flag "
"during transaction creation, or at any later time by editing the "
"transaction. This setting only has meaning of the create_auto setting is "
"TRUE."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show scheduled transactions \"since last run\" dialog when "
"a data file is opened. This includes the initial data file open when GnuCash "
"starts. A value of TRUE says to show the dialog; FALSE says not to show the "
"dialog."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid ""
"Whether or not to show \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. A value of "
"TRUE says to show the dialog; FALSE says not to show the dialog."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value of TRUE says to color the register as specified by the system theme. "
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
"the users home directory. A value of FALSE says to show the standard "
"register colors that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Accounts to reverse the balance"
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically insert a decimal point."
msgstr "Automatická desetinná čárka"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color all lines of a transaction the same."
msgstr "Seznam účetních položek"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress the data file."
msgstr "Komprimovat soubor dat."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new register."
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new window for each new report."
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default currency."
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "How to draw the toolbar."
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
msgid ""
"If TRUE all lines that make up a single transaction will use the same color "
"for their background. If FALSE, the background colors are alternated on each "
"line."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, Gnucash will automatically insert a decimal point into values that "
"are entered without one. If FALSE, Gnucash will not modify entered numbers."
msgstr ""
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"If set to TRUE, pressing the enter key will move to the bottom of the "
"register."
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
msgid ""
"Save the size and location of each dialog window when it is closed. The "
"sizes and locations of content windows will be remembered when you quit "
"gnucash."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations."
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
msgid "Set the format used to display dates."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
msgid ""
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new register in its own "
"window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
"window."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new report in its own "
"window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
"window."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
"Setting this value to TRUE tells Gnucash to show a \"close\" button on any "
"notebook tab that may be closed. If FALSE, pages must be closed via the "
"\"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
msgid ""
"Setting this value to TRUE tells Gnucash to use the formal accounting labels "
"\"Credit\" and \"Debit\" when designating fields on screen. If false, "
"Gnucash will use informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/"
"\"Funds Out\", etc."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
msgid "Show close buttons on notebook tabs."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show horizontal borders between cells in a register. If TRUE the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders in a register."
msgstr "Implicitně zobrazovat vodorovné okraje buněk."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Show two lines of information for each transaction."
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show vertical borders between cells in a register. If TRUE the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders in a register."
msgstr "Implicitně zobrazovat svislé okraje buněk."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
msgid ""
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
"to set the size of the window when first opened."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
msgid ""
"This field specifies the type of ledger to use when first opening a register "
"window. Legal values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"ledger setting says to show each transaction on one or two lines. The auto-"
"ledger setting does the same, but also expands only the current transaction "
"to show all splits. The journal setting shows all transactions in expanded "
"form."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
msgid ""
"This setting controls how the toolbar is drawn. If set to \"system\" then "
"GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set "
"to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to "
"\"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons "
"and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown "
"for all buttons with labels added on important buttons."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
msgid ""
"This setting controls the default currency used for new accounts if the "
"currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
"letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
msgid ""
"This setting controls the default currency used for new accounts. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports if the "
"currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
"letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
"by the currency_other key."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid ""
"This setting controls the way dates are displayed in GnuCash. Legal values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. The legal settings are \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Use formal account labels."
msgstr "Použít účetní jmenovky"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Use system currency."
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
msgid "Use this style when opening a new register."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "What character to use between account names"
msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mark transaction split as unreconciled."
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid "Profit/loss ending date type"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss starting date type"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
msgid "Starting time period identifier."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
msgid ""
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
"end_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a date as "
"represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
"end_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field should "
"contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid ""
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
"the start_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
"the start_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end_date key. If set to anything else, Gnucash will "
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start_date key. If set to anything else, Gnucash will "
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
msgid ""
"This key contains the width of the named column in the most recently closed "
"register window. Changing these values will change the sizes of the columns "
"in the next opened register"
msgstr ""
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
msgid "Width of a column in the dialog"
msgstr ""
#: src/gnome-search/dialog-search.c:146
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
#: src/gnome-search/dialog-search.c:263
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/gnome-search/dialog-search.c:782
msgid "all criteria are met"
msgstr "všechny podmínky jsou splněny"
#: src/gnome-search/dialog-search.c:787
msgid "any criteria are met"
msgstr "libovolná podmínka je splněna"
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
#: src/gnome-search/dialog-search.c:828
#, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"
#: src/gnome-search/dialog-search.c:828
msgid "item"
msgstr "položka"
#: src/gnome-search/search-account.c:167
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali jste žádné účty"
#: src/gnome-search/search-account.c:212
msgid "matches all accounts"
msgstr "odpovídá všem účtům"
#: src/gnome-search/search-account.c:215
msgid "matches any account"
msgstr "odpovídá libovolnému účtu"
#. Force one
#: src/gnome-search/search-account.c:217
msgid "matches no accounts"
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: src/gnome-search/search-account.c:236 intl-scm/guile-strings.c:2796
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Vybrané účty"
#: src/gnome-search/search-account.c:237
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Zvolte účty"
#. Create the label
#: src/gnome-search/search-account.c:269
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat"
#: src/gnome-search/search-account.c:273
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
#. Build and connect the toggle
#: src/gnome-search/search-boolean.c:230
msgid "set true"
msgstr "je pravda"
#: src/gnome-search/search-date.c:214
msgid "is before"
msgstr "je před"
#. Force one
#: src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is before or on"
msgstr "je před nebo"
#: src/gnome-search/search-date.c:217
msgid "is on"
msgstr "je"
#: src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is not on"
msgstr "není"
#: src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: src/gnome-search/search-date.c:220
msgid "is on or after"
msgstr "je po nebo"
#: src/gnome-search/search-double.c:206 src/gnome-search/search-int64.c:209
#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
msgstr "je menší než"
#. Force one
#: src/gnome-search/search-double.c:208 src/gnome-search/search-int64.c:211
#: src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menší nebo rovný "
#: src/gnome-search/search-double.c:209 src/gnome-search/search-int64.c:212
#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
msgstr "je rovný"
#: src/gnome-search/search-double.c:210 src/gnome-search/search-int64.c:213
#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
msgstr "není rovný"
#: src/gnome-search/search-double.c:211 src/gnome-search/search-int64.c:214
#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
msgstr "je větší než"
#: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:215
#: src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je větší nebo rovný"
#: src/gnome-search/search.glade.h:1
msgid " Search "
msgstr " Hledat "
#: src/gnome-search/search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "Add results to current search"
msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""
"Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako "
"\"aktivní\""
#: src/gnome-search/search.glade.h:5
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:6
msgid "New search"
msgstr "Nové hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:7
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemnit aktuální hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:8
msgid "Search Criteria"
msgstr "Podmínky hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search for items where"
msgstr "Hledat položky, kde"
#: src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for..."
msgstr "Hledat..."
#: src/gnome-search/search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
#: src/gnome-search/search.glade.h:12
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hledání"
#: src/gnome-search/search.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_New item ..."
msgstr "Nová položka..."
#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
msgstr "menší než"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
msgstr "menší nebo rovný"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
msgstr "rovný"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
msgstr "není rovný"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr "větší nebo rovný"
#: src/gnome-search/search-numeric.c:285
msgid "has credits or debits"
msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\""
#. Force one
#: src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
msgstr "má \"má dáti\""
#: src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
msgstr "má \"dal\""
#. Build and connect the toggles
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:251
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nevynulován"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:254
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:450
msgid "Cleared"
msgstr "Vynulován"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:257
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:462
msgid "Reconciled"
msgstr "Odsouhlasen"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:260
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrazen"
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:263
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: src/gnome-search/search-string.c:182
msgid "You need to enter a string value"
msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu"
#: src/gnome-search/search-string.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
"%s"
#: src/gnome-search/search-string.c:273
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: src/gnome-search/search-string.c:276
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: src/gnome-search/search-string.c:280
msgid "matches regex"
msgstr "odpovídá reg. výr."
#: src/gnome-search/search-string.c:284
msgid "does not match regex"
msgstr "neodpovídá reg. výr."
#. Build and connect the toggle button
#: src/gnome-search/search-string.c:352
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?"
#: src/gnome/top-level.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita není entita Account: %s"
#: src/gnome/top-level.c:144
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Účetní položka bez účtů: %s"
#: src/gnome/top-level.c:155
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: src/gnome/top-level.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Takové rozdělení neexistuje: %s"
#: src/gnome/top-level.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Failure saving state file.\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba při načítání konfiguračního souboru OpenHBCI\n"
" %s\n"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:385
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:627
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:628
msgid "Old Value"
msgstr "Stará hodnota"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:629
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:655
msgid "Verify Changes"
msgstr "Zkontrolovat změny"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:668
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Musí být provedeny následující změny. Pokračovat?"
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:742 src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí dostat jméno."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:751 src/gnome-utils/dialog-account.c:921
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvolit typ účtu."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:762
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:773 src/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:911
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Účet s tímto jménem již existuje."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:941
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:965
msgid ""
"You must select a transfer account or choose\n"
"the opening balances equity account."
msgstr ""
"Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet\n"
"Vlastní jmění Počátečních zůstatků."
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1448
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) nových účtů"
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:"
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
#, fuzzy
msgid "Select currency/security"
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
#, fuzzy
msgid "Select security"
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
#, fuzzy
msgid "Select currency"
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Musíte zvolit komoditu.\n"
"Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\""
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
msgid "Use local time"
msgstr "Použít lokální čas"
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1125
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu."
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1137
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Tato komodita již existuje."
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\"\n"
"a \"Typ\"."
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:750
#, fuzzy
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vyberte účty"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:755 src/gnome-utils/dialog-options.c:882
msgid "Clear All"
msgstr "Zrušit vše"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:757
#, fuzzy
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:763 src/gnome-utils/dialog-options.c:889
msgid "Select Default"
msgstr "Vybrat implicitní"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:765
#, fuzzy
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Nastavte implicitní jméno účtu QIF"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:877
#, fuzzy
msgid "Select all entries."
msgstr "Vyberte účty"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:884
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:891
#, fuzzy
msgid "Select the default selection."
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#. The reset button on each option page
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1043
msgid "Defaults"
msgstr "Implicitní"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Odstranit všechny ostatní části"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1904
#, fuzzy
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1907
#, fuzzy
msgid "Select image"
msgstr "Zvolte pixmapu"
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1909 src/gnome-utils/dialog-options.c:1925
#, fuzzy
msgid "Select an image file."
msgstr "Nastavit _rozsah..."
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1923
msgid "Select pixmap"
msgstr "Zvolte pixmapu"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Musíte pro tuto účetní položky zadat účet,\n"
"ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba.\n"
"Jinak nebude zaznamenána."
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
#, c-format
msgid ""
"The account %s\n"
"does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Účet %s\n"
"nedovoluje účetní položky.\n"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a "
"použít zápornou \"částku\"."
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte zadat částku k převodu."
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte zadat platnou cenu."
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'."
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
msgid "Debit Account"
msgstr "Účet Má dáti"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
msgid "Transfer From"
msgstr "Převod z"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
msgid "Transfer To"
msgstr "Převod do"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Částka Má dáti:"
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Na částku:"
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
msgid ""
"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
"restart the gconf backend."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
#, c-format
msgid ""
"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
"your search path for this to work correctly."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"Gnucash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash. If you "
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
"necessary text from the dialog."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
#, c-format
msgid ""
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
"Gnucash will exit. Please run the %s script which will install the "
"configuration data and restart the gconf backend."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
msgid ""
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, Gnucash will "
"continue loading."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity Information</b>"
msgstr "Informace o rozdělení"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "Informace o ceně"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "CUSI_P or other code:"
msgstr "CUSIP nebo jiný kód:"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto "
"pole také bez problémů nechat prázdné."
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr "Zadejte úplné jméno komodity. Příklad: České koruny"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se "
"kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1."
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr "Zadejte burzovní symbol nebo kód měny pro tuto komoditu. Příklad: CZK"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
msgid ""
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
"a new type with the keyboard."
msgstr ""
"Zadejte typ komodity. Pro akcie je to často burza, kde se s nimi obchoduje. "
"Můžete zvolit existující typ ze seznamu nebo zadat nový typ pomocí "
"klávesnice."
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "F_raction traded:"
msgstr "Obchodovaný zlomek:"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "New Commodity"
msgstr "Komodita"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
msgid "Select currency/security "
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
msgid "Select user information here..."
msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..."
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Sin_gle:"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. Gnucash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
msgid "Time_zone:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ hledání"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Currency/security:"
msgstr "Měna/podílový certifikát:"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Plné jméno:"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Získat ceny online"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Multiple:"
msgstr "Více řádků"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "Symbol/zkratka:"
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Unknown:"
msgstr "Neznámý"
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr všech"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
msgid ""
"<b>Cannot find default values</b>\n"
"\n"
"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
"found in the default system locations. Without this data Gnucash will still "
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
"to setup the configuration data?"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose method"
msgstr "Metoda třídění"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Finish changes"
msgstr "Dokončeno"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "Gnucash will install the data for you."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
msgid "Gnucash will update the system path for you."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
msgid "Install into home directory"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
msgid "Please run the following commands:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
msgid "S_kip"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
msgid ""
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
"to copy the data into your home directory."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
msgid ""
"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
"be found in the default system locations. Without this data Gnucash will "
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The data has _already been installed in another window"
msgstr "Zavřít toto okno faktury"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The search path has _already been updated in another window"
msgstr "Zavřít toto okno faktury"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
msgid ""
"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
"to add in new keys."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
msgid ""
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
"its default settings and their descriptions."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
msgid "Update gconf settings - Gnucash"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Update gnucash configuration data"
msgstr "Možnosti nastavení GnuCash"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Update search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
msgid ""
"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
"yourself."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
msgid ""
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
"you, or it can tell you how to do it yourself."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
msgid ""
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_GnuCash updates the search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
msgid "_Install into home directory"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Setup"
msgstr "Nastavení HBCI"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Update search path"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
msgid "_You install the data yourself"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_You update the search path yourself"
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Current File List</b>"
msgstr "Obsah"
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
"Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů OFX.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n"
"importu QFX."
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Load another file"
msgstr "Načíst další soubor"
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "labe82l7"
msgstr "label827"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
msgstr "Informace o kurzu/ceně"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Split Information</b>"
msgstr "Informace o zůstatku"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "To A_mount:"
msgstr "Na částku:"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Exchange Rate:"
msgstr "Kurz:"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Od:"
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Do:"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "zkratka"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Date format:"
msgstr "Formát data:"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "December 31, 2000"
msgstr "31. prosince 2000"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
#: src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Include Century"
msgstr "včetně století"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "Měsíce:"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "sample:X"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
msgid ""
"US (12/31/2001)\n"
"UK (31/12/2001)\n"
"Europe (31.12.2001)\n"
"ISO (2001-12-31)\n"
"UTC\n"
"Locale\n"
"Custom\n"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
msgid "Don't tell me again this session."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
msgid "Don't tell me again."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "- (_Dash)"
msgstr "- (Pomlčka)"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ". (_Period)"
msgstr ". (Tečka)"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "/ (_Slash)"
msgstr "/ (Lomítko)"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
msgid "07/31/05"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
msgid "2005-07-31"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
msgid "31.07.05"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
msgid "31/07/05"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ": (Co_lon)"
msgstr ": (Dvojtečka)"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
#: src/import-export/generic-import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "_Akce"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Content</b>"
msgstr "Obsah"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "Formát data"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "Implicitní měna sestav"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "Implicitní měna sestav"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "Implicitní styl účetní knihy"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "Datum konce:"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "Formát dnešního data"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
msgid "<b>Files</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Obecné"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "Číslo"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "Odsouhlasení"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "Typ účtu s obráceným zůstatkem"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "Test dialogu hledání"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "Počáteční datum:"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "Uložit geometrii okna"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Zastaralý"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání platby "
"kreditní karty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, ne "
"každý řádek"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický převod úroků"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické platby kreditní kartou"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Účty Dal"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Zavřít"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Odškrtnout vynulované účetní položky"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Com_press files"
msgstr "Komprimovat soubor dat."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Přesný čas"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
msgid "Display this many rows when a register is created."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
msgid "Display toolbar items as icons only."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
msgid "Display toolbar items as text only."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
msgid ""
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
"for all items."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
msgid ""
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
"shown for the most frequently used items."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Neobracet žádné účty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Barvy v dvojitém režimu se mění s účetními položkami"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
msgid "Draw _vertical lines between cells"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Gnucash Options"
msgstr "Čtvrté možnosti"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Gnucash Preferences"
msgstr "Nastavení GnuCash"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Je-li zvoleno, přesunout se na prázdnou účetní položku poté, co uživatel "
"stiskne 'Enter'. Jinak se posunout o jeden řádek dolů."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
msgid ""
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
"clear, the original gnucash register colors will be used."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Include _grand total"
msgstr "Zobrazovat úplný součet"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Příjem-Plat-Zdanitelný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Příjem.Plat.Zdanitelný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Příjem/Plat/Zdanitelný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Příjem:Plat:Zdanitelný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Příjem\\Plat\\Zdanitelný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Locale"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "New search _limit:"
msgstr "Limit nového hledání"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Žádné nastavení seznamů účtů při novém souboru"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout vynulované účetní položky"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
"\"File\" menu"
msgstr ""
"Nezobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu "
"\"Soubor\""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Re_lative:"
msgstr "Vrácené"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Register Defaults"
msgstr "Písmo účetní knihy"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "_Sestavy"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Implicitně zobrazovat vodorovné okraje buněk."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Implicitně zobrazovat svislé okraje buněk."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Obrátit příjmové a výdajové účty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Obrátit účty kreditní karta, k zaplacení, pasiva, vlastní jmění a příjmové "
"účty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
msgid "Summarybar"
msgstr "Souhrnná lišta"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
msgid "Text _below icons"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
msgid "Text besi_de icons"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Transaction _journal"
msgstr "Záznam účetních položek"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
msgid "U_K:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Použít účetní jmenovky"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr "Použít jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Use s_ystem _default"
msgstr "Použít implicitní pro GNOME"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
msgid "Use the date format comon in the United States."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Koncové datum pro zisk/ztrátu a datum pro výpočet čistých aktiv"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr ""
"Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
"nově vytvářeného uživatele."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Koncové datum pro zisk/ztrátu a datum pro výpočet čistých aktiv"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "\\ (_Backslash)"
msgstr "\\ (Zpětné lomítko)"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Absolute:"
msgstr "Zastaralý"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "Automaticky-zvýšit seznamy"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automatická desetinná čárka"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základní účetní kniha"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Auto desetinná místa"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Double line mode"
msgstr "Režim dvojitých řádků"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Enable euro support"
msgstr "Povolit podporu EURO"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
msgid "_Europe:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
msgid "_ISO:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "Jen ikony"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Příjmy & výdaje"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žádný"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Relative:"
msgstr "Vrácené"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Retain log files:"
msgstr "Dny pro zachování souborů záznamů"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Jen text"
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
msgid "_US:"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "_Use system theme colors"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "Tip dne:"
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
msgstr "_Tip dne"
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
msgid ""
"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features!\n"
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
"the latest release of GnuCash 1.8"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
msgid "_Show tips at startup"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "Informace o zůstatku"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Převod měny"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Převod z"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "Převod do"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
msgid "Currency:"
msgstr "Měna:"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kurz:"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
msgid "Num:"
msgstr "Č.:"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:3158
#: intl-scm/guile-strings.c:3242
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje"
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prostředky převodu"
#. create the button.
