mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@12991 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
22488 lines
672 KiB
Plaintext
22488 lines
672 KiB
Plaintext
# Czech translation of gnucash
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash 1.8.10pre2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 12:03-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:136
|
|
msgid " Variables are in the form 'name=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:618
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu."
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "Nepárová závorka"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Podtečení zásobníku"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "Nedefinovaný znak"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "Není proměnná"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "Není definovaná funkce"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti"
|
|
|
|
#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Číselná chyba"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "not cleared:n"
|
|
|
|
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "cleared:v"
|
|
|
|
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "reconciled:o"
|
|
|
|
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:496
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "frozen:z"
|
|
|
|
#. Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "void:p"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:539 src/gnome/dialog-chart-export.c:41
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3932
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Počáteční zůstatky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:542 src/import-export/qif/qif-defaults.c:60
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2754 intl-scm/guile-strings.c:3788
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3790 intl-scm/guile-strings.c:3816
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3818
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nerozdělený zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 src/engine/Account.c:2242
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2066
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2752
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Vlastní jmění"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 src/gnome/dialog-chart-export.c:42
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:754 src/gnome/glade/account.glade.h:51
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:244 intl-scm/guile-strings.c:4076
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Počáteční zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/app-utils/guile-util.c:1099
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1916
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1948 intl-scm/guile-strings.c:2220
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2576 intl-scm/guile-strings.c:3472
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Má dáti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/app-utils/guile-util.c:1137
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1939
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2014
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2030
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2048
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1950 intl-scm/guile-strings.c:2222
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2578 intl-scm/guile-strings.c:3474
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Dal"
|
|
|
|
#: src/app-utils/option-util.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of days to retain old files"
|
|
msgstr "Dny pro zachování souborů záznamů"
|
|
|
|
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash keeps backups of old files. This setting specifies how long each is "
|
|
"kept."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress output files?"
|
|
msgstr "Komprimovat soubor dat."
|
|
|
|
#: src/backend/file/gnc-backend-file.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can save data files with compression. Enable this option to compress "
|
|
"your data file. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Name of the account where all the missing accounts
|
|
#. are put into. (FIXME: is this correct?)
|
|
#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:510
|
|
msgid "Lost Accounts"
|
|
msgstr "Ztracené účty"
|
|
|
|
#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-"
|
|
"user."
|
|
|
|
#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 src/backend/postgres/putil.c:78
|
|
#: src/backend/postgres/putil.c:104 src/backend/postgres/putil.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backend/postgres/putil.c:56 src/backend/postgres/upgrade.c:401
|
|
msgid "Backend connection is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backend/postgres/putil.c:65
|
|
msgid "Query could not be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:71
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
|
msgstr "Toto je vývojová verze. Může nebo nemusí fungovat.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:72
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
msgstr "Chyby a jiné problémy hlaste na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:73
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete také vyhledávat a zakládat hlášení o chybách na http://bugzilla.gnome."
|
|
"org\n"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:74
|
|
msgid "The last stable version was "
|
|
msgstr "Poslední stabilní verze byla "
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:75
|
|
msgid "The next stable version will be "
|
|
msgstr "Další stabilní verze bude "
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:216
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "Zobrazit verzi GnuCash"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:218
|
|
msgid "Enable debugging mode"
|
|
msgstr "Povolit ladicí mód"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:220
|
|
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
|
msgstr "Nastavit úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně) po 6 (nejvíce)"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:221
|
|
msgid "LOGLEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:223
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:225
|
|
msgid "Set configuration path"
|
|
msgstr "Nastavit cestu konfigurace"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:225
|
|
msgid "CONFIGPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:227
|
|
msgid "Set shared data file search path"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:227
|
|
msgid "SHAREPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:229 intl-scm/guile-strings.c:4246
|
|
msgid "Set the search path for documentation files"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání souborů dokumentace"
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:229
|
|
msgid "DOCPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Přidat do daného SOUBORU uvedené ceny."
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:231
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:234
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:250
|
|
msgid "development version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "built %s from