#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 intl-scm/guile-strings.c:3196
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 intl-scm/guile-strings.c:3200
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 intl-scm/guile-strings.c:3202
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
msgid "Ago"
msgstr "Zpět"
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
msgid "From Now"
msgstr "Ode dneška"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:643
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 intl-scm/guile-strings.c:1748
#: intl-scm/guile-strings.c:1938
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
msgid "(unnamed)"
msgstr "(nepojmenovaný)"
#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process file: %s"
msgstr ""
"Parsování souboru QIF selhalo:\n"
"%s"
#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: %s: %s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít soubor\n"
" %s\n"
"%s"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:99 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:101
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Importovat"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:107 src/gnome-utils/gnc-file.c:938
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:111 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
msgid "_Export"
msgstr "_Exportovat"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:114 src/gnome-utils/gnc-file.c:799
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:854
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. Just in case
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:191
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:160
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:176
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:200
#, c-format
msgid ""
"No suitable backend was found for\n"
"%s."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:205
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
" %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"URL \n"
" %s\n"
"není podporováno touto verzí GnuCash."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:211
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Nemohu parsovat URL\n"
" %s\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:216
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
" %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nemohu se připojit k\n"
" %s\n"
"Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo bylo nesprávné."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:222
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
" %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nemohu se připojit k\n"
" %s\n"
"Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:228
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""
"Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze\n"
"GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte\n"
"aktualizovat svou verzi GnuCash."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:235
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
" %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Databáze\n"
" %s\n"
"zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
" %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
" %s.\n"
"Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n"
"případě byste neměli databázi otevírat.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat s otevíráním databáze?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:251
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to\n"
" %s.\n"
"That database may be on a read-only file system,\n"
"or you may not have write permission for the directory.\n"
msgstr ""
"GnuCash nemohl zapisovat do\n"
" %s.\n"
"Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení\n"
"nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře.\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
" %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Soubor/URL \n"
" %s\n"
"neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozená."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:265
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
" %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"V serveru na URL \n"
" %s\n"
"došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:271
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Nemáte oprávnění přistupovat k\n"
" %s\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:276
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Nastala chyba při zpracování\n"
" %s\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Object file!\n"
"The QSF object file\n"
"%s\n"
" failed to validate against the QSF object schema.\n"
"The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal "
"data."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid ""
"Invalid QSF Map file!\n"
"The QSF map file\n"
"%s\n"
" failed to validate against the QSF map schema.\n"
"The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal "
"data."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:298
#, c-format
msgid ""
"The QSF Map file\n"
"%s\n"
"was written for a different version of QOF.\n"
"It may need to be modified to work with your current QOF installation."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:304
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF map\n"
"%s\n"
"contains unusable data. This is usually because not all the required "
"parameters for the defined objects have calculations described in the map."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:311
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF object file\n"
"%s\n"
" contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please "
"check the source of the file and try again."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, c-format
msgid ""
"The selected QSF Object file\n"
"%s\n"
"requires a map but it was not provided."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:323
#, c-format
msgid ""
"Wrong QSF map selected.\n"
"The selected map,\n"
"%s\n"
" validates but was written for different QOF objects.\n"
" The list of objects defined in this map does not include all the objects "
"described in the current QSF object file."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:332
#, c-format
msgid ""
"The selected file \n"
" %s\n"
" is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:338
#, c-format
msgid ""
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
"QSF object file\n"
" %s\n"
"contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:345
#, c-format
msgid ""
"The QSF object file\n"
" %s\n"
"is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file "
"directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data "
"book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF "
"object file so that the data can be merged into the main data book."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:355
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Při čtení souboru došlo k chybě.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the file\n"
" %s"
msgstr ""
"Při parsování souboru došlo k chybě \n"
" %s\n"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"is empty."
msgstr ""
"Soubor \n"
" %s\n"
" je prázdný."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"could not be found."
msgstr ""
"Soubor \n"
" %s\n"
" nemohu najít."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:376
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tento soubor je ze starší verze GnuCash.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file type of file\n"
" %s\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Soubor \n"
" %s\n"
" je prázdný."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not make a backup of the file\n"
" %s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít soubor\n"
" %s\n"
"%s"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:392
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file\n"
" %s\n"
"Check that you have permission to write to this file and that there is "
"sufficient space to create it."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:399
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Tato databáze je ze starší verze GnuCash.\n"
"Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:406
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""
"Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, "
"dokud se neodhlásí.\n"
"Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají\n"
"najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací\n"
"sezení."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:416
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:501
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Od posledního uložení byly provedeny změny. Uložit data do souboru?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:575
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
" %s.\n"
"Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n"
"případě byste neměli databázi otevírat.\n"
"\n"
"Co chcete udělat?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ!!! GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
" %s.\n"
"Tato databáze je možná v systému souborů jen pro\n"
"čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář.\n"
"Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit\n"
"změny.\n"
"\n"
"Co chcete udělat?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:610
#, fuzzy
msgid "_Open Anyway"
msgstr "Přesto otevřít"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:612
#, fuzzy
msgid "_Create New File"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:684
msgid "Reading file..."
msgstr "Čtu soubor..."
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:835 src/gnome-utils/gnc-file.c:1025
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor \n"
" %s\n"
" již existuje.\n"
"Jste si jisti, že jej chcete přepsat?"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:850
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportuji soubor..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:863
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
"\n"
"%s"
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:893
msgid "Writing file..."
msgstr "Zapisuji soubor..."
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "View..."
msgstr "Zobrazit..."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:104
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:106
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemohu načíst zadané URL."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:112
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "Při načítání zadaného URL došlo k chybě."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:113
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:602 src/gnome-utils/gnc-html.c:1061
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Přístup pomocí bezpečného HTTP je zakázán.\n"
"Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n"
"Možnosti."
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:611 src/gnome-utils/gnc-html.c:1071
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán.\n"
"Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n"
"Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1002
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě."
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Odstranit účet"
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
#, fuzzy
msgid "_New Account"
msgstr "Nový účet"
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 src/gnome/window-reconcile.c:1221
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otevřít účet"
#. Toplevel
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Nový soubor"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
msgid "_Reports"
msgstr "_Sestavy"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
#, fuzzy
msgid "E_xtensions"
msgstr "Rozšíření"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Tisk"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
#, fuzzy
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
#, fuzzy
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Zobrazit a upravit vlastnosti tohoto souboru."
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Konec"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
#, fuzzy
msgid "Quit this application"
msgstr "Duplikovat tuto účetní položku"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Odkazy"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnovit toto okno"
#. Actions menu
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 src/gnome/window-reconcile.c:1244
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
#, fuzzy
msgid "_Reset Warnings..."
msgstr "Nerozdělený zisk"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "Rename Page"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "Rename this page."
msgstr ""
#. Windows menu
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
#, fuzzy
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně pro aktuální pohled"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "New Window with _Page"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr ""
#. Help menu
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "_Kurz a průvodce principy"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otevřít kurz GnuCash"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Částka"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
#, fuzzy
msgid "About GnuCash"
msgstr "Ukončit GnuCash"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
msgid "Learn Accelerator Keys"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "Learn new accelerator key settings."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta _nástrojů"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
#, fuzzy
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Souhrnná lišta"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#, fuzzy
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Stavová lišta"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#, fuzzy
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
#, fuzzy
msgid "Window _1"
msgstr "window1"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
#, fuzzy
msgid "Window _2"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
#, fuzzy
msgid "Window _3"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
#, fuzzy
msgid "Window _4"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
#, fuzzy
msgid "Window _5"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Window _6"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
#, fuzzy
msgid "Window _7"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Window _8"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
#, fuzzy
msgid "Window _9"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Window _0"
msgstr "_Okna"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:804
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "neznámý"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:830
#, c-format
msgid ""
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
"\n"
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:841
#, c-format
msgid ""
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
"\n"
"If you don't save, changes will be discarded."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:848
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:898
#, fuzzy
msgid "Quit Gnucash?"
msgstr "Co je GnuCash?"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
msgid ""
"You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the "
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
msgid "<no file>"
msgstr "<žádný soubor>"
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2870
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
msgstr ""
"Osobní správce financí GnuCash.\n"
"Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
#. they will be shown in the "About" dialog.
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2892
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2932
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr "má \"dal\""
#. Translators: This is the "About" message.
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2910
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"Osobní správce financí GnuCash.\n"
"Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!\n"
"http://www.gnucash.org/"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 intl-scm/guile-strings.c:796
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 intl-scm/guile-strings.c:764
msgid "Start of this month"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 intl-scm/guile-strings.c:772
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#, fuzzy
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 intl-scm/guile-strings.c:788
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#, fuzzy
msgid "Start of this year"
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#, fuzzy
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#. FY Strings
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of this fiscal year"
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#, fuzzy
msgid "Start of previous fiscal year"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 intl-scm/guile-strings.c:768
msgid "End of this month"
msgstr "Konec tohoto měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 intl-scm/guile-strings.c:776
msgid "End of previous month"
msgstr "Konec předchozího měsíce"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
#, fuzzy
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 intl-scm/guile-strings.c:792
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#, fuzzy
msgid "End of this year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#, fuzzy
msgid "End of previous year"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#. FY Strings
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this fiscal year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous fiscal year"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
#. Development version
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
msgstr "Verze: Gnucash-cvs (přeložena %s)"
#. Dist Tarball
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
msgstr "Verze: Gnucash-cvs (přeložena %s)"
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:618
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:395 intl-scm/guile-strings.c:1386
#: intl-scm/guile-strings.c:1476 intl-scm/guile-strings.c:2580
#: intl-scm/guile-strings.c:2882 intl-scm/guile-strings.c:3402
#: intl-scm/guile-strings.c:3538 intl-scm/guile-strings.c:3658
msgid "Account Name"
msgstr "Jméno účtu"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:404
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:410 intl-scm/guile-strings.c:1026
#: intl-scm/guile-strings.c:2886 intl-scm/guile-strings.c:3066
#: intl-scm/guile-strings.c:3434 intl-scm/guile-strings.c:3542
#: intl-scm/guile-strings.c:3666
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:421
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:426
msgid "Present"
msgstr "Současné"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
msgid "Present (Report)"
msgstr "Současné (Sestava)"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:444
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Zůstatek (Sestava)"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:456
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Vynulováno (Sestava)"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:468
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:474
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budoucí minimum"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:480
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budoucí minimum (Sestava)"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:486 intl-scm/guile-strings.c:74
#: intl-scm/guile-strings.c:128 intl-scm/guile-strings.c:262
#: intl-scm/guile-strings.c:316 intl-scm/guile-strings.c:460
#: intl-scm/guile-strings.c:464 intl-scm/guile-strings.c:484
#: intl-scm/guile-strings.c:538 intl-scm/guile-strings.c:1042
#: intl-scm/guile-strings.c:1080 intl-scm/guile-strings.c:1388
#: intl-scm/guile-strings.c:1478 intl-scm/guile-strings.c:2620
#: intl-scm/guile-strings.c:2862
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:492
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkem (Sestava)"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové info"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží místo"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Jméno"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
#, fuzzy
msgid "Print Name"
msgstr "Jméno příkazce"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "Jméno vlastníka"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
#, fuzzy
msgid "CUSIP code"
msgstr "CUSIP nebo jiný kód:"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomek"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:515
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získat uvedené ceny"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:520
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1733
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2073
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
#: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:294
#: intl-scm/guile-strings.c:516 intl-scm/guile-strings.c:1966
#: intl-scm/guile-strings.c:2214 intl-scm/guile-strings.c:2264
#: intl-scm/guile-strings.c:2616 intl-scm/guile-strings.c:2850
#: intl-scm/guile-strings.c:2896 intl-scm/guile-strings.c:3150
#: intl-scm/guile-strings.c:3224 intl-scm/guile-strings.c:3414
#: intl-scm/guile-strings.c:3468 intl-scm/guile-strings.c:3686
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. Ask the user what to do with the output
#: src/gnome-utils/print-session.c:46
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr "Vytisknout dokument GnuCash"
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
msgid "This key contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
msgid "This key contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key contains the number of files to keep in the Recently Opened Files "
"menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number "
"has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, total:"
msgstr "celkem"
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, non currency commodities total:"
msgstr "Zisk kromě komodit měn celkem"
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, grand total:"
msgstr "Zobrazovat úplný součet"
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:325
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:492
#, fuzzy
msgid "Assets:"
msgstr "Aktiva"
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:494
#, fuzzy
msgid "Profits:"
msgstr "Zisk"
#: src/gnome/window-reconcile.c:429
msgid "Interest Payment"
msgstr "Platba úroku"
#: src/gnome/window-reconcile.c:432
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková srážka"
#: src/gnome/window-reconcile.c:450
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: src/gnome/window-reconcile.c:454 src/gnome/window-reconcile.c:464
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Odsouhlasit účet"
#: src/gnome/window-reconcile.c:469
msgid "Payment To"
msgstr "Platba do"
#: src/gnome/window-reconcile.c:480
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků"
#: src/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické srážky úroků"
#: src/gnome/window-reconcile.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zadat srážku úroků..."
#: src/gnome/window-reconcile.c:898
msgid "Debits"
msgstr "Má dáti"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: src/gnome/window-reconcile.c:908 intl-scm/guile-strings.c:880
msgid "Credits"
msgstr "Dal"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1057
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou účetní položku?"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1183
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku."
#: src/gnome/window-reconcile.c:1193 src/gnome/window-reconcile.c:1436
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1201
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-reconcile.c:1428
msgid "Open the account"
msgstr "Otevřít účet"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
#: src/gnome/window-reconcile.c:1406
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1265 src/gnome/window-reconcile.c:1338
#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upravit současnou účetní položku"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
#: src/gnome/window-reconcile.c:1420
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash"
#. reconciled balance title/value
#: src/gnome/window-reconcile.c:1839
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
#: src/gnome/window-reconcile.c:2032
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Účet není vyrovnaný.\n"
"Jste si jisti, že chcete skončit?"
#: src/gnome/window-reconcile.c:2089
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?"
#: src/gnome/window-reconcile.c:2123
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny.\n"
"Jste si jisti, že je chcete zrušit?"
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
"entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""
"Kliknutím na \"Dokončit\" aktualizujete své účty, aby používaly \n"
"nové informace, které jste zadali.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zrušit\" zrušíte proces načítání souboru.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zpět\" se vrátíte ke svým výběrům měny."
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
msgid "Import currency and stock information"
msgstr "Importovat informace o měnách a akciích"
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
msgid "Import currency and stock information "
msgstr "Importovat informace o měnách a akciích "
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
"about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
"version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about each "
"currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
"have entered this information, you can update your accounts for the new "
"version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
msgstr ""
"Soubor, který načítáte, je ze starší verze GnuCash. \n"
"Informace o měnách, akciích a podílových fondech musí být pro\n"
"novou verzi aktualizována. \n"
"\n"
"Tento dialog vás požádá o některé další informace o každé\n"
"měně, akcii a podílovém fondu, které se objevují ve vašich\n"
"účtech. Až zadáte tyto informace, můžete své účty aktualizovat\n"
"pro novou verzi GnuCash.\n"
"\n"
"Načítání souboru můžete nyní zastavit stiskem \"Zrušit\"."
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr "Aktualizovat vaše účty s novými informacemi"
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""
"Zvolte typ měny nebo podílového certifikátu. Pro národní měny použijte\n"
"\"CURRENCY\". Jestliže typy v seznamu neodpovídají, zadejte do pole nový."
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Zadejte popisné jméno měny nebo akcií, např. \"Česká koruna\"\n"
"nebo \"Akcie Red Hat\""
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""
"Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\"), symbol národní měny\n"
"(např. \"CZK\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
"Potvrďte informace a přesuňte se na další měnu nebo akcie\n"
"kliknutím na \"Další\"."
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""
"Musíte zadat hodnoty pro typ, jméno\n"
"a zkratku měny/akcie."
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:1
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:2
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid ""
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Kategorie TXF"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:7
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:8
msgid "A"
msgstr "P"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:9
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo "
"rovné prahu Auto-VYMAZAT) bude implicitně VYMAZÁNA."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:10
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Práh Auto-PŘIDAT"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Práh Auto-PŘIDAT"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a format"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Práh komerčních poplatků bankomatů"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:17
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěra"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:21
msgid "EDIT"
msgstr "UPRAVIT"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:22
msgid "Enable edit match action"
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:24
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:26
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
"other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
"\"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all "
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""
"Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n"
"kliknutím na \"Jiný účet\".\n"
"Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n"
"GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n"
"\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n"
"Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve "
"sloupci\n"
"\"Nový\".\n"
"Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n"
"budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:33
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Současné"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "První část importované účetní položky:"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
"be recognised as a match."
msgstr ""
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:38
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Práh zobrazení přiřazení"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:41
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:42
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:43
msgid "Other Account"
msgstr "Jiný účet"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:44
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet Gnucash pro:"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:45
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: "
#: src/import-export/generic-import.glade.h:47
msgid "R"
msgstr "O"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Vrácení peněz"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:52
msgid "Select Import Action"
msgstr "Zvolit akci importu"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:53
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:54
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:55
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
"Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo "
"zobrazeno v seznamu přiřazení."
#: src/import-export/generic-import.glade.h:56
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:57
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:58
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Účetní položky"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:60
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:61
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: src/import-export/generic-import.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Prodej"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "do not translate"
msgstr "neobsahuje"
#: src/import-export/generic-import.glade.h:64
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "gnc-new-account"
msgstr "Příjmový účet"
#. Numeric formats
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
msgstr ""
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
msgstr ""
#. Date formats
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
#, fuzzy
msgid "y-m-d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
msgid "y-d-m"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadejte inkaso online"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu plátce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu plátce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu plátce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu příjemce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně \n"
"interpretováno. Možná jste přehodili destinnou \n"
"čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. \n"
"\n"
"Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n"
"Chcete úlohu zadat znovu?"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
"anyway?"
msgstr ""
"Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' \n"
"v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, \n"
"že číslo účtu možná obsahuje chyb. Má být úloha převodu \n"
"online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
#, fuzzy
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
"greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Úkol byl úspěšně odeslán do banky, ale \n"
"banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím \n"
"do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu \n"
"banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje \n"
"kódové číslo, které je větší než 9000.\n"
"\n"
"Chcete úkol zadat znovu?"
#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
msgid ""
"The two passwords didn't match. \n"
"Please try again."
msgstr ""
"Zadaná hesla nesouhlasí. \n"
"Zkuste to prosím znovu"
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
#, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s v %s (kód %s)"
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
msgid "Choose AqBanking Backend"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:618
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
msgstr ""
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:631
#, c-format
msgid ""
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
"Please check your installation of aqbanking."
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
#, c-format
msgid ""
"The file %s does not exist. \n"
"Would you like to create it now?"
msgstr ""
"Soubor %s neexistuje. \n"
"Chcete jej nyní vytvořit?"
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:172
#, c-format
msgid ""
"The directory for file\n"
"%s\n"
"does not exist. \n"
"Please choose another place for this file."
msgstr ""
"Adresář pro soubor\n"
"%s\n"
"neexistuje.\n"
"Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo."
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(vyplněno automaticky)"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>From</b>"
msgstr "Převod z"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "Záznam zpráv"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "Postup"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>To</b>"
msgstr "Obsah"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
msgid "Add current"
msgstr "Přidat aktuální"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
msgstr ""
"Nastavení \n"
"AqHBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
msgid "Bank Code"
msgstr "Kód banky"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
msgstr "Zvolte verzi HBCI, kterou používat s vybranou bankou:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"Klikněte na řádek s názvem účtu HBCI, pokud jej chcete přiřadit účtu "
"GnuCash.\n"
"Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Další\"."
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavřít při dokončení"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuální akce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
msgid "Current Job"
msgstr "Současná úloha"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "E_nter date:"
msgstr "Zadejte datum:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Ente_r date:"
msgstr "Zadejte datum:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Zadejte účetní položku online"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
msgid "Execute Now"
msgstr "Provést nyní"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Provést později (neimpl.)"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Odstranit celou účetní položku"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získat účetní položky online"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Jméno účtu GnuCash"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr "Okno spojení HBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
msgid "HBCI Setup"
msgstr "Nastavení HBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr "Nastavení HBCI dokončeno"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
msgid "HBCI Version"
msgstr "Verze HBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
msgid "HBCI account name"
msgstr "Jméno účtu HBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr "Počáteční nastavení HBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit účty HBCI a účty GnuCash"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account "
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
"druid again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"Nyní je dokončeno nastavení všech účtů HBCI, které odpovídají\n"
"účtům Gnucash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce HBCI.\n"
"\n"
"Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet HBCI, můžete\n"
"kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n"
"\n"
"Nyní stiskněte 'Dokončit'."
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
msgid "Online Transaction"
msgstr "Účetní položka online"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu příkazce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
msgid "Originator Name"
msgstr "Jméno příkazce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračování účelu platby"
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 intl-scm/guile-strings.c:3764
#: intl-scm/guile-strings.c:3772 intl-scm/guile-strings.c:3800
msgid "Progress"
msgstr "Postup"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu příjemce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Kód banky příjemce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
msgid "Recipient Name"
msgstr "Jméno příjemce"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
msgstr "Spustit průvodce nastavením AqHBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
msgid "Start AqHBCI Wizard"
msgstr "Spustit průvodce AqHBCI"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
msgid ""
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
"\t"
msgstr ""
"Nastavení vašeho připojení HBCI zařizuje externí program \"Průvodce "
"nastavením AqHBCI\". Spusťte tento program stisknutím tlačítka níže.\t"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
"\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
"transfer has been rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
msgstr ""
"Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení HBCI s vaší bankou.\n"
"\n"
"Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup HBCI. Pokud se banka \n"
"rozhodne poskytnout vám přístup HBCI, pošle vám dopis, obsahující\n"
"\n"
"* Kód vaší banky\n"
"* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n"
"* Internetovou adresu serveru HBCI vaší banky\n"
"* Informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte 'Další'.\n"
"\n"
"POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze\n"
"implementované HBCI. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody\n"
"přes HBCI, protože někdy vaše banka nedává správnou zpětnou vazbu,\n"
"když byl převod zamítnut.\n"
"\n"
"Nechcete-li nyní nastavit spojení HBCI, stiskněte 'Zrušit'."
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""
"Aktualizovat \n"
"seznam účtů"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Používat šablonu účetních položek"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Nejdřívější možné datum"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Posledního data stažení"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "Nyní"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
msgid "at Bank"
msgstr "u banky"
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
msgid "something"
msgstr "něco"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrďte heslo:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
msgid "Enter new Password"
msgstr "Zadejte nové heslo"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
msgid "<b>HBCI</b>"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro HBCI Online Banking."
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Remember _PIN"
msgstr "HBCI pamatovat si PIN v paměti"
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
msgstr "Pamatovat si PIN pro HBCI v paměti v průběhu sezení"
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "HBCI podrobné ladicí zprávy"
#. Translators: Strings from this file are really only
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
#. * else). You may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
#.
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
"HBCI Balance."
msgstr ""
"Stažený zůstatek HBCI byl nula.\n"
"Buď je to správný zůstatek, nebo že vaše banka nepodporuje \n"
"stažení zůstatku v této verzi HBCI. V tom případě byste \n"
"měli byste v nastavení HBCI zvolit vyšší verzi HBCI. Pak \n"
"znovu zkuste stáhnout zůstatek HBCI.\n"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Výsledek úlohy HBCI: \n"
"Zůstatek účtu je %s\n"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
"Pro vaši informaci: tento účet má také \n"
"zaznamenán zůstatek %s\n"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:291
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:305
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Odsouhlasit nyní účet?"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Import HBCI nevrátil žádné účetní položky pro zadané časové období."
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
"be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"Změnili jste seznam šablon převodu online,\n"
"ale zrušili jste dialog převodu. Chcete\n"
"přesto uložit změny?"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr "Online inkaso HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr "Online účetní položka HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:288
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:294
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
"POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:301
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n"
"Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""
"Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN.\n"
"Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím."
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
"again?"
msgstr ""
"Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
"account. Aborting."
msgstr ""
"Tento úkol HBCI bohužel není vaší bankou\n"
"nebo pro váš účet podporován. Přerušuji operaci."
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
"Aborting."
msgstr ""
"Server vaší banky odmítl spojení HBCI.\n"
"Zkuste to prosím později. Končím."
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:532 intl-scm/guile-strings.c:3796
#: intl-scm/guile-strings.c:3824
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifikováno"
#. Menus
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
#, fuzzy
msgid "_Online Actions"
msgstr "Akce online"
#. Menu Items
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
#, fuzzy
msgid "_HBCI Setup..."
msgstr "Nastavení HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
msgstr ""
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "HBCI získat zůstatek"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
#, fuzzy
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
#, fuzzy
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "HBCI získat účetní položky"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Získat účetní položky online pomocí HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "HBCI vydat účetní položku"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr "Vydat novou účetní položku online pomocí HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
#, fuzzy
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Pro zadání účetní položky"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Vydat novou účetní položku online pomocí HBCI"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
#, fuzzy
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Inkaso"
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
#, fuzzy
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí HBCI"
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
"characters. Do you want to try again?"
msgstr ""
"TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
"Chcete to zkusit znovu?"
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close dialog when finished"
msgstr "Zavřít při dokončení"
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this key to TRUE to automatically close the window when you finish the "
"HBCI import process."
msgstr ""
#: src/import-export/import-account-matcher.c:78
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: src/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code.\n"
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód.\n"
"Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude \n"
"přepsán.\n"
#: src/import-export/import-format-dialog.c:59
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: src/import-export/import-format-dialog.c:67
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: src/import-export/import-format-dialog.c:75
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: src/import-export/import-format-dialog.c:83
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: src/import-export/import-format-dialog.c:91
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: src/import-export/import-format-dialog.c:99
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: src/import-export/import-main-matcher.c:303
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání"
#: src/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, již vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: src/import-export/import-main-matcher.c:677
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: src/import-export/import-main-matcher.c:685
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: src/import-export/import-main-matcher.c:697
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!"
#: src/import-export/import-main-matcher.c:711
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
#: src/import-export/import-main-matcher.c:716
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
#: src/import-export/import-main-matcher.c:724
msgid "Match missing!"
msgstr "Přiřazení chybí\""
#: src/import-export/import-main-matcher.c:732
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(no)"
msgstr "(žádný)"
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný."
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sample data:"
msgstr "Počáteční datum:"
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF"
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
msgstr ""
"Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty\n"
"data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit,\n"
"který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě\n"
"importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá\n"
"datům.\n"
"\n"
"Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené\n"
"evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-y\" neboli\n"
"formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně\n"
"v \"m-d-y\" neboli měsíc-den-rok.\n"
#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:510
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát"
#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
#, fuzzy
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log"
#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět."
#: src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
#, fuzzy
msgid "Select an MT940 file to process"
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
#, fuzzy
msgid "Import MT940"
msgstr "_Importovat"
#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
#, fuzzy
msgid "Process an MT940 response file"
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\""
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámý běžný účet OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámý spořicí účet OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámý investiční účet OFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
#, fuzzy
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Import OFX/QFX"
#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvolte soubor QIF"
#. stay here if no file specified
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst.\n"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení.\n"
"Zvolte prosím jiný soubor."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Tento soubor QIF je již načten.\n"
"Zvolte prosím jiný soubor."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování načtení souboru QIF:\n"
"%s"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Načtení souboru QIF selhalo:\n"
"%s"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Při parsování souboru QIF došlo k chybě"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsování souboru QIF selhalo:\n"
"%s"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musíte zadat jméno účtu."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
msgid ""
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
"accounts are unchanged."
msgstr ""
"Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly "
"změněny."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
msgid "(split)"
msgstr "(část)"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musíte zadat typ komodity."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musíte zadat jméno komodity."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musíte zadat zkratku komodity."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Zadejte informace o \"%s\""
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)"
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\""
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
"the name."
msgstr ""
"Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovat _QIF..."
#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importovat soubor Quicken QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "Import QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
msgid "Account name:"
msgstr "Jméno účtu:"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastněné akcie"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
"GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
"entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF "
"import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Kliknutím na \"Dokončit\" importujete data z dočasné oblasti\n"
"a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení\n"
"účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity\n"
"jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů\n"
"a kategorií, změníte nastavení měny a podílových certifikátů\n"
"nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Další\"."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
"imported data."
msgstr ""
"Zadejte informace o akciích a podílových fondech\n"
"v importovaných datech kliknutím na \"Další\"."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
"files."
msgstr ""
"Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na "
"\"Další\"<."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
"Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n"
"importu QIF."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
msgid "Dup?"
msgstr "Dup?"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Finish\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF\n"
"(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
"\n"
"Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n"
"nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n"
"konci procesu.\n"
"\n"
"Začněte načítat vaše data QIF kliknutím na \"Další\" nebo\n"
"přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií "
"oddělené\n"
"příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude "
"převedena\n"
"na účet GnuCash.\n"
"\n"
"Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení\n"
"mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám\n"
"nelíbí, kliknutím na řádek obsahující jméno kategorie.\n"
"\n"
"Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů\n"
"reorganizovat."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
"duplicates of existing transactions. \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""
"Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční "
"instituce,\n"
"mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve\n"
"vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících\n"
"účetních položek.\n"
"\n"
"Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní\n"
"položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky\n"
"jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou\n"
"účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může\n"
"odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou\n"
"kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n"
"\n"
"Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro nalezení duplikovaných\n"
"účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n"
"\n"
"Nalezněte duplikované účetní položky kliknutím na \"Další\"."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovat soubory QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Importované účetní položky s duplikáty"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
"the exchange or listing for its type."
msgstr ""
"Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích,\n"
"podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují\n"
"v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje\n"
"o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát\n"
"QIF.\n"
"\n"
"Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza\n"
"nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.),\n"
"úplné jméno a zkratku.\n"
"\n"
"Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole\n"
"zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá\n"
"burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie příjmů a výdajů"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
msgid "Load another file"
msgstr "Načíst další soubor"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie\n"
"nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se\n"
"stejným jménem nebo podobným jménem a kompatibilním typem, bude pro "
"přiřazení\n"
"použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným jménem a typem jako účet\n"
"QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho kliknutím.\n"
"\n"
"Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním\n"
"programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie,\n"
"oddělených účtů pro poplatky makléři, speciální účty \"Vlastní jmění\"\n"
"(implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich "
"počátečních\n"
"zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud\n"
"chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
msgid "Payees and memos"
msgstr "Příjemci a poznámky"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
"(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Další\", bude soubor\n"
"načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek\n"
"o účtu (účtech) v souboru.\n"
"\n"
"Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si "
"nedělejte\n"
"starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
msgid "QIF Import"
msgstr "Import QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
msgid "QIF account name"
msgstr "Jméno účtu QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
msgid "QIF category name"
msgstr "Jméno kategorie QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají\n"
"informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné\n"
"přiřazení k účtům GnuCash.\n"
"\n"
"Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce\n"
"a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou\n"
"tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný\n"
"účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF."
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Soubory QIF, které jste načetli"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF příjemce/poznámka"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Vyberte možné duplikáty"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastavte implicitní jméno účtu QIF"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen\n"
"pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n"
"\n"
"Zadejte prosím jméno účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního\n"
"programu, měli byste použít stejné jméno účtu, jaké bylo použito v tom\n"
"programu.\n"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""
"Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny\n"
"účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné\n"
"měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n"
"\n"
"Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů\n"
"QIF:\n"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovatelné komodity"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
msgid "Unload selected file"
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash"
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Show documentation"
msgstr "Podrobná dokumentace QIF"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 intl-scm/guile-strings.c:3794
#: intl-scm/guile-strings.c:3822
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 intl-scm/guile-strings.c:3792
#: intl-scm/guile-strings.c:3820
msgid "Commissions"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3782
#: intl-scm/guile-strings.c:3810
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 intl-scm/guile-strings.c:3784
#: intl-scm/guile-strings.c:3812
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 intl-scm/guile-strings.c:3786
#: intl-scm/guile-strings.c:3814
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 intl-scm/guile-strings.c:3776
#: intl-scm/guile-strings.c:3804
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 intl-scm/guile-strings.c:3780
#: intl-scm/guile-strings.c:3808
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
#. really be translated, and if yes, into which translation.
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:102
#, fuzzy
msgid "type:bank"
msgstr "má-banka"
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:103
msgid "type:cash"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:104
msgid "type:ccard"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:105
msgid "type:invst"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:106
#, fuzzy
msgid "type:port"
msgstr "Sestava"
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:107
#, fuzzy
msgid "type:oth a"
msgstr "Typ: "
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:108
#, fuzzy
msgid "type:oth l"
msgstr "Typ: "
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:109
msgid "type:class"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:110
#, fuzzy
msgid "type:cat"
msgstr "Typ:"
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:111
#, fuzzy
msgid "type:security"
msgstr "Nový podílový certifikát"
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:112
#, fuzzy
msgid "account"
msgstr "Účet"
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:113
msgid "option:autoswitch"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:114
msgid "clear:autoswitch"
msgstr ""
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:660
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
msgstr ""
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable EDIT transaction action"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
msgstr ""
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
"PŘIDÁNA."
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
msgid "Maximum atm fees in your area."
msgstr ""
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
msgid "Score above this is automatically cleared."
msgstr ""
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
msgid "Score below this is automatically added."
msgstr ""
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
msgid "Use bayesian matching."
msgstr ""
#: src/register/ledger-core/split-register.c:715
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hodláte změnit existující část.\n"
"Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:746
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Hodláte změnit existující účetní položku..\n"
"Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1716
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Přepočítat účetní položku"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1717
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají.\n"
"Kterou hodnotu chcete přepočítat?"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1724
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1731
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 intl-scm/guile-strings.c:822
msgid "Deposit"
msgstr "Uložit"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
msgid "Withdraw"
msgstr "Vybrat"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2003
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2077
msgid "Int"
msgstr ""
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2005
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
msgid "ATM"
msgstr "Bankomat"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2006
msgid "Teller"
msgstr "Přepážka"
#. Action: Point Of Sale
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008
msgid "POS"
msgstr "Prodej"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2009
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2010
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2012
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoUlož"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2013
msgid "Wire"
msgstr "Telegraf"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2015
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2037
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2059
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2064
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 intl-scm/guile-strings.c:832
#: intl-scm/guile-strings.c:834 intl-scm/guile-strings.c:836
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2024
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2038
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2060
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2065
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2090 intl-scm/guile-strings.c:860
#: intl-scm/guile-strings.c:862 intl-scm/guile-strings.c:864
msgid "Sell"
msgstr "Prodej"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2031
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2074
msgid "Fee"
msgstr "Poplatek"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2056 intl-scm/guile-strings.c:868
msgid "Rebate"
msgstr "Vrácené"
#. Action: Dividend
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2076
msgid "Div"
msgstr "Dividenda"
# Long Term Capital Gain?
#. Action: Long Term Capital Gains
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2079
msgid "LTCG"
msgstr "DDKZ"
# Short Term Capital Gain?
#. Action: Short Term Capital Gains
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2081
msgid "STCG"
msgstr "KDKZ"
#. Action: Distribution
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2084
msgid "Dist"
msgstr "Rozd"
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Rozdělení akcií --"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:103
msgid "Balance it manually"
msgstr "Vyrovnat ji ručně"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
msgstr "Nechat GnuCash přidat vyrovnávací část"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:110
msgid "Adjust current account split total"
msgstr "Upravit součet částí aktuálního účtu"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:116
msgid "Adjust other account split total"
msgstr "Upravit součet částí druhého účtu"
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1074
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Opravdu chcete označit tuto účetní položku jako neodsouhlasenou?\n"
"To může ztížit budoucí odsouhlasování!"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis účetní položky"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999 999,000"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
msgid "Type:T"
msgstr "Type:T"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu"
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celk %s"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celk Dal"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
msgid "Tot Debit"
msgstr "Cel Má dáti"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
msgid "Tot Shares"
msgstr "Cel podílů"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dáti"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánováno"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Zadejte jméno dodavatele"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Zadejte popis účetní položky"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Zadejte popis části"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím "
"tlačítka Rozdělit"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Tato transakce je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím "
"tlačítka Rozdělit"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1835
#, fuzzy
msgid "Change _Split"
msgstr "Změněno"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1837
#, fuzzy
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1838
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Opravdu chcete označit tuto účetní položku jako neodsouhlasenou?\n"
"To může ztížit budoucí odsouhlasování!"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1933
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku"
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1967
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku"
#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:437
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Rozd"
#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Stylesheety HTML"
#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
#, fuzzy
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stylesheety"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:266
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Nadpis sestavy"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:820
#, fuzzy
msgid "_Print Report..."
msgstr "Současné (Sestava)"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:821
#, fuzzy
msgid "Print the current report"
msgstr "Obnovit současnou sestavu"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:823
#, fuzzy
msgid "Add _Report"
msgstr "_Sestavy"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
msgstr ""
"Uložit aktuální sestavu pro pozdější použití v ~/.gnucash/saved-reports-1.8, "
"aby byla přístupná jako položka v menu sestav. Projeví se při příštím "
"spuštění gnucash."
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
#, fuzzy
msgid "Export _Report"
msgstr "Sestava výdajů"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:830
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:832
#, fuzzy
msgid "_Report Options"
msgstr "Čtvrté možnosti"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
#: intl-scm/guile-strings.c:1094 intl-scm/guile-strings.c:1100
#: intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Edit report options"
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:839
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
msgstr "Obnovit současnou sestavu"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:853
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1160
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvolte formát exportu"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložit %s do souboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n"
"\n"
"%s"
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1192
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
" %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít soubor\n"
" %s\n"
"%s"
# nemá žádné možnosti :-)
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1295
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
#. * @}
#. * @}
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Odstranit"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "Dostupné sestavy"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:3
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr ""
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "Informace o novém stylesheetu"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "Možnosti stylesheetu"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "Implicitní měna sestav"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_dd >>"
msgstr "Přidat >>"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:8
msgid "Cols"
msgstr "Sloupců"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:10
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Stylesheety HTML"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Move _up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Move dow_n"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:13
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový stylesheet"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:1110
#: intl-scm/guile-strings.c:4048
msgid "Report"
msgstr "Sestava"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:15
msgid "Report Size"
msgstr "Velikost sestavy"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:16
msgid "Rows"
msgstr "Řádků"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Stylesheety HTML"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Si_ze..."
msgstr "Velikost..."
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Column span:"
msgstr "Pokrytí sloupců:"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Row span:"
msgstr "Pokrytí řádků:"
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Vrácené"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:120
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: src/report/report-gnome/window-report.c:215 intl-scm/guile-strings.c:1142
msgid "Report error"
msgstr "Chyba sestavy"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: src/report/report-gnome/window-report.c:216 intl-scm/guile-strings.c:1144
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě."
#: src/report/report-gnome/window-report.c:241
#: src/report/report-gnome/window-report.c:263
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s"
#: src/report/report-gnome/window-report.c:251
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr "Špatné ID sestavy: %s"
#. Menu Items
#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
#, fuzzy
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "Stylesheety"
#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
msgid "Edit report style sheets."
msgstr "Upravit stylesheety sestav"
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
msgstr ""
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
msgid ""
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
"when outputting to STDOUT."
msgstr ""
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
msgid "List of QSF map files to use for this session."
msgstr ""
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
msgid ""
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
"required."
msgstr ""
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2
#, fuzzy
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Jméno vaší společnosti"
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:6
#, fuzzy
msgid "Tax Number"
msgstr "Číslo"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:8
msgid "The name of your business"
msgstr "Jméno vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "The address of your business"
msgstr "Adresa vaší společnosti"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:12
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:14
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:16
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:18
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:20
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele."
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Formát dnešního data"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgstr ""
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:30
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa společnosti"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:32
#, fuzzy
msgid "Company ID"
msgstr "Společnost"
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:38
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Receivables Account"
msgstr "Účet k příjmu"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Účet k příjmu, který chcete prozkoumat"
#. src/business/business-reports/receivables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:44 intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Payable Account"
msgstr "Ǔčet k zaplacení"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Účet k zaplacení, který chcete prozkoumat"
#. src/business/business-reports/payables.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:52 intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:56 intl-scm/guile-strings.c:244
#: intl-scm/guile-strings.c:466
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:62 intl-scm/guile-strings.c:250
#: intl-scm/guile-strings.c:472
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ srážky"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:258 intl-scm/guile-strings.c:304
#: intl-scm/guile-strings.c:480 intl-scm/guile-strings.c:526
msgid "Taxable"
msgstr "Zdanitelné"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:72 intl-scm/guile-strings.c:122
#: intl-scm/guile-strings.c:260 intl-scm/guile-strings.c:310
#: intl-scm/guile-strings.c:482 intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "Tax Amount"
msgstr "Částka daně"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:266
#: intl-scm/guile-strings.c:488
msgid "T"
msgstr "D"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:80 intl-scm/guile-strings.c:86
#: intl-scm/guile-strings.c:92 intl-scm/guile-strings.c:98
#: intl-scm/guile-strings.c:104 intl-scm/guile-strings.c:108
#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:120
#: intl-scm/guile-strings.c:126 intl-scm/guile-strings.c:268
#: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280
#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292
#: intl-scm/guile-strings.c:296 intl-scm/guile-strings.c:302
#: intl-scm/guile-strings.c:308 intl-scm/guile-strings.c:314
#: intl-scm/guile-strings.c:490 intl-scm/guile-strings.c:496
#: intl-scm/guile-strings.c:502 intl-scm/guile-strings.c:508
#: intl-scm/guile-strings.c:514 intl-scm/guile-strings.c:518
#: intl-scm/guile-strings.c:524 intl-scm/guile-strings.c:530
#: intl-scm/guile-strings.c:536 intl-scm/guile-strings.c:672
#: intl-scm/guile-strings.c:676 intl-scm/guile-strings.c:680
#: intl-scm/guile-strings.c:684 intl-scm/guile-strings.c:688
#: intl-scm/guile-strings.c:692
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazovat sloupce"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:84 intl-scm/guile-strings.c:272
#: intl-scm/guile-strings.c:494 intl-scm/guile-strings.c:2236
#: intl-scm/guile-strings.c:3640
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:90 intl-scm/guile-strings.c:278
#: intl-scm/guile-strings.c:500 intl-scm/guile-strings.c:2248
#: intl-scm/guile-strings.c:3652
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobrazovat popis?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:96 intl-scm/guile-strings.c:284
#: intl-scm/guile-strings.c:506
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobrazovat akci?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:290
#: intl-scm/guile-strings.c:512
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovat počet položek?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:300
#: intl-scm/guile-strings.c:522
msgid "Display the entry's discount"
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:118 intl-scm/guile-strings.c:306
#: intl-scm/guile-strings.c:528
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky"
# FIXME: total total
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:124 intl-scm/guile-strings.c:312
#: intl-scm/guile-strings.c:534
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:130 intl-scm/guile-strings.c:318
#: intl-scm/guile-strings.c:540
msgid "Display the entry's value"
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:132 intl-scm/guile-strings.c:138
#: intl-scm/guile-strings.c:144 intl-scm/guile-strings.c:150
#: intl-scm/guile-strings.c:156 intl-scm/guile-strings.c:162
#: intl-scm/guile-strings.c:168 intl-scm/guile-strings.c:174
#: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186
#: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:198
#: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:326
#: intl-scm/guile-strings.c:332 intl-scm/guile-strings.c:338
#: intl-scm/guile-strings.c:344 intl-scm/guile-strings.c:350
#: intl-scm/guile-strings.c:356 intl-scm/guile-strings.c:362
#: intl-scm/guile-strings.c:368 intl-scm/guile-strings.c:542
#: intl-scm/guile-strings.c:548 intl-scm/guile-strings.c:554
#: intl-scm/guile-strings.c:560 intl-scm/guile-strings.c:566
#: intl-scm/guile-strings.c:572 intl-scm/guile-strings.c:578
#: intl-scm/guile-strings.c:584 intl-scm/guile-strings.c:590
#: intl-scm/guile-strings.c:1058 intl-scm/guile-strings.c:2232
#: intl-scm/guile-strings.c:2238 intl-scm/guile-strings.c:2244
#: intl-scm/guile-strings.c:2250 intl-scm/guile-strings.c:2256
#: intl-scm/guile-strings.c:2262 intl-scm/guile-strings.c:2266
#: intl-scm/guile-strings.c:2280 intl-scm/guile-strings.c:2286
#: intl-scm/guile-strings.c:3384 intl-scm/guile-strings.c:3388
#: intl-scm/guile-strings.c:3392 intl-scm/guile-strings.c:3396
#: intl-scm/guile-strings.c:3400 intl-scm/guile-strings.c:3404
#: intl-scm/guile-strings.c:3408 intl-scm/guile-strings.c:3412
#: intl-scm/guile-strings.c:3416 intl-scm/guile-strings.c:3420
#: intl-scm/guile-strings.c:3424 intl-scm/guile-strings.c:3428
#: intl-scm/guile-strings.c:3432 intl-scm/guile-strings.c:3436
#: intl-scm/guile-strings.c:3440 intl-scm/guile-strings.c:3752
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "My Company"
msgstr "Společnost"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:140
#, fuzzy
msgid "My Company ID"
msgstr "Společnost"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobrazovat akci?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:148
#, fuzzy
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobrazovat datum?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:152 intl-scm/guile-strings.c:322
#: intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuální daně"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:154 intl-scm/guile-strings.c:324
#: intl-scm/guile-strings.c:546
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:158 intl-scm/guile-strings.c:328
#: intl-scm/guile-strings.c:550 intl-scm/guile-strings.c:1972
#: intl-scm/guile-strings.c:2288 intl-scm/guile-strings.c:2902
#: intl-scm/guile-strings.c:3694
msgid "Totals"
msgstr "Součty"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:160 intl-scm/guile-strings.c:330
#: intl-scm/guile-strings.c:552 intl-scm/guile-strings.c:2290
#: intl-scm/guile-strings.c:3696
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobrazovat součty?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:166
#, fuzzy
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobrazovat součty?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:170 intl-scm/guile-strings.c:334
#: intl-scm/guile-strings.c:556
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:172 intl-scm/guile-strings.c:336
#: intl-scm/guile-strings.c:558
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:176 intl-scm/guile-strings.c:340
#: intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Billing Terms"
msgstr "Platební podmínky"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:178 intl-scm/guile-strings.c:342
#: intl-scm/guile-strings.c:564
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:184 intl-scm/guile-strings.c:348
#: intl-scm/guile-strings.c:570
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobrazovat fakturační ID?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:190 intl-scm/guile-strings.c:354
#: intl-scm/guile-strings.c:576
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:194 intl-scm/guile-strings.c:358
#: intl-scm/guile-strings.c:580
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:196 intl-scm/guile-strings.c:360
#: intl-scm/guile-strings.c:582
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:200
#, fuzzy
msgid "Invoice Width"
msgstr "Vyfakturováno?"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:204 intl-scm/guile-strings.c:210
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Jen text"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:206 intl-scm/guile-strings.c:364
#: intl-scm/guile-strings.c:586
msgid "Extra Notes"
msgstr "Další poznámky"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:208
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:212 intl-scm/guile-strings.c:370
#: intl-scm/guile-strings.c:592 intl-scm/guile-strings.c:694
#: intl-scm/guile-strings.c:716
msgid "Today Date Format"
msgstr "Formát dnešního data"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:214 intl-scm/guile-strings.c:372
#: intl-scm/guile-strings.c:594 intl-scm/guile-strings.c:696
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum."
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:374
#: intl-scm/guile-strings.c:596 intl-scm/guile-strings.c:654
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, děkujeme vám"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:222 intl-scm/guile-strings.c:380
#: intl-scm/guile-strings.c:602
msgid "Amount Due"
msgstr "Částka splatná"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:224 intl-scm/guile-strings.c:382
#: intl-scm/guile-strings.c:604
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:230 intl-scm/guile-strings.c:388
#: intl-scm/guile-strings.c:610
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:236 intl-scm/guile-strings.c:400
#: intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:238 intl-scm/guile-strings.c:240
#: intl-scm/guile-strings.c:242
#, fuzzy
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Efektní faktura"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:366 intl-scm/guile-strings.c:588
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:390
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum faktury"
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Invoice in progress...."
msgstr "Pracuji na faktuře..."
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:402 intl-scm/guile-strings.c:404
#: intl-scm/guile-strings.c:406
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tisknutelná faktura"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:410 intl-scm/guile-strings.c:462
#: intl-scm/guile-strings.c:670 intl-scm/guile-strings.c:706
#: intl-scm/guile-strings.c:1326 intl-scm/guile-strings.c:1416
#: intl-scm/guile-strings.c:2064 intl-scm/guile-strings.c:2162
#: intl-scm/guile-strings.c:2770 intl-scm/guile-strings.c:2942
#: intl-scm/guile-strings.c:3146 intl-scm/guile-strings.c:3232
#: intl-scm/guile-strings.c:3316 intl-scm/guile-strings.c:3480
msgid "To"
msgstr "Do"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:412
msgid "Sort By"
msgstr "Třídit podle"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:414
msgid "Sort Order"
msgstr "Pořadí třídění"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:416 intl-scm/guile-strings.c:2002
#: intl-scm/guile-strings.c:2068 intl-scm/guile-strings.c:2164
#: intl-scm/guile-strings.c:2382 intl-scm/guile-strings.c:2528
#: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:2778
#: intl-scm/guile-strings.c:2944 intl-scm/guile-strings.c:3084
#: intl-scm/guile-strings.c:3152 intl-scm/guile-strings.c:3236
#: intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Report's currency"
msgstr "Měna sestavy"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:418 intl-scm/guile-strings.c:2004
#: intl-scm/guile-strings.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:2166
#: intl-scm/guile-strings.c:2384 intl-scm/guile-strings.c:2530
#: intl-scm/guile-strings.c:2590 intl-scm/guile-strings.c:2704
#: intl-scm/guile-strings.c:2780 intl-scm/guile-strings.c:2810
#: intl-scm/guile-strings.c:2946 intl-scm/guile-strings.c:2998
#: intl-scm/guile-strings.c:3086 intl-scm/guile-strings.c:3156
#: intl-scm/guile-strings.c:3238 intl-scm/guile-strings.c:3322
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cen"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:420
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr "Zobrazovat součty více měn?"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:422
#, c-format
msgid ""
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
"report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Účetní položky související se společností %d obsahují více než jednu měnu. "
"Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:424
msgid "Sort companys by"
msgstr "Třídit společnosti podle"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "Name of the company"
msgstr "Jména společnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:430
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkem dluh"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:438
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:440
msgid "Increasing"
msgstr "Vzestupní"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:442
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:444
msgid "Decreasing"
msgstr "Sestupné"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:446
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:448
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency"
msgstr ""
"Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny "
"součty na měnu sestavy."
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:452 intl-scm/guile-strings.c:646
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:454 intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:456 intl-scm/guile-strings.c:650
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dnů"
#. src/business/business-reports/aging.scm
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:458 intl-scm/guile-strings.c:652
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dnů"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:612
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;faktury"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:614
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Datum&nbsp;splatnosti"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:616
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr "<br>Pracuji&nbsp;na&nbsp;faktuře..."
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:624 intl-scm/guile-strings.c:626
#: intl-scm/guile-strings.c:628
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektní faktura"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:660
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkem kredit"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:662
msgid "Total Due"
msgstr "Celkem k zaplacení"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:664
msgid "The company for this report"
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:666
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:668 intl-scm/guile-strings.c:704
#: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1414
#: intl-scm/guile-strings.c:2062 intl-scm/guile-strings.c:2160
#: intl-scm/guile-strings.c:2768 intl-scm/guile-strings.c:2940
#: intl-scm/guile-strings.c:3144 intl-scm/guile-strings.c:3230
#: intl-scm/guile-strings.c:3314 intl-scm/guile-strings.c:3478
msgid "From"
msgstr "Od"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:674 intl-scm/guile-strings.c:678
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:682
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:686
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:690
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:702
msgid "Expense Report"
msgstr "Sestava výdajů"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:714
msgid " Report: "
msgstr " Sestava: "
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:720 intl-scm/guile-strings.c:726
msgid "Customer Report"
msgstr "Sestava zákazníků"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:722 intl-scm/guile-strings.c:728
msgid "Vendor Report"
msgstr "Sestava dodavatelů"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:724 intl-scm/guile-strings.c:730
msgid "Employee Report"
msgstr "Sestava zaměstnanců"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:732
msgid "Current Year Start"
msgstr "Začátek současného roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:734
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:736
msgid "Current Year End"
msgstr "Konec současného roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Konec současného kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:740
msgid "Previous Year Start"
msgstr "Začátek předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:744
msgid "Previous Year End"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:746
msgid "End of the Previous Year"
msgstr "Konec předchozího roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:748
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr "Začátek současného fiskálního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr "Začátek současného fiskálního roku/účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:752
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:754
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku/účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:756
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:758
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku/účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:760
msgid "End Current Financial Year"
msgstr "Konec současného fiskálního roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:762
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
msgstr "Konec současného fiskálního roku/účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:766
msgid "Start of the current month"
msgstr "Začátek současného měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:770
msgid "End of the current month"
msgstr "Konec současného měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:774
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:778
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:780
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začátek současného čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:782
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:784
msgid "End of current quarter"
msgstr "Konec současného čtvrtletí"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:786
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:790
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:794
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:798
msgid "The current date"
msgstr "Současné datum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:800 intl-scm/guile-strings.c:802
msgid "One Month Ago"
msgstr "Před měsícem"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:804 intl-scm/guile-strings.c:806
msgid "One Week Ago"
msgstr "Před týdnem"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:808 intl-scm/guile-strings.c:810
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Před třemi měsíci"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:812 intl-scm/guile-strings.c:814
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Před šesti měsíci"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:816 intl-scm/guile-strings.c:818
msgid "One Year Ago"
msgstr "Před rokem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:824
msgid "Receive"
msgstr "Přijato"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:828 intl-scm/guile-strings.c:858
#: intl-scm/guile-strings.c:874
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:830 intl-scm/guile-strings.c:846
#: intl-scm/guile-strings.c:856
msgid "Decrease"
msgstr "Snížit"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:850
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výběr"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:852
msgid "Spend"
msgstr "Utraceno"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:882 intl-scm/guile-strings.c:2156
#: intl-scm/guile-strings.c:2744 intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Assets"
msgstr "Aktiva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:884 intl-scm/guile-strings.c:2158
#: intl-scm/guile-strings.c:2748 intl-scm/guile-strings.c:3272
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:886
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:888
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podílové fondy"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:890
msgid "Currencies"
msgstr "Měny"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:894 intl-scm/guile-strings.c:2444
msgid "Expenses"
msgstr "Výdaje"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:896
msgid "Equities"
msgstr "Vlastní jmění"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:898
msgid "Checking"
msgstr "Běžný účet"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:900
msgid "Savings"
msgstr "Spořicí účet"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:902
msgid "Money Market"
msgstr "Peněžní trh"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:904
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty k příjmu"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:906
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty k zaplacení"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:908
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:910
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:912
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:914
msgid "Select a date to report on"
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:916
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Začátek období"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:918
msgid "End of reporting period"
msgstr "Konec období"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:920
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Doba mezi daty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:926 intl-scm/guile-strings.c:928
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:930
msgid "2Week"
msgstr "2 týdny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:932
msgid "Two Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:938 intl-scm/guile-strings.c:940
msgid "Quarter"
msgstr "Čtvrtletí"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:942 intl-scm/guile-strings.c:944
msgid "Half Year"
msgstr "Půl roku"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:946 intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:950
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:952
msgid "All accounts"
msgstr "Všechny účty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:954
msgid "Top-level"
msgstr "Nejvyšší úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Second-level"
msgstr "Druhé úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:958
msgid "Third-level"
msgstr "Třetí úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:960 intl-scm/guile-strings.c:962
msgid "Fourth-level"
msgstr "Čtvrté úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:964
msgid "Sixth-level"
msgstr "Šesté úrovně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:966
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:968
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:970 intl-scm/guile-strings.c:2330
#: intl-scm/guile-strings.c:2642 intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:972
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:974
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:976
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:978
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:980 intl-scm/guile-strings.c:2822
#: intl-scm/guile-strings.c:3176
msgid "The source of price information"
msgstr "Zdroj informací o ceně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:982 intl-scm/guile-strings.c:3178
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený průměr"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:984 intl-scm/guile-strings.c:3180
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:986 intl-scm/guile-strings.c:2824
msgid "Most recent"
msgstr "Nejnovější"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:988 intl-scm/guile-strings.c:2826
msgid "The most recent recorded price"
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:990 intl-scm/guile-strings.c:2828
msgid "Nearest in time"
msgstr "Nejbližší v čase"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:992 intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:994
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šířka grafu v pixelech."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:996
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška grafu v pixelech."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:998
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1000 intl-scm/guile-strings.c:1002
msgid "Circle"
msgstr "Kroužek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1004 intl-scm/guile-strings.c:1006
msgid "Cross"
msgstr "Křížek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1008 intl-scm/guile-strings.c:1010
msgid "Square"
msgstr "Čtvereček"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1012 intl-scm/guile-strings.c:1014
msgid "Asterisk"
msgstr "Hvězdička"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1016
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplněný kroužek"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1018
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1020
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplněný čtvereček"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1022
msgid "Square filled with color"
msgstr "Čtvereček vyplněný barvou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1024
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Zvolte metodu pro třídění účtů."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1028
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1030
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedně"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1032
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Abecedně podle jména účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1036
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1038 intl-scm/guile-strings.c:2032
#: intl-scm/guile-strings.c:2432 intl-scm/guile-strings.c:2558
#, fuzzy
msgid "Closing Entries"
msgstr "Zavírám spojení"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1040 intl-scm/guile-strings.c:2556
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1044
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktiva & pasiva"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1046
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Příjmy & výdaje"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1048
msgid "_Taxes"
msgstr "_Daně"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1050
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukázka & vlastní"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1052
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1060
msgid "Report name"
msgstr "Jméno sestavy"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1062
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1064 intl-scm/guile-strings.c:1072
#: intl-scm/guile-strings.c:1074
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1066
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu."
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1068 intl-scm/guile-strings.c:1078
#: intl-scm/guile-strings.c:1540 intl-scm/guile-strings.c:4176
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#. src/report/report-system/report.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1070
msgid " Stylesheet"
msgstr " Stylesheet"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1076
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nemohu uložit stylesheet"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Account name"
msgstr "Jméno účtu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1086
msgid "Exchange rate"
msgstr "Kurz"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1088
msgid "Exchange rates"
msgstr "Kurzy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1092
#, fuzzy
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nevybrány žádné účty"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1098
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1102 intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1104
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky "
"(nebo jen nuly)"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1108
msgid "This report has no options."
msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1112
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1120 intl-scm/guile-strings.c:1126
msgid "URL to frame"
msgstr "URL na rámec"
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1122
msgid "URL to display in report"
msgstr "URL, které zobrazovat v sestavě"
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1128
msgid "Frame URL"
msgstr "URL rámce"
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1130
msgid "Custom Web Report"
msgstr "Vlastní sestava WWW"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1134 intl-scm/guile-strings.c:1140
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1146
msgid "Edit Options"
msgstr "Upravit možnosti"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1148
msgid "Single Report"
msgstr "Jediná sestava"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1150
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Pohled s více sloupci"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1152
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastní sestava s více sloupci"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1154 intl-scm/guile-strings.c:1160
#: intl-scm/guile-strings.c:1182 intl-scm/guile-strings.c:1190
#: intl-scm/guile-strings.c:1196 intl-scm/guile-strings.c:1202
#: intl-scm/guile-strings.c:1208 intl-scm/guile-strings.c:1214
#: intl-scm/guile-strings.c:1220 intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, světe!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1156
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleovská možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1158
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je booleovská možnost."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1162
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Možnost s více výběry"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1164
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je možnost s více výběry."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "First Option"
msgstr "První možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1168
msgid "Help for first option"
msgstr "Nápověda pro první možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1170
msgid "Second Option"
msgstr "Druhá možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Help for second option"
msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1174
msgid "Third Option"
msgstr "Třetí možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1176
msgid "Help for third option"
msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1178
msgid "Fourth Options"
msgstr "Čtvrté možnosti"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1180
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1184
msgid "String Option"
msgstr "Řetězcová možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1186
msgid "This is a string option"
msgstr "Toto je řetězcová možnost."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1188 intl-scm/guile-strings.c:1262
#: intl-scm/guile-strings.c:1308
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, světe"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Prostě možnost data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1194
msgid "This is a date option"
msgstr "Toto je možnost data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1198
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Možnost data a času"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1200
msgid "This is a date option with time"
msgstr "Toto je možnost data s časem"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1204
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Možnost kombinovaného data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1206
msgid "This is a combination date option"
msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Možnost relativního data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1212
msgid "This is a relative date option"
msgstr "Toto je možnost relativního data"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Number Option"
msgstr "Číselná možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1218
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je číselná možnost."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1222 intl-scm/guile-strings.c:1504
#: intl-scm/guile-strings.c:1604 intl-scm/guile-strings.c:1686
#: intl-scm/guile-strings.c:1798 intl-scm/guile-strings.c:1880
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1224 intl-scm/guile-strings.c:1230
msgid "This is a color option"
msgstr "Toto je barevná možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1228 intl-scm/guile-strings.c:1610
#: intl-scm/guile-strings.c:1690 intl-scm/guile-strings.c:1804
#: intl-scm/guile-strings.c:1884
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1232 intl-scm/guile-strings.c:1238
msgid "Hello Again"
msgstr "Zase ahoj"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1234
msgid "An account list option"
msgstr "Možnost seznamu účtů"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1236
msgid "This is an account list option"
msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1240
msgid "A list option"
msgstr "Možnost seznamu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1242
msgid "This is a list option"
msgstr "Toto je možnost seznamu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1244
msgid "The Good"
msgstr "Dobrý"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1246
msgid "Good option"
msgstr "Dobrá možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1248
msgid "The Bad"
msgstr "Špatný"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "Bad option"
msgstr "Špatná možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "The Ugly"
msgstr "Ošklivý"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1254
msgid "Ugly option"
msgstr "Ošklivá možnost"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1256
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Crash the report"
msgstr "Shodit sestavu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou "
"možnost."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních "
"sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report "
"v guile (scheme)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1266
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami "
"kontaktujte konferenci %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1268
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr "Detaily o přihlášení se do konference viz %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1270
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět pomocí této %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1272
msgid "online book"
msgstr "knihy online"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1274
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuální čas je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1276
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Booleovská možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1278
msgid "true"
msgstr "pravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1282
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1284
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1286
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Možnost data je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1288
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Možnost data a času je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1290
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Možnost relativního data je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1292
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1294
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Číselná možnost je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1296
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, které jste vybrali:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1300
msgid "List items selected"
msgstr "Vybrané položky seznamu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1304
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1306
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Mějte se pěkně!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1310
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Ukázková sestava s příklady"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1312
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Ukázková sestava s příklady."
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1314 intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1316
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
msgstr "Vítejte v GnuCash 1.8!"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1318
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash 1.8 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1322 intl-scm/guile-strings.c:1412
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1328 intl-scm/guile-strings.c:1418
msgid "Alternate Period"
msgstr "Jiné období"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1330 intl-scm/guile-strings.c:1420
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1332 intl-scm/guile-strings.c:1422
msgid "Use From - To"
msgstr "Použít Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1334 intl-scm/guile-strings.c:1424
msgid "Use From - To period"
msgstr "Použít období Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1336 intl-scm/guile-strings.c:1426
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1338 intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1. ledna - 31. března"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1340 intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1342 intl-scm/guile-strings.c:1432
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1. dubna - 31. května"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1344 intl-scm/guile-strings.c:1434
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1346 intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1. června - 31. srpna"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1348 intl-scm/guile-strings.c:1438
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1350 intl-scm/guile-strings.c:1440
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1. září - 31. prosince"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1352 intl-scm/guile-strings.c:1354
#: intl-scm/guile-strings.c:1442 intl-scm/guile-strings.c:1444
msgid "Last Year"
msgstr "poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1356 intl-scm/guile-strings.c:1446
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1358 intl-scm/guile-strings.c:1448
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1360 intl-scm/guile-strings.c:1450
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1362 intl-scm/guile-strings.c:1452
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1364 intl-scm/guile-strings.c:1454
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1366 intl-scm/guile-strings.c:1456
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1368 intl-scm/guile-strings.c:1458
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1370 intl-scm/guile-strings.c:1460
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1372 intl-scm/guile-strings.c:1462
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1374 intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Select accounts"
msgstr "Vyberte účty"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1376 intl-scm/guile-strings.c:1466
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1378 intl-scm/guile-strings.c:1468
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1380 intl-scm/guile-strings.c:1470
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tisknout úplná jména účtů"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1382 intl-scm/guile-strings.c:1472
msgid "Print all Parent account names"
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1384 intl-scm/guile-strings.c:1474
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se "
"mohou jen kódy se zdroji plátce."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1390 intl-scm/guile-strings.c:1480
msgid "Sub-"
msgstr "Pod-"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1392 intl-scm/guile-strings.c:1482
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Období od %s do %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1394
#, fuzzy
msgid ""
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
"export them."
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1396 intl-scm/guile-strings.c:1486
msgid ""
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
"set up tax-related accounts."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s "
"daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1398
#, fuzzy
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňová sestava & Export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1400
#, fuzzy
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1402 intl-scm/guile-strings.c:1408
#: intl-scm/guile-strings.c:1492 intl-scm/guile-strings.c:1498
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1404 intl-scm/guile-strings.c:1494
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1406
msgid "XML"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1410 intl-scm/guile-strings.c:1500
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1484
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1488
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr "Daňová sestava & Export TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1496
msgid "TXF"
msgstr "TXF"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1506
msgid "Background color for reports."
msgstr "Barva pozadí sestavu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Pixmapa na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1512 intl-scm/guile-strings.c:1570
#: intl-scm/guile-strings.c:1782
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1516 intl-scm/guile-strings.c:1562
#: intl-scm/guile-strings.c:1682 intl-scm/guile-strings.c:1774
#: intl-scm/guile-strings.c:1876
msgid "Enable Links"
msgstr "Povolit odkazy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povolit odkazy v sestavách."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1520 intl-scm/guile-strings.c:1526
#: intl-scm/guile-strings.c:1532 intl-scm/guile-strings.c:1650
#: intl-scm/guile-strings.c:1656 intl-scm/guile-strings.c:1662
#: intl-scm/guile-strings.c:1732 intl-scm/guile-strings.c:1736
#: intl-scm/guile-strings.c:1740 intl-scm/guile-strings.c:1844
#: intl-scm/guile-strings.c:1850 intl-scm/guile-strings.c:1856
#: intl-scm/guile-strings.c:1922 intl-scm/guile-strings.c:1926
#: intl-scm/guile-strings.c:1930 intl-scm/guile-strings.c:4180
#: intl-scm/guile-strings.c:4190
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1522 intl-scm/guile-strings.c:1652
#: intl-scm/guile-strings.c:1734 intl-scm/guile-strings.c:1846
#: intl-scm/guile-strings.c:1924
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Místo mezi buňkami tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1524 intl-scm/guile-strings.c:1530
#: intl-scm/guile-strings.c:1654 intl-scm/guile-strings.c:1660
#: intl-scm/guile-strings.c:1848 intl-scm/guile-strings.c:1854
msgid "Space between table cells"
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1528 intl-scm/guile-strings.c:1658
#: intl-scm/guile-strings.c:1738 intl-scm/guile-strings.c:1852
#: intl-scm/guile-strings.c:1928
msgid "Table cell padding"
msgstr "Vyplnění buněk tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1534 intl-scm/guile-strings.c:1664
#: intl-scm/guile-strings.c:1742 intl-scm/guile-strings.c:1858
#: intl-scm/guile-strings.c:1932
msgid "Table border width"
msgstr "Šířka rámečku tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1536 intl-scm/guile-strings.c:1666
#: intl-scm/guile-strings.c:1860
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr "Hloubka rámečku tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1538
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1544 intl-scm/guile-strings.c:1670
#: intl-scm/guile-strings.c:1756 intl-scm/guile-strings.c:1864
msgid "Preparer"
msgstr "Připravil"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1546 intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Jméno osoby připravující sestavu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1550 intl-scm/guile-strings.c:1674
#: intl-scm/guile-strings.c:1762 intl-scm/guile-strings.c:1868
msgid "Prepared for"
msgstr "Připraveno pro"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1552 intl-scm/guile-strings.c:1764
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1556 intl-scm/guile-strings.c:1678
#: intl-scm/guile-strings.c:1768 intl-scm/guile-strings.c:1872
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1558 intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1564 intl-scm/guile-strings.c:1776
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr "Povolit odkazy v sestavách"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1566 intl-scm/guile-strings.c:1572
#: intl-scm/guile-strings.c:1578 intl-scm/guile-strings.c:1596
#: intl-scm/guile-strings.c:1716 intl-scm/guile-strings.c:1720
#: intl-scm/guile-strings.c:1724 intl-scm/guile-strings.c:1728
#: intl-scm/guile-strings.c:1778 intl-scm/guile-strings.c:1784
#: intl-scm/guile-strings.c:1790 intl-scm/guile-strings.c:1910
#: intl-scm/guile-strings.c:1914 intl-scm/guile-strings.c:1918
#: intl-scm/guile-strings.c:4188
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1568 intl-scm/guile-strings.c:1718
#: intl-scm/guile-strings.c:1780 intl-scm/guile-strings.c:1912
msgid "Background Tile"
msgstr "Tapeta na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1574 intl-scm/guile-strings.c:1722
#: intl-scm/guile-strings.c:1786 intl-scm/guile-strings.c:1916
msgid "Heading Banner"
msgstr "Obrázek nadpisu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1576 intl-scm/guile-strings.c:1582
#: intl-scm/guile-strings.c:1788
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Obrázek pro horní část sestavy."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1580 intl-scm/guile-strings.c:1730
#, fuzzy
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Obrázek nadpisu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1586
msgid "Align the banner to the left"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1588
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Vložit"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Align the banner in the center"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1594
msgid "Align the banner to the right"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1598 intl-scm/guile-strings.c:1726
#: intl-scm/guile-strings.c:1792 intl-scm/guile-strings.c:1920
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1600 intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Company logo image."
msgstr "Obrázek loga společnosti."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1602 intl-scm/guile-strings.c:1608
#: intl-scm/guile-strings.c:1614 intl-scm/guile-strings.c:1620
#: intl-scm/guile-strings.c:1626 intl-scm/guile-strings.c:1632
#: intl-scm/guile-strings.c:1638 intl-scm/guile-strings.c:1644
#: intl-scm/guile-strings.c:1684 intl-scm/guile-strings.c:1688
#: intl-scm/guile-strings.c:1692 intl-scm/guile-strings.c:1696
#: intl-scm/guile-strings.c:1700 intl-scm/guile-strings.c:1704
#: intl-scm/guile-strings.c:1708 intl-scm/guile-strings.c:1712
#: intl-scm/guile-strings.c:1796 intl-scm/guile-strings.c:1802
#: intl-scm/guile-strings.c:1808 intl-scm/guile-strings.c:1814
#: intl-scm/guile-strings.c:1820 intl-scm/guile-strings.c:1826
#: intl-scm/guile-strings.c:1832 intl-scm/guile-strings.c:1838
#: intl-scm/guile-strings.c:1878 intl-scm/guile-strings.c:1882
#: intl-scm/guile-strings.c:1886 intl-scm/guile-strings.c:1890
#: intl-scm/guile-strings.c:1894 intl-scm/guile-strings.c:1898
#: intl-scm/guile-strings.c:1902 intl-scm/guile-strings.c:1906
#: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:3736
#: intl-scm/guile-strings.c:3740 intl-scm/guile-strings.c:3744
#: intl-scm/guile-strings.c:3748 intl-scm/guile-strings.c:4184
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1606 intl-scm/guile-strings.c:1800
msgid "General background color for report."
msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1612 intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normální barva textu těla."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1616 intl-scm/guile-strings.c:1694
#: intl-scm/guile-strings.c:1810 intl-scm/guile-strings.c:1888
msgid "Link Color"
msgstr "Barva odkazu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1618 intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Link text color."
msgstr "Barva textu odkazu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1622 intl-scm/guile-strings.c:1698
#: intl-scm/guile-strings.c:1816 intl-scm/guile-strings.c:1892
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Barva buňky tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1624 intl-scm/guile-strings.c:1818
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1628 intl-scm/guile-strings.c:1702
#: intl-scm/guile-strings.c:1822 intl-scm/guile-strings.c:1896
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternativní barva buňky tabulky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1630 intl-scm/guile-strings.c:1824
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1634 intl-scm/guile-strings.c:1706
#: intl-scm/guile-strings.c:1828 intl-scm/guile-strings.c:1900
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1636 intl-scm/guile-strings.c:1830
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1640 intl-scm/guile-strings.c:1710
#: intl-scm/guile-strings.c:1834 intl-scm/guile-strings.c:1904
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1642 intl-scm/guile-strings.c:1836
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr "Barva podpodnadpisu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1646 intl-scm/guile-strings.c:1714
#: intl-scm/guile-strings.c:1840 intl-scm/guile-strings.c:1908
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Barva buňky úplného součtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1648 intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "Color for grand totals"
msgstr "Barva úplných součtů"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1744 intl-scm/guile-strings.c:1934
msgid "Prepared by: "
msgstr "Připraveno: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1746 intl-scm/guile-strings.c:1936
msgid "Prepared for: "
msgstr "Připraveno pro: "
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1750 intl-scm/guile-strings.c:1752
msgid "Easy"
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1940
msgid "Fancy"
msgstr "Efektní"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1942 intl-scm/guile-strings.c:4182
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1944 intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
msgid "General Journal"
msgstr "Obecné sestavy"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1970 intl-scm/guile-strings.c:2282
#: intl-scm/guile-strings.c:2900 intl-scm/guile-strings.c:3422
#: intl-scm/guile-strings.c:3690
msgid "Running Balance"
msgstr "Průběžný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1974
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1976 intl-scm/guile-strings.c:2312
#: intl-scm/guile-strings.c:2454 intl-scm/guile-strings.c:2624
#: intl-scm/guile-strings.c:3014
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "Styl sestavy"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1978 intl-scm/guile-strings.c:2314
#: intl-scm/guile-strings.c:2456 intl-scm/guile-strings.c:2626
#: intl-scm/guile-strings.c:3016
#, fuzzy
msgid "Title for this report"
msgstr "Nadpis sestavy"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1980 intl-scm/guile-strings.c:2316
#: intl-scm/guile-strings.c:2458 intl-scm/guile-strings.c:2628
#: intl-scm/guile-strings.c:3018
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Jméno společnosti"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1982 intl-scm/guile-strings.c:2318
#: intl-scm/guile-strings.c:2460 intl-scm/guile-strings.c:2630
#: intl-scm/guile-strings.c:3020
#, fuzzy
msgid "Name of company/individual"
msgstr "Jména společnosti"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1984 intl-scm/guile-strings.c:2320
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum:"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1986
msgid "Start of the period this equity statement will cover"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1988 intl-scm/guile-strings.c:2324
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Datum konce:"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1990
msgid "End of the period this equity statement will cover"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1992 intl-scm/guile-strings.c:2328
#: intl-scm/guile-strings.c:2474 intl-scm/guile-strings.c:2640
#: intl-scm/guile-strings.c:3026
#, fuzzy
msgid "Accounts to include"
msgstr "Kód účtu"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1994
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts"
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1996 intl-scm/guile-strings.c:2356
#: intl-scm/guile-strings.c:2668 intl-scm/guile-strings.c:3054
#, fuzzy
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:1998 intl-scm/guile-strings.c:2358
#: intl-scm/guile-strings.c:2670 intl-scm/guile-strings.c:3056
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2006 intl-scm/guile-strings.c:2386
#: intl-scm/guile-strings.c:2532 intl-scm/guile-strings.c:2706
#: intl-scm/guile-strings.c:3088
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobrazovat cizí měny"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2008 intl-scm/guile-strings.c:2388
#: intl-scm/guile-strings.c:2534 intl-scm/guile-strings.c:2708
#: intl-scm/guile-strings.c:3090
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2010 intl-scm/guile-strings.c:2390
#: intl-scm/guile-strings.c:2536 intl-scm/guile-strings.c:2710
#: intl-scm/guile-strings.c:2782 intl-scm/guile-strings.c:3000
#: intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobrazovat kurzy"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2012 intl-scm/guile-strings.c:2392
#: intl-scm/guile-strings.c:2538 intl-scm/guile-strings.c:2712
#: intl-scm/guile-strings.c:2786 intl-scm/guile-strings.c:3094
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr "Zobrazovat použité kurzy"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2014 intl-scm/guile-strings.c:2394
#: intl-scm/guile-strings.c:2492
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2016 intl-scm/guile-strings.c:2396
#: intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2018 intl-scm/guile-strings.c:2398
#: intl-scm/guile-strings.c:2508
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2020 intl-scm/guile-strings.c:2400
#: intl-scm/guile-strings.c:2510
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:2402
#: intl-scm/guile-strings.c:2512
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2024 intl-scm/guile-strings.c:2404
#: intl-scm/guile-strings.c:2514
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2026 intl-scm/guile-strings.c:2406
#: intl-scm/guile-strings.c:2516
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2034 intl-scm/guile-strings.c:2434
#: intl-scm/guile-strings.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Konec období"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:2436
#: intl-scm/guile-strings.c:2560
#, fuzzy
msgid "for Period"
msgstr ". (Tečka)"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2038 intl-scm/guile-strings.c:2196
#: intl-scm/guile-strings.c:2438 intl-scm/guile-strings.c:2562
#: intl-scm/guile-strings.c:2988 intl-scm/guile-strings.c:3192
#: intl-scm/guile-strings.c:3264 intl-scm/guile-strings.c:3350
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2040 intl-scm/guile-strings.c:2058
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "Kapitálový zisk"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2042 intl-scm/guile-strings.c:2448
#, fuzzy
msgid "Net income"
msgstr "Nejbližší v čase"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:2450
#, fuzzy
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá aktiva"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2046 intl-scm/guile-strings.c:3960
msgid "Investments"
msgstr "Investice"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2048
#, fuzzy
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výběr"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:2582
#: intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizovaný zisk"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2052 intl-scm/guile-strings.c:2760
#, fuzzy
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizovaný zisk(ztráta)"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2054
#, fuzzy
msgid "Increase in capital"
msgstr "Vzestupní"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2056
#, fuzzy
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Sestupné"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2060 intl-scm/guile-strings.c:2094
msgid "Average Balance"
msgstr "Průměrný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2066 intl-scm/guile-strings.c:3148
#: intl-scm/guile-strings.c:3234 intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Step Size"
msgstr "Velikost kroku"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2072 intl-scm/guile-strings.c:2952
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Zahrnout podúčty"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2074 intl-scm/guile-strings.c:2966
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2078
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2080 intl-scm/guile-strings.c:2130
msgid "Show table"
msgstr "Zobrazit tabulku"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2082
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2084 intl-scm/guile-strings.c:2128
msgid "Show plot"
msgstr "Zobrazit graf"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2086
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2088 intl-scm/guile-strings.c:2126
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ grafu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2090
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ grafu, který generovat"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2092 intl-scm/guile-strings.c:2112
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2096 intl-scm/guile-strings.c:2122
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2102
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Zisk a ztráta"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2104 intl-scm/guile-strings.c:2132
#: intl-scm/guile-strings.c:2178 intl-scm/guile-strings.c:2960
#: intl-scm/guile-strings.c:3170 intl-scm/guile-strings.c:3250
#: intl-scm/guile-strings.c:3334
msgid "Plot Width"
msgstr "Šířka grafu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2106 intl-scm/guile-strings.c:2134
#: intl-scm/guile-strings.c:2180 intl-scm/guile-strings.c:2962
#: intl-scm/guile-strings.c:3172 intl-scm/guile-strings.c:3252
#: intl-scm/guile-strings.c:3336
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška grafu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid "Period start"
msgstr "Začátek období"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2110
msgid "Period end"
msgstr "Konec období"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2118 intl-scm/guile-strings.c:2858
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2120
msgid "Loss"
msgstr "Ztráta"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2140
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2144
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2148
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2152
msgid "Income Accounts"
msgstr "Příjmové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2154
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2170 intl-scm/guile-strings.c:2950
#: intl-scm/guile-strings.c:3326
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2172 intl-scm/guile-strings.c:2954
#: intl-scm/guile-strings.c:3328
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2174 intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobrazovat součty"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2176 intl-scm/guile-strings.c:2958
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum řezů"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2182 intl-scm/guile-strings.c:2964
#: intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Sort Method"
msgstr "Metoda třídění"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2184 intl-scm/guile-strings.c:2968
#: intl-scm/guile-strings.c:3254 intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
"Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2186 intl-scm/guile-strings.c:2970
#: intl-scm/guile-strings.c:3342
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubky a ne dál"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2188 intl-scm/guile-strings.c:3344
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě úplné jméno účtu?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2190 intl-scm/guile-strings.c:2972
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2192
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr "Maximální počet řezů v koláči"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2198
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Zůstatek na %s"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2200 intl-scm/guile-strings.c:3356
msgid "and"
msgstr "a"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2228
msgid "The title of the report"
msgstr "Nadpis sestavy"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2242 intl-scm/guile-strings.c:3648
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2254
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobrazovat účet?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2260 intl-scm/guile-strings.c:3684
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2270 intl-scm/guile-strings.c:3700
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobrazovat částku?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2272 intl-scm/guile-strings.c:3490
#: intl-scm/guile-strings.c:3706
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2274 intl-scm/guile-strings.c:3708
msgid "Single Column Display"
msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2276 intl-scm/guile-strings.c:3710
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2278 intl-scm/guile-strings.c:3712
msgid "Two Column Display"
msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2284 intl-scm/guile-strings.c:3692
msgid "Display a running balance"
msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkem Má dáti"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkem Dal"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "Net Change"
msgstr "Čistá změna"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2310 intl-scm/guile-strings.c:2572
#, fuzzy
msgid "Income Statement"
msgstr "Graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "Start of the period this income statement will cover"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "End of the period this income statement will cover"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2332 intl-scm/guile-strings.c:2478
#: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:3030
#, fuzzy
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Zvolit podúčty"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2334 intl-scm/guile-strings.c:2480
#: intl-scm/guile-strings.c:2646 intl-scm/guile-strings.c:3032
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2336 intl-scm/guile-strings.c:2648
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2338 intl-scm/guile-strings.c:2650
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2340 intl-scm/guile-strings.c:2652
#: intl-scm/guile-strings.c:3038
#, fuzzy
msgid "Parent account balances"
msgstr "Rodičovský účet"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2342 intl-scm/guile-strings.c:2654
#: intl-scm/guile-strings.c:3040
#, fuzzy
msgid "How to show any balance in parent accounts"
msgstr "Zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2344 intl-scm/guile-strings.c:2656
#: intl-scm/guile-strings.c:3042
#, fuzzy
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Rodičovský účet"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2346 intl-scm/guile-strings.c:2658
#: intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2348 intl-scm/guile-strings.c:2518
#: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:3046
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2350 intl-scm/guile-strings.c:2520
#: intl-scm/guile-strings.c:2662 intl-scm/guile-strings.c:3048
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2352 intl-scm/guile-strings.c:2664
#: intl-scm/guile-strings.c:3050
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2354 intl-scm/guile-strings.c:2666
#: intl-scm/guile-strings.c:3052
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2360 intl-scm/guile-strings.c:2522
#: intl-scm/guile-strings.c:2672 intl-scm/guile-strings.c:3058
#, fuzzy
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobrazovat jméno účtu?"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2362 intl-scm/guile-strings.c:2524
#: intl-scm/guile-strings.c:2674 intl-scm/guile-strings.c:3060
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2364
#, fuzzy
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2368
msgid "Include revenue total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2370
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2372
#, fuzzy
msgid "Label the expense section"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2376
#, fuzzy
msgid "Include expense total"
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2408 intl-scm/guile-strings.c:2720
#: intl-scm/guile-strings.c:3108
#, fuzzy
msgid "Show Immediate Balance"
msgstr "Job: Získat zůstatek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2410 intl-scm/guile-strings.c:2722
#: intl-scm/guile-strings.c:3110
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2412 intl-scm/guile-strings.c:2724
#: intl-scm/guile-strings.c:3096 intl-scm/guile-strings.c:3112
#, fuzzy
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Odsouhlasený zůstatek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2726
#: intl-scm/guile-strings.c:3114
#, fuzzy
msgid "Include subaccounts in balance"
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2416 intl-scm/guile-strings.c:2728
#: intl-scm/guile-strings.c:3116
#, fuzzy
msgid "Omit Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2418 intl-scm/guile-strings.c:2730
#: intl-scm/guile-strings.c:3118
#, fuzzy
msgid "Do not show parent account balances"
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2732
#: intl-scm/guile-strings.c:3120
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2422 intl-scm/guile-strings.c:2734
#: intl-scm/guile-strings.c:3122
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2424 intl-scm/guile-strings.c:2736
#: intl-scm/guile-strings.c:3124
#, fuzzy
msgid "Do not show subtotals"
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2426 intl-scm/guile-strings.c:2738
#: intl-scm/guile-strings.c:3126
#, fuzzy
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2428 intl-scm/guile-strings.c:2740
#: intl-scm/guile-strings.c:3128
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2430 intl-scm/guile-strings.c:2742
#: intl-scm/guile-strings.c:3130
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2440
#, fuzzy
msgid "Revenues"
msgstr "Odkazy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2442
#, fuzzy
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkem k zaplacení"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2446
#, fuzzy
msgid "Total Expenses"
msgstr "Výdaje"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2452 intl-scm/guile-strings.c:2566
#, fuzzy
msgid "Trial Balance"
msgstr "Průměrný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2462
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2464
msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2466
#, fuzzy
msgid "Date of Report"
msgstr "Formát data:"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2470
#, fuzzy
msgid "Report variation"
msgstr "Chyba sestavy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2472
msgid "Kind of trial balance to generate"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2476 intl-scm/guile-strings.c:3498
msgid "Report on these accounts"
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2482
#, fuzzy
msgid "Merchandising"
msgstr "Sestupně"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2484
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts"
msgstr "Seskupit účty"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2486
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2488
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Příjmové účty"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2490
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2494
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2496
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2498
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2500
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2502
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2504
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2544
#, fuzzy
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Současný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2546
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2548
#, fuzzy
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Současný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2550
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2552
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2554
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2568
#, fuzzy
msgid "Adjustments"
msgstr "Položky objednávky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2570
#, fuzzy
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Současný zůstatek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2574 intl-scm/guile-strings.c:2622
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2584
#, fuzzy
msgid "Net Income"
msgstr "Příjmy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2586
#, fuzzy
msgid "Net Loss"
msgstr "Ztráta"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investiční portfolio"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2592 intl-scm/guile-strings.c:2812
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desetinná místa podílu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2594 intl-scm/guile-strings.c:2814
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnout účty bez podílů"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2598 intl-scm/guile-strings.c:2820
msgid "Report Currency"
msgstr "Měna sestavy"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2600 intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2604 intl-scm/guile-strings.c:2838
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2606 intl-scm/guile-strings.c:2840
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2612 intl-scm/guile-strings.c:2846
msgid "Listing"
msgstr "Seznam"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2632
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Rozvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2634
#, fuzzy
msgid "Balance sheet as-of date"
msgstr "Účtý rozvahy"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2636
#, fuzzy
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2638
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2676
#, fuzzy
msgid "Label the assets section"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2678
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2680
#, fuzzy
msgid "Include assets total"
msgstr "Čistá aktiva celkem"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2686
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2690
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2692
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2694
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2696
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2698
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2746
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkem Má dáti"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2750
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Pasiva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2756
#, fuzzy
msgid "Retained Losses"
msgstr "Zisk a ztráta"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2762
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastní jmění"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2764
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Pasiva & vlastní jmění"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2772 intl-scm/guile-strings.c:2992
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hloubka zobrazení účtů"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2774 intl-scm/guile-strings.c:2994
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobrazovat podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2784 intl-scm/guile-strings.c:3002
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2788 intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů (včetně rodičovských účtů)"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2790
#, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s - %s do %s pro"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2792
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2794
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a vybrané podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2798
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2854
msgid "Money In"
msgstr "Vstup peněz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2802
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2804 intl-scm/guile-strings.c:2856
msgid "Money Out"
msgstr "Výstup peněz"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2808
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfolio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2816
msgid "Include gains and losses"
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr "Zahrnout rozdělení bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2860
msgid "Total Return"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2866 intl-scm/guile-strings.c:3360
#: intl-scm/guile-strings.c:3444 intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Sorting"
msgstr "Třídění"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2868 intl-scm/guile-strings.c:3504
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtru"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2870 intl-scm/guile-strings.c:3374
msgid "Void Transactions?"
msgstr "Neplatné účetní položky?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2874 intl-scm/guile-strings.c:3390
#: intl-scm/guile-strings.c:3454 intl-scm/guile-strings.c:3554
#: intl-scm/guile-strings.c:3642
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum odsouhlasení"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3426
#: intl-scm/guile-strings.c:3662
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr "Použít úplné jméno účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2888 intl-scm/guile-strings.c:3406
#: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3670
msgid "Other Account Name"
msgstr "Jméno jiného účtu"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2890 intl-scm/guile-strings.c:3442
#: intl-scm/guile-strings.c:3674
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Použít jméno druhého účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2892 intl-scm/guile-strings.c:3438
#: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3678
msgid "Other Account Code"
msgstr "Kód druhého účtu"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2904 intl-scm/guile-strings.c:3714
#: intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "Sign Reverses?"
msgstr "Obrátit znaménko?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2906 intl-scm/guile-strings.c:3482
#: intl-scm/guile-strings.c:3756
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2908 intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Primary Key"
msgstr "Primární klíč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2910 intl-scm/guile-strings.c:3450
#: intl-scm/guile-strings.c:3612
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3446
#: intl-scm/guile-strings.c:3616
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2914 intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primární částečný součet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2916 intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2918 intl-scm/guile-strings.c:3624
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primární pořadí třídění"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2920 intl-scm/guile-strings.c:3368
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundární klíč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2922 intl-scm/guile-strings.c:3370
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundární částečný součet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2924 intl-scm/guile-strings.c:3372
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2926 intl-scm/guile-strings.c:3634
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundární pořadí třídění"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2928 intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Příjem vs. den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2930 intl-scm/guile-strings.c:2938
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdaje vs. den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2932
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2934
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:2990
#, fuzzy
msgid "Budget Report"
msgstr "Jediná sestava"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3012
msgid "Account Summary"
msgstr "Shrnutí účtů"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3024
#, fuzzy
msgid "Account summary as-of date"
msgstr "Shrnutí účtů"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3034
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3062
#, fuzzy
msgid "Account Balance"
msgstr "Jméno účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3064
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance"
msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3068
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3072
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type"
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3074
#, fuzzy
msgid "Account Description"
msgstr "Možnosti účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3076
#, fuzzy
msgid "Show an account's description"
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3078
#, fuzzy
msgid "Account Notes"
msgstr "Jméno účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3080
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes"
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3098
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3100
#, fuzzy
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Filtrovat účet"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3102
#, fuzzy
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3104
#, fuzzy
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Upravit účet"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3106
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3132
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3138
#, fuzzy
msgid "Account title"
msgstr "Jméno účtu"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3154
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3160 intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3164 intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3168
msgid "Marker Color"
msgstr "Barva značky"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3174
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3182
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Skutečné převody"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3184
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Price Database"
msgstr "Databáze cen"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "The recorded prices"
msgstr "Zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "Color of the marker"
msgstr "Barva značky"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3198
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dva týdny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všechny ceny stejné"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou "
"čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3208
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všechny ceny ze stejného data"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou "
"rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Only one price"
msgstr "Jen jedna cena"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3214
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To "
"neumožňuje užitečný graf."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3218
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách "
"vybraných komodit."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3220
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat "
"ceny identických komodit."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3228
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf příjmů/výdajů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3256
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3262
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3274
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistí hodnota"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3278
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3280
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3282
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3284
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Income Barchart"
msgstr "Sloupcový graf příjmů"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Sloupcový graf pasiv"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Income Over Time"
msgstr "Příjmy v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdaje v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktiva v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasiva v čase"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3330
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Skládat sloupce nad sebe"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3332
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum sloupců"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3346
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""
"Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3348
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3352
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Zůstatky %s do %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Transaction Report"
msgstr "Sestava účetních položek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3376
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabulka pro export"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3380
msgid "Total For "
msgstr "Součet pro "
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3382 intl-scm/guile-strings.c:3742
msgid "Grand Total"
msgstr "Úplný součet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3464
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Převod z/do"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3484
msgid "Report style"
msgstr "Styl sestavy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3486
msgid "Multi-Line"
msgstr "Více řádků"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3488
msgid "Display N lines"
msgstr "Zobrazit N řádků"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3492
msgid "Display 1 line"
msgstr "Zobrazit 1 řádek"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3494
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""
"Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Report Accounts"
msgstr "Účty sestavy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3500
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrovat účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3502
msgid "Filter on these accounts"
msgstr "Filtrovat tyto účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3506
msgid "Filter account"
msgstr "Filtrovat účet"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3510
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "Nefiltrovat"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3512
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3514
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3516
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3518
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3520
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3522
msgid "Non-void only"
msgstr "Jen platné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3524
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3526
msgid "Void only"
msgstr "Jen neplatné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3528
msgid "Show only voided transactions"
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3536
msgid "Do not sort"
msgstr "Netřídit"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr "Třídit & částečné součty podle jména účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3544
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr "Třídit & částečné součty podle kódu účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3550
msgid "Exact Time"
msgstr "Přesný čas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Sort by exact time"
msgstr "Třídit podle přesného času"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3556
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr "Třídit podle data odsouhlasení"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3558
msgid "Register Order"
msgstr "Pořadí účetní knihy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3560
msgid "Sort as with the register"
msgstr "Třídit jako v účetní knize"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3564
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Třídit podle jména účtu, z/do kterého převáděno"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3568
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr "Třídit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3580
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Třídit pole čísla šeku/účetní položky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3586
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3588
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3590
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3592
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3610
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Třídit prvně podle tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3618
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3620
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3632
msgid "Do a date subtotal"
msgstr "Spočítat částečné součty podle data"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3626
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Pořadí primárního třídění"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3628
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Třídit pak podle tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3630
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3636
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Pořadí sekundárního třídění"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3644
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3656
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobrazovat poznámku?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3660
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovat jméno účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3664 intl-scm/guile-strings.c:3676
msgid "Display the full account name"
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3668
msgid "Display the account code"
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3672
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento "
"parametr hádán)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3680
msgid "Display the other account code"
msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3688
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3704
msgid "No amount display"
msgstr "Nezobrazovat částku"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3716
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3720
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "Neměnit zobrazované částky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3722
msgid "Income and Expense"
msgstr "Příjmy a výdaje"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3724
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3726
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Účty Dal"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3728
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts"
msgstr ""
"Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, K zaplacení, Vlastní jmění, "
"Kreditní karta a Příjmy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3730
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3734
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primární částečný součet/nadpisy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3738
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3746
msgid "Split Odd"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3750
msgid "Split Even"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3760
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3762
#, fuzzy
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají zadanému časovému intervalu "
"a výběru účtů."
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3766
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3768
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3770
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3774
msgid "Loading QIF file..."
msgstr "Načítám soubor QIF..."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3798
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3802
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Importuji účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3826 intl-scm/guile-strings.c:4010
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "Průvodce a průvodce principy GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3828
#, fuzzy
msgid "Overview of GnuCash"
msgstr "Vítejte v GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:3998
msgid "Introduction to GnuCash"
msgstr "Úvod do GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3832
msgid "About this Book"
msgstr "O této knize"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3834
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
msgstr "Deset hlavních důvodů, proč používat GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3836
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3838
msgid "Basic Structure and Setup"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3840
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr "Principy vkládání dat"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3842
msgid "File, Accounts and Transactions"
msgstr "Soubory, účty a účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3844
msgid "Double Entry"
msgstr "Podvojné účetnictví"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3846
msgid "The GnuCash Interface"
msgstr "Rozhraní GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr "Vytvořit novou sadu účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3850 intl-scm/guile-strings.c:4012
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3852 intl-scm/guile-strings.c:4018
msgid "Account Tree Window"
msgstr "Okno stromu účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "Account Register Window"
msgstr "Okno účetní knihy účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4022
#: intl-scm/guile-strings.c:4034 intl-scm/guile-strings.c:4046
msgid "Tool Bar Buttons"
msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3858
msgid "Menu Items"
msgstr "Položky menu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Zkratky menu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3862
msgid "Setting Preferences"
msgstr "Nastavování voleb"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3870 intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3872
msgid "Online Banking"
msgstr "Online banking"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3878 intl-scm/guile-strings.c:4166
msgid "Register Colors"
msgstr "Barvy účetní knihy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3882
msgid "Getting Help"
msgstr "Hledání nápovědy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuál nápovědy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Web Access"
msgstr "Přístup přes WWW"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Topic Search"
msgstr "Hledání tématu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Creating and Saving Files"
msgstr "Vytváření a ukládání souborů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "Importing QIF Files"
msgstr "Import souborů QIF"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3894
#, fuzzy
msgid "Backing Up and Protecting Data"
msgstr "Zálohování a obnova dat"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3896 intl-scm/guile-strings.c:3912
#: intl-scm/guile-strings.c:3930 intl-scm/guile-strings.c:3948
#: intl-scm/guile-strings.c:3958 intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "Putting It All Together"
msgstr "Poskládání všeho dohromady"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3898
#, fuzzy
msgid "Organizing Your Accounts"
msgstr "Odsouhlasení vašich účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3900
msgid "Basic Accounting Concepts"
msgstr "Základní principy účetnictví"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Balance Sheet Accounts"
msgstr "Účtý rozvahy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3904 intl-scm/guile-strings.c:3910
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Příjmové a výdajové účty"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3906
msgid "GnuCash Accounts"
msgstr "Účty GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3908
#, fuzzy
msgid "Balance sheet accounts"
msgstr "Účtý rozvahy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3914
msgid "Transactions"
msgstr "Účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3916
#, fuzzy
msgid "Concepts of Transactions"
msgstr "Seznam účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3918
msgid "The Account Register"
msgstr "Účetní kniha účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3920
msgid "Simple Two Account Transaction"
msgstr "Jednotuchá účetní položka mezi dvěma účty"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3922
msgid "Multi Account Transaction"
msgstr "Účetní položka mezi více účty"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3924
#, fuzzy
msgid "Account Register Features"
msgstr "Účetní kniha účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3926
msgid "Choosing a Register Style"
msgstr "Výběr stylu účetní knihy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Using Entry Shortcuts"
msgstr "Používání zkratek při vkládání"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "Additional Transaction Examples"
msgstr "Další příklady účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Starting with Your Checkbook"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Setting up Accounts"
msgstr "Nastavování účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3940
msgid "Entering Deposits"
msgstr "Zadávání vkladů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3942
msgid "Entering Withdrawals"
msgstr "Zadávání výběrů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3944
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
msgstr "Výběry z bankomatů/hotovosti"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3946
#, fuzzy
msgid "Reconciling your Accounts"
msgstr "Odsouhlasení vašich účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3950
#, fuzzy
msgid "Managing Credit Cards"
msgstr "Kreditní karty"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3952 intl-scm/guile-strings.c:3962
#: intl-scm/guile-strings.c:3964
msgid "Setting Up Accounts"
msgstr "Nastavování účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3954
msgid "Entering Charges"
msgstr "Zadávání srážek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3956
msgid "Entering Payments"
msgstr "Zadávání plateb"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3966
msgid "Custom Accounts Example"
msgstr "Příklad vlastních účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3968
msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3970
msgid "Buying New Investments"
msgstr "Nákup nových investic"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3972
#, fuzzy
msgid "Selling Investments"
msgstr "Investice"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3974
#, fuzzy
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
msgstr "Záznam výměny měny (How-To)"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3976
#, fuzzy
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
msgstr "Záznam výměny měny (How-To)"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3978
msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3980
msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3982
msgid "Stock Options (How-To)"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3984
msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3986
#, fuzzy
msgid "Portfolio View"
msgstr "Portfolio"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3988
#, fuzzy
msgid "Updating Prices (How-To)"
msgstr "Aktualizace kurzů (How-To)"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3990
msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
msgstr ""
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3992
#, fuzzy
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
msgstr "Odsouhlasování výpisů v cizí měně (How-To)"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:3996
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Nápověda GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "What is GnuCash?"
msgstr "Co je GnuCash?"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4002
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4004
msgid "Running GnuCash for the First Time"
msgstr "První spuštění GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4008
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Import souborů QIF"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4014
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "GnuCash Windows"
msgstr "Okna GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4020 intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4024 intl-scm/guile-strings.c:4036
msgid "Summary Bar"
msgstr "Souhrnná lišta"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4026
msgid "Account Tree"
msgstr "Strom účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4028 intl-scm/guile-strings.c:4040
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavová lišta"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4038
msgid "List of Transactions"
msgstr "Seznam účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4044
msgid "Report Window"
msgstr "Okno sestavy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4050
msgid "Tool Windows"
msgstr "Okna nástrojů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4052
msgid "Scheduled Transactions Window"
msgstr "Okno plánovaných účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090
msgid "Reconcile Window"
msgstr "Okno odsouhlasení"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid "Commodity Editor"
msgstr "Editor komodit"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4062
msgid "Find Transactions"
msgstr "Hledat účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4064
msgid "Help Window"
msgstr "Okno nápovědy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
msgstr "Nastavování a úprava účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4068
msgid "Types of GnuCash Accounts"
msgstr "Typy účtů GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4070
msgid "To Create a Chart of Accounts"
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4072
msgid "To Create a New Account"
msgstr "Pro vytvoření nového účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4074
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4078
msgid "To Edit an Account"
msgstr "Pro úpravu účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4080
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
msgstr "Pro úpravu sady účtů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4082
msgid "To Delete an Account"
msgstr "Pro odstranění účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4084
msgid "To Jump to Another Account"
msgstr "Pro skok na jiný účet"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4086
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
msgstr "Pro odsouhlasení účtu s výpisem"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4088
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Informace o odsouhlasení"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4092
msgid "To Perform a Stock Split"
msgstr "Pro provedení rozdělení akcií"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4094
msgid "Stock Split Druid"
msgstr "Druid rozdělení akcií"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4096
msgid "Using the Register to Record Transactions"
msgstr "Používání účetní knihy pro záznam účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4098
msgid "Changing the Register View"
msgstr "Změna pohledu účetní knihy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4100
msgid "To Enter a Transaction"
msgstr "Pro zadání účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4102
msgid "Enter Directly in the Register Window"
msgstr "Zadat přímo v okně účetní knihy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4104
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
msgstr "Zadat v okně Prostředky převodu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4106
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
msgstr "Pro zadání účetních položek s více částmi"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4108
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
msgstr "Pro vložení účetních položek ve více měnách"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4110
msgid "To Edit a Transaction"
msgstr "Pro úpravu účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4112
msgid "To Delete a Transaction"
msgstr "Pro odstranění účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4114
msgid "To Remove Transaction Splits"
msgstr "Pro odstranění částí účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4116
msgid "To Copy a Transaction"
msgstr "Pro kopírování účetní položky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4118
msgid "To Schedule Transactions"
msgstr "Pro plánování účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4120
msgid "Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných účetních položek"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4122
msgid "Since Last Run Druid"
msgstr "Druid od posledního spuštění"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4124
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
msgstr "Druid splácení hypotéky & půjčky"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4126
msgid "To Print Checks"
msgstr "Pro tisk šeků"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
msgstr "Používání sestav a grafů GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4130
msgid "Types of Reports and Graphs"
msgstr "Typy sestav a grafů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4132
msgid "General Reports"
msgstr "Obecné sestavy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4134
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Aktiva & pasiva"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4136
msgid "Income & Expense"
msgstr "Příjmy & výdaje"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4138
msgid "Business Reports"
msgstr "Obchodní sestavy"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4140
msgid "To Create Reports and Graphs"
msgstr "Pro vytvoření sestav a grafů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4142
msgid "To Customize Reports and Graphs"
msgstr "Pro upravení sestav a grafů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4144
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
msgstr "Pro vytištění nebo export sestav a grafů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4146
msgid "Customizing GnuCash"
msgstr "Přizpůsobení GnuCash"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Account Options"
msgstr "Možnosti účtu"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4150
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavení vašich voleb"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4160
msgid "Online Banking & Importing"
msgstr "Online banking & import"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4170
msgid "User Info"
msgstr "Informace u uživateli"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4172
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4174
msgid "Changing Style Sheets"
msgstr "Změna Stylesheetů"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4192
msgid "Setting Tax Options"
msgstr "Nastavování možností daní"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4194
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
msgstr "Export TXF - Známé anomálie a omezení"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4196
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
msgstr "Detailní popis kategorií TXF"
#. src/scm/help-topics-index.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4198
msgid "Report a bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4200 intl-scm/guile-strings.c:4202
#, fuzzy
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Nebyly vybrány žádné účty pro získávání cen."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4204 intl-scm/guile-strings.c:4206
#: intl-scm/guile-strings.c:4222 intl-scm/guile-strings.c:4224
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4208 intl-scm/guile-strings.c:4211
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""
"Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu.\n"
"Nainstalujte je spuštěním 'update-finance-quote' jako root."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4214 intl-scm/guile-strings.c:4216
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4218 intl-scm/guile-strings.c:4220
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4226 intl-scm/guile-strings.c:4230
#: intl-scm/guile-strings.c:4232
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4228
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4236 intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4238
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
#. src/scm/command-line.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid ""
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
"the current value of the path."
msgstr ""
"Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. "
"Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde "
"'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty."
#. src/scm/main-window.scm
#: intl-scm/guile-strings.c:4248
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
"the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash online manuál má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete\n"
"ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového\n"
"v GnuCash 1.8\". K tomuto manuálu můžete přistupovat z menu Nápověda"
#: doc/tip_of_the_day.list.in:11
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money\n"
"nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor\n"
"klikněte na submenu Import a pak klikněte na soubor QIF, resp. OFX. Pak\n"
"postupujte podle poskytnutých instrukcí."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash\n"
"používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více\n"
"informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte GnuCash online\n"
"manuál."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nové v nástrojové liště\n"
"hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily\n"
"o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení\n"
"systému účtů viz GnuCash online manuál."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:27
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
"transaction menu options."
msgstr ""
"Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně.\n"
"V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu\n"
"účetních položek."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte\n"
"kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu\n"
"Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní\n"
"kniha nebo Záznam účetních položek."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:36
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
"record the calculated amount."
msgstr ""
"Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání,\n"
"násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první\n"
"hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu\n"
"a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
"entered."
msgstr ""
"Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete\n"
"první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash\n"
"automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího\n"
"jména účtu a GnuCash doplní jméno z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty\n"
"napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno\n"
"(písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)"
# FIXME: from the menu twice
#: doc/tip_of_the_day.list.in:52
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
"from the menu."
msgstr ""
"Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize?\n"
"Zvýrazněte rodičovský účet a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z měnu."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat\n"
"stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci\n"
"a dekrementaci čísel šeků."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:60
#, fuzzy
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou\n"
"stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry\n"
"stisknutím Tab a Shift-Tab."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:64
#, fuzzy
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko\n"
"Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici\n"
"volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny\n"
"požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte kliknutím na\n"
"sestavu Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci"
#: doc/tip_of_the_day.list.in:74
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
msgstr ""
"GnuCash může fungovat jako jednoduchý WWW prohlížeč! WWW stránku\n"
"zobrazíte jako sestavu použitím sestavy Ukázka a vlastní ->\n"
"\"Vlastní sestava WWW\"."
#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
#, fuzzy
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet\n"
"pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety\n"
"upravte v menu Upravit/Stylesheety"
#: doc/tip_of_the_day.list.in:82
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních\n"
"skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na\n"
"#gnucash a irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.in:86
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
"\""
msgstr ""
"Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde,\n"
"okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více\n"
"nevysvětlitelným.\n"
"Existuje jiná teorie, že se to již stalo.\n"
"Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\""
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid "Tax Account"
#~ msgstr "Účet pro daň"
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
#~ msgstr "Musíte zadat hodnoty pro ostatní položky."
#~ msgid "You must enter a valid expression."
#~ msgstr "Musíte zadat platný výraz."
#~ msgid "Remove old prices"
#~ msgstr "Odstranit staré ceny"
#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve all collisions."
#~ msgstr "Musíte zadat platný výraz."
#~ msgid "Balance Information"
#~ msgstr "Informace o zůstatku"
#~ msgid "Detailed Description"
#~ msgstr "Detailní popis"
#~ msgid "Enter opening balances"
#~ msgstr "Zadejte počáteční zůstatky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
#~ "opening balance."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
#~ "počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
#~ "a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
#~ msgid "Transfer Type"
#~ msgstr "Typ převodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Types to Show"
#~ msgstr "Typy účtů"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance Budget"
#~ msgstr "Rozvaha"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Name"
#~ msgstr "Jméno účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Setup"
#~ msgstr "Nastavení účtů"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Information"
#~ msgstr "Informace o vlastníkovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Setup"
#~ msgstr "Kompletní nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Type"
#~ msgstr "Typ srážky"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Budget"
#~ msgstr "Vytvořit nový soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Budget"
#~ msgstr "Dokončeno"
#, fuzzy
#~ msgid "In Flow"
#~ msgstr "Tok hotovosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Accounts:"
#~ msgstr "Vybrané účty"
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
#~ msgstr "Začátek pravidelných plateb"
#~ msgid "Continuous Compounding"
#~ msgstr "Spojité skládání"
#~ msgid "Discrete Compounding"
#~ msgstr "Diskrétní skládání"
#~ msgid "End of Period Payments"
#~ msgstr "Konec pravidelných plateb"
#, fuzzy
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "Plán"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
#~ msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
#, fuzzy
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Půjčky"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Asset Value"
#~ msgstr "Čistá aktiva celkem"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Cena:"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Ceny"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Obojí"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Custom check format"
#~ msgstr "Vlastní formát šeku"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Faktury"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Zisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "_Akce"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch_oose Date:"
#~ msgstr "Datum uzavření"
#~ msgid "Check Register"
#~ msgstr "Účetní kniha šeků"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
#~ msgstr "NOTUSED: Definováno v src/gnome/window-register.c"
#~ msgid "N_otes"
#~ msgstr "_Poznámky"
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
#~ msgstr "Odsouhlasit hlavní účet této účetní knihy"
#~ msgid "_Stock Split..."
#~ msgstr "_Rozdělení akcií..."
#~ msgid " days in advance"
#~ msgstr " dnů předem"
#~ msgid "Create "
#~ msgstr "Vytvořit "
#~ msgid "Creation Options"
#~ msgstr "Možnosti vytvoření"
#~ msgid "Number of Occurences:"
#~ msgstr "Počet výskytů"
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
#~ msgstr "NAHRAĎMĚ s ovládacím oknem Účetní kniha"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Záznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Register _lines"
#~ msgstr "Barvy účetní knihy"
#~ msgid "Remind me "
#~ msgstr "Připomenout mi "
#~ msgid "Template Transactions"
#~ msgstr "Šablony účetních položek"
#~ msgid "This window should never be realized."
#~ msgstr "Toto okno by nemělo být nikdy realizováno."
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "DD.MM.RRRR"
#, fuzzy
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Asset Account"
#~ msgstr "Účet aktiv"
#~ msgid "Cash Amount:"
#~ msgstr "Částka v hotovosti:"
#~ msgid "Share Distribution:"
#~ msgstr "Rozdělení podílů:"
#~ msgid "TXF Categories"
#~ msgstr "Kategorie TXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree _Options"
#~ msgstr "Možnosti účtu"
#~ msgid "Edit the account view options"
#~ msgstr "Upravit nastavení zobrazení účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet %s?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
#~ "account and all its children?"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete odstranit účet\n"
#~ "%s a všechny jeho potomky?"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Tree Options"
#~ msgstr "Možnosti účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
#~ msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
#, fuzzy
#~ msgid "This transaction has already been reversed."
#~ msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit části této účetní položky?"
#~ msgid ""
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
#~ "off."
#~ msgstr ""
#~ "Upravovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
#~ "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ " %s\n"
#~ "from the transaction\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
#~ " %s\n"
#~ "z účetní položky\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
#~ "delete it from this register window."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je část kotvicí tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji z "
#~ "této účetní knihy odstranit."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit současnou účetní položku?"
#~ msgid "The source for price quotes:"
#~ msgstr "Zdroj uvedených cen:"
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
#~ msgstr "Časová zóna pro tyto uvedené ceny:"
#, fuzzy
#~ msgid "multiple sources"
#~ msgstr "Více měn"
#, fuzzy
#~ msgid "single source"
#~ msgstr "-- Jediné zdroje --"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown sources"
#~ msgstr "neznámý"
#~ msgid "Split Information"
#~ msgstr "Informace o rozdělení"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "číslo"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Neznámý typ souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "Různé"
#, fuzzy
#~ msgid "Testing stuff"
#~ msgstr "Testování"
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
#~ msgstr "Verze: Gnucash-%s"
#~ msgid ""
#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
#~ "imported.\n"
#~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be "
#~ "imported unbalanced.\n"
#~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to "
#~ "double check the match or destination account).\n"
#~ "\n"
#~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
#~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
#~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
#~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction "
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
#~ "required)."
#~ msgstr ""
#~ "-Červené účetní položky vyžadují vaši intervenci, nebo NEBUDOU "
#~ "importovány.\n"
#~ "-Žluté účetní položky pravděpodobně vyžadují vaši intervenci, jinak budou "
#~ "importovány nevyvážené.\n"
#~ "-Zelená účetní položky budou importovány vyvážení (i tak možná budete "
#~ "chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet).\n"
#~ "\n"
#~ "-Zvolte \"P\" pro Přidání účetní položky jako nové\n"
#~ "-Zvolte \"O\" pro Odsouhlasení odpovídající položky\n"
#~ "-Nezvolte ani jedno pro Přeskočení (Účetní položka nebude vůbec "
#~ "importována)\n"
#~ "-\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit přiřazenou účetní položku, "
#~ "kterou odsouhlasit, nebo cílový účet nebo část automatického vyrovnání "
#~ "(je-li vyžadována)."
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
#~ msgstr "Opravdu chcete setřídit seznam šablon?"
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu '%s'?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
#~ "Zbývá vám jeden další špatný pokus.\n"
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
#~ "Zbývají vám dva další špatné pokusy.\n"
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
#~ msgid ""
#~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
#~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
#~ msgstr ""
#~ "Při načítání zásuvného modulu pro vaše bezpečnostní médium došlo k "
#~ "chybě \n"
#~ "(viz okno záznamu). Pravděpodobně neodpovídají verze vaší nainstalované \n"
#~ "knihovny OpenHBCI a zásuvného modulu. V tomto případě musíte zásuvný \n"
#~ "modul překompilovat a nainstalovat znovu. Teď končím."
#~ msgid ""
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
#~ "has been found for that medium. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše bezpečnostní médium není podporováno. Pro dané médium nebyl \n"
#~ "nalezen žádný odpovídající zásuvný modul. Končím."
#~ msgid "Choose HBCI bank"
#~ msgstr "Zvolte banku HBCI"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI bank is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici \n"
#~ "více než jedna banka HBCK<. Zvolte prosím \n"
#~ "tu, která má být použita."
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) u banky %s (%s)"
#~ msgid "Choose HBCI customer"
#~ msgstr "Zvolte zákazníka HBCI"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI customer is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n"
#~ "než jeden zákazník HBCI. Zvolte prosím toho, \n"
#~ "který má být použit."
#~ msgid "Choose HBCI user"
#~ msgstr "Zvolte uživatele HBCI"
#~ msgid ""
#~ "More than one HBCI user is available for \n"
#~ "the requested operation. Please choose \n"
#~ "the one that should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n"
#~ "než jeden uživatel HBCI. Zvolte prosím toho, \n"
#~ "který má být použit."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
#~ msgstr "Obecné informace"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
#~ msgstr "HBCI vydat účetní položku"
#, fuzzy
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
#~ msgstr "HBCI vydat inkaso"
#~ msgid "QIF Filename:"
#~ msgstr "Jméno souboru QIF:"
#~ msgid "QIF Files"
#~ msgstr "Soubory QIF"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Style sheet template:"
#~ msgstr "Šablona stylesheetu:"
#~ msgid "Style sheets"
#~ msgstr "Stylesheety"
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
#~ msgstr "Dvojité kliknutí rozbalí rodičovské účty"
#~ msgid ""
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
#~ "of opening a register."
#~ msgstr ""
#~ "Dvojité kliknutí na účet s potomky místo otevření účetní knihy účet "
#~ "rozbalí."
#~ msgid "Account types to display"
#~ msgstr "Typy účtů, které zobrazit"
#~ msgid "Can't save window state"
#~ msgstr "Nemohu uložit stav okna"
#~ msgid "Loading modules... "
#~ msgstr "Načítám moduly... "
#~ msgid "Loading configs..."
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..."
#~ msgid "Show version."
#~ msgstr "Zobrazit verzi."
#~ msgid "Generate an argument summary."
#~ msgstr "Vytvořit souhrn argumentů."
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
#~ msgstr ""
#~ "Nenačítat žádný soubor, včetně automatického načtení posledního souboru."
#~ msgid "Enable debugging code."
#~ msgstr "Povolit ladicí kód."
#~ msgid "Enable developers mode."
#~ msgstr "Povolit vývojářský režim."
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně zaznamenávání) do 5 (nejvíce "
#~ "zaznamenávání)"
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
#~ "the path."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání konfiguračních souborů. "
#~ "Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde "
#~ "'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu "
#~ "cesty."
#~ msgid ""
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
#~ "value of the path."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání sdílených datových "
#~ "souborů. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo "
#~ "symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na "
#~ "aktuální hodnotu cesty."
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
#~ msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
#~ msgid "Enable developers mode"
#~ msgstr "Povolit vývojářský mód"
#~ msgid "Evaluate the guile command"
#~ msgstr "Vyhodnotit příkaz guile"
#~ msgid "Load the given .scm file"
#~ msgstr "Načíst daný soubor .scm"
#~ msgid "Load the user configuration"
#~ msgstr "Načíst nastavení uživatele"
#~ msgid "Load the system configuration"
#~ msgstr "Načíst systémové nastavení"
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
#~ msgstr "Spustit RPC server, pokud byl GnuCash konfigurován s --enable-rpc"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Test Graphing"
#~ msgstr "Testování"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "Každý"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dvojitý"
#, fuzzy
#~ msgid "debit-string"
#~ msgstr "Seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "credit-string"
#~ msgstr "Vzestupní"
#, fuzzy
#~ msgid "to"
#~ msgstr "Zastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "DEBIT"
#~ msgstr "UPRAVIT"
#, fuzzy
#~ msgid "CREDIT"
#~ msgstr "UPRAVIT"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Title"
#~ msgstr "Typ účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement Start Date"
#~ msgstr "Datum výpisu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Income Statement End Date"
#~ msgstr "Datum výpisu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive balance"
#~ msgstr "Odsouhlasený zůstatek"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
#~ msgstr "Datum výpisu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity Statement End Date"
#~ msgstr "Datum výpisu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized gains"
#~ msgstr "Nerealizovaný zisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealized losses"
#~ msgstr "Nerealizovaný zisk(ztráta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Captial"
#~ msgstr "Materiál"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozšíření"
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
#~ msgstr "-- Více zdrojů --"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Credit Account:"
#~ msgstr "Účet Dal:"
#~ msgid "_New Invoice"
#~ msgstr "_Nová faktura"
#~ msgid "Display the Summary Bar"
#~ msgstr "Zobrazovat souhrnnou lištu"
#~ msgid "S_ummary Bar"
#~ msgstr "_Souhrnná lišta"
#~ msgid "Display the Status Bar"
#~ msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "_Stavová lišta"
#~ msgid "Keep normal invoice order"
#~ msgstr "Použít normální pořadí faktur"
#~ msgid "Sort by quantity"
#~ msgstr "Třídit podle množství"
#~ msgid "Sort by price"
#~ msgstr "Třídit podle ceny"
#~ msgid "Process Pa_yment"
#~ msgstr "Zpracovat _platbu"
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
#~ msgstr "Manuál uživatele _Gnucash"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Objednávka"
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
#~ msgstr "Typ entity není Customer: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
#~ msgstr "Typ entity není Invoice: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
#~ msgstr "Typ entity není Employee: %s"
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
#~ msgstr "Typ entity není Invoice: %s"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "label8"
#~ msgid "label9"
#~ msgstr "label9"
#~ msgid "Error message not available"
#~ msgstr "Chybová zpráva není k dispozici"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Při ukládání účtu došlo k chybě:\n"
#~ "%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "Another user has modified this transaction\n"
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
#~ "\tand try again, if needed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jiný uživatel před chviličkou změnil tuto\n"
#~ "účetní položku. Podívejte se prosím na tyto změny\n"
#~ "a v případě potřeby to zkuste znovu.\n"
#~ msgid "Print a check using a standard format"
#~ msgstr "Vytisknout šek pomocí standardního formátu"
#~ msgid "Print _Check"
#~ msgstr "Vytisknout _šek"
#~ msgid "S_elect Transactions"
#~ msgstr "_Vybrat účetní položky"
#~ msgid "Date _Range"
#~ msgstr "_Rozsah dat"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Vše"
#~ msgid "_Cleared"
#~ msgstr "_Vynulované"
#~ msgid "Chec_k & Repair"
#~ msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
#~ msgid "_Transaction Report"
#~ msgstr "_Sestava účetní položky"
#~ msgid "Register date ranges"
#~ msgstr "Rozsahy dat účetní knihy"
#~ msgid "Set Date Range"
#~ msgstr "Nastavit rozsah data"
#~ msgid "End date:"
#~ msgstr "Koncové datum:"
#~ msgid "Account Name:"
#~ msgstr "Jméno účtu:"
#~ msgid "label812"
#~ msgstr "label812"
#~ msgid "Price Quote Source"
#~ msgstr "Zdroj uvedené ceny"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Témata nápovědy"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Témata"
#~ msgid "Search GnuCash Help"
#~ msgstr "Hledat v nápovědě GnuCash"
#~ msgid "Search Term:"
#~ msgstr "Hledat pojem:"
#~ msgid ""
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
#~ msgstr ""
#~ "Napište do rámečku jeden pojem a stiskněte 'hledat'. V současné době "
#~ "tento hledací systém nepodporuje složitá hledání, jen jednotlivá slova."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápověda"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Výsledky hledání"
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
#~ msgstr "Vítejte v GnuCash!"
#~ msgid "Canceling"
#~ msgstr "Ruším"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
#~ "again. "
#~ msgstr ""
#~ "Zrušte označení, nechcete-li, aby byl tento dialog spuštěn, až zase "
#~ "spustíte GnuCash."
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
#~ msgstr "Spustit dialog pro nového uživatele znovu?"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "Number of Occurrences"
#~ msgstr "Počet výskytů"
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
#~ msgstr "Počet zbývajících výskytů"
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
#~ msgid "old-file-import"
#~ msgstr "import-starého-souboru"
#~ msgid "user:price-editor"
#~ msgstr "editor-cen"
#~ msgid "user:stock-split"
#~ msgstr "rozdělení-akcií"
#~ msgid "user:xfer-dialog"
#~ msgstr "dialog-převodu"
#~ msgid "Display this dialog next time"
#~ msgstr "Zobrazovat tento dialog příště"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
#~ msgid "You must enter a valid balance."
#~ msgstr "Musíte zadat platný zůstatek."
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
#~ msgstr "Zadejte heslo GnuCash Network:"
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
#~ msgstr "Autorizace GnuCash Network selhala."
#~ msgid "Enter passphrase:"
#~ msgstr "Zadejte heslo:"
#~ msgid "Verify passphrase:"
#~ msgstr "Ověřte heslo:"
#~ msgid "Passphrases did not match."
#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
#~ msgid "Name of account view"
#~ msgstr "Jméno pohledu na účet"
#~ msgid ""
#~ "To open an account, you must first\n"
#~ "choose an account to open."
#~ msgstr ""
#~ "Pro otevření účtu musíte nejdříve\n"
#~ "zvolit účet, který otevřít."
#~ msgid ""
#~ "To edit an account, you must first\n"
#~ "choose an account to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro upravení účtu musíte nejdříve\n"
#~ "zvolit účet, který upravit.\n"
#~ msgid ""
#~ "To delete an account, you must first\n"
#~ "choose an account to delete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro odstranění účtu musíte nejdříve\n"
#~ "zvolit účet, který odstranit.\n"
#~ msgid ""
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
#~ "choose an account to reconcile."
#~ msgstr ""
#~ "Pro odsouhlasení účtu musíte nejdříve zvolit\n"
#~ "účet, který chcete odsouhlasit."
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
#~ msgstr "Musíte zvolit účet, který chcete zkontrolovat a opravit."
#~ msgid "Stock S_plit..."
#~ msgstr "Rozdělení _akcií..."
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
#~ msgstr "Otevřít _podúčty"
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
#~ msgstr "Čistá aktiva kromě komodit měn celkem"
#~ msgid "Net Assets grand total"
#~ msgstr "Úplný součet čistých aktiv"
#~ msgid "Profits total"
#~ msgstr "Zisk celkem"
#~ msgid "Profits grand total"
#~ msgstr "Úplný součet zisku"
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
#~ msgstr "GnuCash ukončíte zvolením \"Konec\"."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Otevřít _nedávné"
#~ msgid "Commodity _Editor"
#~ msgstr "Editor _komodit"
#~ msgid "Financial _Calculator"
#~ msgstr "_Finanční kalkulátor"
#~ msgid "Save the file to disk"
#~ msgstr "Uložit soubor na disk"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Konec"
#~ msgid "%s [Read-Only]"
#~ msgstr "%s [jen pro čtení]"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Přidat podmínku"
#~ msgid "No options!"
#~ msgstr "Žádné možnosti!"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
#~ "You can enable it in the Network section\n"
#~ "of the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash Network je zakázána a odkaz, na který jste klikli, ji vyžaduje.\n"
#~ "Můžete ji povolit v oddílu Síť dialogu\n"
#~ "Možnosti."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Náhled před tiskem"
#~ msgid "Enter URI to load:"
#~ msgstr "Zadejte URI, které načíst:"
#~ msgid "Reload the current document"
#~ msgstr "Obnovit aktuální dokument"
#~ msgid "Open a new document"
#~ msgstr "Otevřít nový dokument"
#~ msgid "Print Help window"
#~ msgstr "Vytisknout okno nápovědy"
#~ msgid "Close this Help window"
#~ msgstr "Zavřít toto okno nápovědy"
#~ msgid "Transfer Information"
#~ msgstr "Informace o převodu"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
#~ msgstr "Nový účet (potomek zvoleného) ..."
#~ msgid "OFX Import"
#~ msgstr "Import OFX"
#~ msgid "Import OFX files"
#~ msgstr "Importovat soubory OFX"
#~ msgid ""
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
#~ "\n"
#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n"
#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
#~ "at the end of the process. \n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
#~ "to abort the process. "
#~ msgstr ""
#~ "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů OFX\n"
#~ "(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n"
#~ "MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
#~ "\n"
#~ "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n"
#~ "nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n"
#~ "konci procesu.\n"
#~ "\n"
#~ "Začněte načítat vaše data OFX kliknutím na \"Další\" nebo\n"
#~ "přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
#~ msgid "Select a OFX file to load"
#~ msgstr "Zvolte soubor OFX, který otevřít"
#~ msgid "OFX Filename:"
#~ msgstr "Jméno souboru OFX:"
#~ msgid "OFX files you have loaded"
#~ msgstr "Soubory OFX, které jste načetli"
#~ msgid "OFX import complete"
#~ msgstr "Import OFX hotov"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Hodláte změnit odsouhlasenou část.\n"
#~ "Jste si jisti, že to chcete udělat?"
#~ msgid ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr ""
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "label847668"
#~ msgstr "label847668"
#~ msgid "(Report not found)"
#~ msgstr "(Sestava nenalezena)"
#~ msgid "Print report window"
#~ msgstr "Vytisknout okno sestav"
#~ msgid "Save report"
#~ msgstr "Uložit sestavu"
#~ msgid ""
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
#~ "one a descriptive name"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte otevřeno více pohledů na účty, může být užitečné dát každému "
#~ "popisné jméno"
#~ msgid "Account fields to display"
#~ msgstr "Pole účtu, které zobrazit"
#~ msgid "Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Zůstatek v měně sestavy"
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Současný zůstatek v měně sestavy"
#~ msgid "Cleared Balance"
#~ msgstr "Vynulovaný zůstatek"
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Vynulovaný zůstatek v měně sestavy"
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Odsouhlasený zůstatek v měně sestavy"
#~ msgid "Future Minimum Balance"
#~ msgstr "Minimální budoucí zůstatek"
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
#~ msgstr "Minimální budoucí zůstatek v měně sestavy"
#~ msgid "Total in Report Currency"
#~ msgstr "Celkem v měně sestavy"
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
#~ msgstr "Načítám tip dne..."
#~ msgid "_Style Sheets..."
#~ msgstr "_Stylesheety..."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Přehled"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Úvod"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#~ msgid "Easy to Use"
#~ msgstr "Snadno použitelný"
#~ msgid "Tracks Your Investments"
#~ msgstr "Sleduje vaše investice"
#~ msgid "International Support"
#~ msgstr "Mezinárodní podpora"
#~ msgid "Business Support"
#~ msgstr "Podpora pro firmy"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Účetnictví"
#~ msgid "What's New in v1.8"
#~ msgstr "Co je nového v v1.8"
#~ msgid "The Basics"
#~ msgstr "Základy"
#~ msgid "Accounting Concepts"
#~ msgstr "Principy účetnictví"
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
#~ msgstr "5 základních účtů"
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
#~ msgstr "Základní rovnice účetnictví"
#~ msgid "Backup file (.xac)"
#~ msgstr "Záložní soubor (.xac)"
#~ msgid "Log file (.log)"
#~ msgstr "Soubor záznamu (.log)"
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
#~ msgstr "Soubory zámků (.LNK a .LCK)"
#~ msgid "Principle of Balance"
#~ msgstr "Princip vyrovnanosti"
#~ msgid "Simple Example"
#~ msgstr "Jednoduchý příklad"
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
#~ msgstr "Základní účty nejvyšší úrovně"
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
#~ msgstr "Vytváření podúčtů"
#~ msgid "Basic Concepts"
#~ msgstr "Základní principy"
#~ msgid "Features of the Account Register"
#~ msgstr "Vlasnosti účetní knihy účtu"
#~ msgid "Creating from the Ledger"
#~ msgstr "Vytvářím z účetní knihy"
#~ msgid "Creating from the Editor"
#~ msgstr "Vytvářím z editoru"
#~ msgid "Checkbook"
#~ msgstr "Šeková knížka"
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Pojmy"
#~ msgid "Simple Setup"
#~ msgstr "Základní nastavení"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Nákupy"
#~ msgid "Terminology"
#~ msgstr "Terminologie"
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
#~ msgstr "Hypotéka (How-To)"
#~ msgid "Calculations"
#~ msgstr "Výpočty"
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
#~ msgstr "Příklad: Mesíční platby"
#~ msgid "Example: Length of Loan"
#~ msgstr "Příklad: Délka půjčky"
#~ msgid "Advanced: Calculation Details"
#~ msgstr "Pokročilé: Podrobnosti o výpočtu"
#~ msgid "Types of Investments"
#~ msgstr "Typy investic"
#~ msgid "Predefined Accounts"
#~ msgstr "Předdefinované účty"
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
#~ msgstr "Účty tvořící úrok"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Příklad"
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
#~ msgstr "Nastavte své portfolio akcií"
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
#~ msgstr "Nastavte své existující akcie"
#~ msgid "Example Stock Account"
#~ msgstr "Ukázkový účet akcií"
#~ msgid "Setting Stock Price"
#~ msgstr "Nastavení ceny akcií"
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
#~ msgstr "Počáteční nastavení editoru cen"
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
#~ msgstr "Nastavení ceny akcií ručně"
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
#~ msgstr "Automatické nastavování cen akcií"
#~ msgid "Display Stock Value"
#~ msgstr "Zobrazit cenu akcií"
#~ msgid "Selling Stocks"
#~ msgstr "Prodej akcií"
#~ msgid "Todo Investment Docs"
#~ msgstr "Todo Dokumentace investice"
#~ msgid "Selling"
#~ msgstr "Prodej"
#~ msgid "Taxation"
#~ msgstr "Zdanění"
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
#~ msgstr "Podpora měn v GnuCash"
#~ msgid "Setting International Preferences"
#~ msgstr "Nastavení mezinárodních voleb"
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
#~ msgstr "Záznam nákupů v cizí měně (How-To)"
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
#~ msgstr "Sledování investic do měn (How-To)"
#~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
#~ msgstr "Poskládání všeho dohromady (Příklady)"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Pokles hodnoty"
#~ msgid "Depreciation Schemes"
#~ msgstr "Schémata poklesu hodnoty"
#~ msgid "Overview of Business Features"
#~ msgstr "Přehled vlastností pro firmy"
#~ msgid "Initial Setup"
#~ msgstr "Počáteční nastavení"
#~ msgid "Register Your Company"
#~ msgstr "Zaregistrujte svou společnost"
#~ msgid "System Components"
#~ msgstr "Komponenty systému"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Zákazníci"
#~ msgid "Find and Edit"
#~ msgstr "Hledat a upravit"
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
#~ msgstr "Přířadit počáteční číslo faktury"
#~ msgid "Customer Jobs"
#~ msgstr "Práce pro zákazníka"
#~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
#~ msgstr "Změna vzhledu faktury"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Dodavatelé"
#~ msgid "Bills"
#~ msgstr "Účty"
#~ msgid "Vendor Jobs"
#~ msgstr "Práce dodavatele"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Platební páska"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Step 1: Deductions List"
#~ msgstr "Krok 1: Seznam srážek"
#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
#~ msgstr "Krok 3: Zaplaťte zaměstnanci"
#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
#~ msgstr "Krok 4: Zaplaťte vládě"
#~ msgid "Build Protocol"
#~ msgstr "Sestavit protokol"
#~ msgid "Pay an Employee"
#~ msgstr "Zaplatit zaměstnanci"
#~ msgid "Pay the Government"
#~ msgstr "Zaplatit vládě"
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
#~ msgstr "Příloha A: Průvodce migrací"
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Příloha B: Často kladené otázky"
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
#~ msgstr "Příloha C: Stromy účtů dané k dispozici"
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Příloha D: GNU Free Documentation License"
#~ msgid "Date Format Display"
#~ msgstr "Formát zobrazení data"
#~ msgid "US (12/31/2001)"
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "Styl US: mm/dd/rrrr"
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
#~ msgstr "UK (31/12/2001)"
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
#~ msgstr "Styl UK dd/mm/rrrr"
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
#~ msgstr "Evropa (31.12.2001)"
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
#~ msgstr "Kontinentální Evropa: dd.mm.rrrr"
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
#~ msgstr "ISO Standard: rrrr-mm-dd"
#~ msgid "Default system locale format"
#~ msgstr "Implicitní formát systémového locale"
#~ msgid "Default currency for new accounts"
#~ msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
#~ msgid "Default currency for reports"
#~ msgstr "Implicitní měna pro sestavy"
#~ msgid "Default style for register windows"
#~ msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy"
#~ msgid "Basic Ledger"
#~ msgstr "Základní účetní kniha"
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
#~ msgstr "Automaticky-rozdělená účetní kniha"
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
#~ msgstr "Potvrdit před změnou odsouhlaseného"
#~ msgid ""
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zvoleno, použít dialog pro potvrzení změny odsouhlasené účetní "
#~ "položky."
#~ msgid "The font to use in the register"
#~ msgstr "Písmo, které použít v účetní knize"
#~ msgid "Register hint font"
#~ msgstr "Písmo nápověd účetní knihy"
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
#~ msgstr "Písmo, které použít pro zobrazení nápověd v účetní knize"
#~ msgid "Header color"
#~ msgstr "Barva hlavičky"
#~ msgid "The header background color"
#~ msgstr "Barva pozadí hlavičky"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Primární barva"
#~ msgid "The default background color for register rows"
#~ msgstr "Implicitní barva pozadí řádků účetní knihy"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "Sekundární barva"
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
#~ msgstr "Implicitní sekundární barva pozadí řádků účetní knihy"
#~ msgid "Primary active color"
#~ msgstr "Primární aktivní barva"
#~ msgid "The background color for the current register row"
#~ msgstr "Barva pozadí pro současný řádek účetní knihy"
#~ msgid "Secondary active color"
#~ msgstr "Sekundární aktivní barva"
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
#~ msgstr "Sekundární barva pozadí pro současný řádek účetní knihy"
#~ msgid "Split color"
#~ msgstr "Barva části"
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
#~ msgstr "Implicitní barva pozadí pro řádky částí v účetní knize"
#~ msgid "Split active color"
#~ msgstr "Barva aktivní části"
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
#~ msgstr "Barva pozadí pro současný řádek části v účetní knize"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Počáteční datum"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Koncové datum"
#~ msgid "Show Advanced Settings"
#~ msgstr "Zobrazovat pokročilá nastavení"
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
#~ msgstr "Dovolit změnu méně často používaných nastavení."
#~ msgid "Toolbar Buttons"
#~ msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, jestli zobrazovat na tlačítkách lišty nástrojů ikony, text nebo "
#~ "obojí"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikony a text"
#~ msgid "Show both icons and text"
#~ msgstr "Zobrazovat ikony i text"
#~ msgid "Show icons only"
#~ msgstr "Zobrazovat jen ikony"
#~ msgid "Show text only"
#~ msgstr "Zobrazovat jen text"
#~ msgid "Account Separator"
#~ msgstr "Oddělovač účtů"
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
#~ msgstr "Typ účtů, pro které mají zůstatky obrácené znaménko"
#~ msgid "Use file compression"
#~ msgstr "Používat kompresi souboru"
#~ msgid "Run on GnuCash start"
#~ msgstr "Spustit při startu GnuCash"
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
#~ msgstr "Má se okno Od posledního spuštění objevit při startu GnuCash?"
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
#~ msgstr "Implicitně automaticky vytvořit nové plánované účetní položky"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
#~ "default?"
#~ msgstr ""
#~ "Mají mít nové plánované účetní položky implicitně nastavenou volbu "
#~ "'Automaticky vytvořit'?"
#~ msgid ""
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
#~ "set to notify?"
#~ msgstr ""
#~ "Mají být nové plánované účetní položky s volbou 'Automaticky vytvořit' "
#~ "být také nastaveny pro upozorňování?"
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
#~ msgstr "Implicitní početní dní předem pro vytvoření"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní počet dní předem, kdy vytvářet nové plánované účetní položky"
#~ msgid ""
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Implicitní počet dní předem, kdy upozornit na nové plánované účetní "
#~ "položky"
#~ msgid "Template Register Lines"
#~ msgstr "Řádky šablony účetní knihy"
#~ msgid "How many lines in the template register?"
#~ msgstr "Kolik řádků v šabloně účetní knihy?"
#~ msgid "_+Advanced"
#~ msgstr "_+Pokročilé"
#~ msgid "Application MDI mode"
#~ msgstr "Režim MDI aplikace"
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
#~ msgstr "Zvolte, jak se tvoří okna pro sestavy a stromy účtů."
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Poznámkový blok"
#~ msgid ""
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
#~ msgstr ""
#~ "Nová okna jsou vytvářena jako záložky poznámkového bloku v aktuálním okně "
#~ "nejvyšší úrovně"
#~ msgid "Single window"
#~ msgstr "Jedno okno"
#~ msgid ""
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
#~ msgstr ""
#~ "Jedno okno se používá pro všechna zobrazení (vyberte obsah pomocí menu "
#~ "Okno)"
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
#~ msgstr "Implicitní režim MDI může být nastaven v Ovládacím centru GNOME"
#~ msgid "Show Vertical Borders"
#~ msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
#~ msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
#~ msgid "Show All Transactions"
#~ msgstr "Zobrazovat všechny účetní položky"
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat všechny účetní položky v účtu."
#~ msgid "Default number of register rows to display."
#~ msgstr "Implicitní počet zobrazovaných řádků účetní knihy."
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
#~ msgstr "Zobrazovat účty se součtem 0.0"
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
#~ msgstr "Zobrazovat cizí měny/podíly akcií"
#~ msgid "Profit And Loss"
#~ msgstr "Zisk a ztráta"
#~ msgid "Show account with 0.0 balance"
#~ msgstr "Zobrazovat účet se zůstatkem 0.0"
#~ msgid "%s - %s to %s"
#~ msgstr "%s - %s do %s"
#~ msgid "Profit & Loss"
#~ msgstr "Zisk & ztráta"
#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
#~ msgstr "Práh Auto-VYMAZAT"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Zaměstnanci"
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
#~ msgstr "Zobrazit rychlou zprávu účtů, které bude brzo třeba zaplatit."
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
#~ msgstr "Zobrazit a upravit dostupné platební podmínky"
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
#~ msgstr "Zobrazit a upravit dostupné daňové tabulky"
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
#~ msgstr "Faktura s daní?"
#~ msgid "Bill Tax Included?"
#~ msgstr "Účet s daní?"
#~ msgid "Notify Bills Due?"
#~ msgstr "Upozorňovat na účty k zaplacení?"
#~ msgid "Bills Due Days"
#~ msgstr "Dny pro účty k zaplacení"
#~ msgid "Enter Bank Information"
#~ msgstr "Zadejte informace o bance"
#~ msgid "Bank Identification"
#~ msgstr "Identifikace banky"
#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
#~ msgstr "Kód země (Německo: 280)"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Adresa serveru"
#~ msgid "Internet Address"
#~ msgstr "Internetová adresa"
#~ msgid "Enter User Information"
#~ msgstr "Zadejte informace o uživateli"
#~ msgid "Bank Code:"
#~ msgstr "Kód banky:"
#~ msgid "User Identification"
#~ msgstr "Identifikace uživatele"
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
#~ msgstr "ID uživatele (\"Benutzerkennung\")"
#~ msgid "Name (optional)"
#~ msgstr "Jméno (nepovinné)"
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
#~ msgstr "ID zákazníka (\"Kundennummer\")"
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
#~ msgstr "Pokud vaše banka neurčila ID zákazníka, zadejte zde ID uživatele."
#~ msgid ""
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
#~ "correct. "
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte zde ID získané od vaší banky. Přesvědčte se prosím, že je napsáno "
#~ "správně. "
#~ msgid "Security Medium"
#~ msgstr "Bezpečnostní médium"
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
#~ msgstr "Médium RDH (soubor s klíčem)"
#~ msgid "Path to Key File"
#~ msgstr "Cesta k souboru s klíčem"
#~ msgid "Choose file for secret key"
#~ msgstr "Zvolte soubor pro tajný klíč."
#~ msgid ""
#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
#~ "User ID and\n"
#~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n"
#~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be "
#~ "created there. Make\n"
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
#~ msgstr ""
#~ "Máte-li již soubor s klíčem, zvolte jej prosím zde a přesvědčte se, že ID "
#~ "uživatele\n"
#~ "a ID zákazníka odpovídají těm, se kterými jste tento soubor klíče "
#~ "vytvořili dříve. \n"
#~ "Pokud jej ještě nemáte, zvolte jméno souboru, a soubor s klíčem tam bude "
#~ "vytvořen. Ujistěte se, že si přesně pamatujete nyní zadávané ID uživatele "
#~ "a ID zákazníka."
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
#~ msgstr "Médium DDV (čipová karta)"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
#~ "Customer ID, you can \n"
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
#~ "numbers from the Chip Card."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte čipovou kartu, ale nejste si jisti s přesným ID uživatele a ID "
#~ "zákazníka, můžete \n"
#~ "použít nástroj 'hbcicard' z balíčku libchipcard pro přečtení těchto čísel "
#~ "z čipové karty."
#~ msgid ""
#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
#~ "server will be contacted and will be queried for the \n"
#~ "HBCI-accessible accounts.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
#~ "Pro aktualizaci vašeho seznamu účtů přístupných s HBCI bude kontaktován\n"
#~ "server vaší banky a dotázán na účty přístupné s HBCI.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyní kontaktujte server banky stisknutím 'Další'. Pak budete moci\n"
#~ "sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI."
#~ msgid ""
#~ "HBCI\n"
#~ "Version"
#~ msgstr ""
#~ "Verze\n"
#~ "HBCI"
#~ msgid ""
#~ "Manually add\n"
#~ "Account"
#~ msgstr ""
#~ "Ručně přidat\n"
#~ "účet"
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "Bank"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat \n"
#~ "banku"
#~ msgid ""
#~ "Add \n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat \n"
#~ "uživatele"
#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
#~ msgstr "Budou získány veřejné klíče"
#~ msgid ""
#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
#~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n"
#~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n"
#~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n"
#~ "your bank gave to you on paper.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n"
#~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n"
#~ "\n"
#~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n"
#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
#~ "before this whole druid has finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pro nastavení přístupu HBCI k vaší bance musí OpenHBCI nejdříve získat\n"
#~ "kryptografické veřejné klíče vaší banky. K tomu budete muset zadat\n"
#~ "váš PIN. Po úspěšném získání klíčů je porovnejte s klíči v Ini-Letter,\n"
#~ "který jste dostali od banky na papíře.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyní získejte klíče od banky stisknutím 'Další'. Jestliže jste právě\n"
#~ "vytvořily nový soubor klíčů, musíte znovu zadat jeho PIN.\n"
#~ "\n"
#~ "Pak budete moci sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI.\n"
#~ "Nezavírejte prosím okno spojení HBCI, dokud celý tento druid neskončí."
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
#~ msgstr "Zkontrolovat Ini-Letter od serveru"
#~ msgid "Ini-Letter Server"
#~ msgstr "Ini-Letter serveru"
#~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
#~ msgstr "Odpovídají tyto hodnoty hodnotám na vašem papírovém Ini-Letter?"
#~ msgid "User Keys will be sent"
#~ msgstr "Budou odeslány klíče uživatele"
#~ msgid ""
#~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
#~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n"
#~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n"
#~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n"
#~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n"
#~ "your bank to reset them).\n"
#~ "\n"
#~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n"
#~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n"
#~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n"
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
#~ "connection in the HBCI connection window."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní je potřeba odeslat vaše veřejné kryptografické klíče serveru\n"
#~ "banky. Až stisknete 'Další', budou vaše veřejné klíče poslány bance.\n"
#~ "POZOR: Tento krok nelze vrátit zpět. Až pošlete vaše klíče bance,\n"
#~ "nemůžete vygenerovat nové, ale musíte tyto používat celé měsíce\n"
#~ "(pokud svou banku osobně nepožádáte, aby je zrušila).\n"
#~ "\n"
#~ "JEŠTĚ JEDNOU POZOR: Pokud náhodou narazíte na chybu v této nestabilní\n"
#~ "verzi Gnucash a/nebo OpenHBCI, mohou být tyto klíče poškozeny a možná\n"
#~ "budete muset požádat svou banku, aby je zrušila, a vygenerovat nové.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, odešlete nyní klíče bance\n"
#~ "stisknutím 'Další'. Pak můžete sledovat postup spojení HBCI v okně\n"
#~ "spojení HBCI."
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
#~ msgstr "Vytisknout Ini-Letter uživatele"
#~ msgid "Ini-Letter User"
#~ msgstr "Ini-Letter uživatele"
#~ msgid ""
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je Ini-Letter vás, uživatele. Vytiskněte prosím papírovou kopii "
#~ "stisknutím 'Tisk'. Pak stiskněte 'Další'."
#~ msgid ""
#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
#~ "bank. \n"
#~ "\n"
#~ "The initial HBCI setup is now finished.\n"
#~ "\n"
#~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n"
#~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n"
#~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Finish' now."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní musíte podepsat váš (uživatelův) Ini-Letter a poslat ho vaší bance.\n"
#~ "\n"
#~ "Počáteční nastavení HBCI bylo právě dokončeno.\n"
#~ "\n"
#~ "Až vaše banka obdrží a zpracuje váš Ini-Letter, musíte tohoto druida\n"
#~ "\"Nastavení HBCI\" spustit znovu, abyste mohli používat ve svých účtech\n"
#~ "možnosti HBCI.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyní stiskněte 'Dokončit'."
#~ msgid ""
#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
#~ msgstr ""
#~ "Změnili jste verzi HBCI. GnuCash bude nyní muset aktualizovat \n"
#~ "různé parametry systému včetně seznamu účtů. Nyní stiskněte 'Ok' \n"
#~ "pro pokračování v aktualizaci systému a seznamu účtů."
#~ msgid ""
#~ "Enter account id for new account \n"
#~ "at bank %s (bank code %s):"
#~ msgstr ""
#~ "Zadeite id účtu pro nový účet \n"
#~ "u banky %s (kód banky %s):"
#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
#~ msgstr "Účet s tímto id účtu u této banky již existuje."
#~ msgid "Default Customer"
#~ msgstr "Implicitní zákazník"
#~ msgid ""
#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
#~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n"
#~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n"
#~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
#~ "druid now."
#~ msgstr ""
#~ "Protože kryptografické klíče banky nelze ověřit, měli byste\n"
#~ "přestat kontaktovat tuto internetovou adresu serveru\n"
#~ "a kontaktovat svou banku. Abyste pomohli své bance objevit\n"
#~ "problém, měli byste vytisknout tento chybný Ini-Letter\n"
#~ "a ukázat ho své bance. Nyní prosím přerušte druid nastavení\n"
#~ "HBCI."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n"
#~ "s alespoň %d znaky."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
#~ "user '%s',\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro \n"
#~ "uživatele '%s'\n"
#~ "s alespoň %d znaky."
#~ msgid ""
#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
#~ "with at least %d characters."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN\n"
#~ "s alespoň %d znaky."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at unknown bank."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
#~ "uživatele '%s' u neznámé banky."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the PIN for \n"
#~ "the newly created user."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
#~ "nově vytvářeného uživatele."
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n"
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' u banky '%s' "
#~ "je \n"
#~ "přístupný. Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše \n"
#~ "stiskněte 'Ok'. Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném \n"
#~ "médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno."
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n"
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' je přístupný. \n"
#~ "Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše stiskněte 'Ok'. \n"
#~ "Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném médiu, přesvědčte \n"
#~ "se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno."
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please insert chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
#~ "uživatele '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n"
#~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n"
#~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n"
#~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n"
#~ "correctly mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče nově vytvářeného uživatele je \n"
#~ "přístupný. Pokud chcete vytvořit soubor klíče na vašem pevném disku, \n"
#~ "jednoduše stiskněte 'Ok'. Pokud jej chcete vytvořit na disketě nebo "
#~ "jiném \n"
#~ "výměnném médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně \n"
#~ "připojeno."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
#~ "pro uživatele '%s' u banky '%s'. Přesvědčte\n"
#~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
#~ "correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
#~ "pro uživatele '%s'. Přesvědčte se prosím, \n"
#~ "že je dostupný správný soubor klíče."
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "user '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
#~ "uživatele '%s'."
#~ msgid ""
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
#~ "file for the newly created user. Please make \n"
#~ "sure the correct key file can be accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
#~ "pro nově vytvářeného uživatele. Přesvědčte \n"
#~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče."
#~ msgid ""
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
#~ "the newly created user."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
#~ "nově vytvářeného uživatele."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n"
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "user '%s'\n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
#~ "uživatele '%s'\n"
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
#~ msgid ""
#~ "Please enter PIN for \n"
#~ "the newly created user \n"
#~ "at the keypad of your chip card reader."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
#~ "nově vytvářeného uživatele\n"
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
#~ msgid "Closing Dialog"
#~ msgstr "Zavírám dialog"
#~ msgid "Opening Network Connection"
#~ msgstr "Otevírám síťové spojení"
#~ msgid "Closing Network Connection"
#~ msgstr "Zavírám síťové spojení"
#~ msgid "Job: Get Transactions"
#~ msgstr "Job: Získat účetní položky"
#~ msgid "Job: New Transfer"
#~ msgstr "Job: Nový převod"
#~ msgid "Job: Debit Note"
#~ msgstr "Job: Inkaso"
#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
#~ msgstr "Job: Získat seznam účtů"
#~ msgid "Job: Get System ID"
#~ msgstr "Job: Získat ID systému"
#~ msgid "Job: Get Keys"
#~ msgstr "Job: Získat klíče"
#~ msgid "Job: Send Keys"
#~ msgstr "Job: Odeslat klíče"
#~ msgid "Job: Disable Keys"
#~ msgstr "Job: Zakázat klíče"
#~ msgid "Job: Change Keys"
#~ msgstr "Job: Změnit klíče"
#~ msgid "Job: Get Status Reports"
#~ msgstr "Job: Získat zprávy o stavu"
#~ msgid "Sending message"
#~ msgstr "Odesílám zprávu"
#~ msgid "Waiting for response"
#~ msgstr "Čekám na odpověď"
#~ msgid "Creating HBCI Job"
#~ msgstr "Vytvářím úkol HBCI"
#~ msgid "Contacting Server"
#~ msgstr "Spojuji se se serverem"
#~ msgid "Checking Job result"
#~ msgstr "Kontroluji výsledek úkolu"
#~ msgid "Updating local system"
#~ msgstr "Aktualizuji místní systém"
#~ msgid "Auto-Balance split"
#~ msgstr "Část automatického vyrovnání"
#~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
#~ msgstr "Zadejte formát pro datum pomocí formátovacích kódů strftime(3)"
#~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
#~ msgstr "Až budou všechny požadované účty odpovídat, klikněte na \"Další\"."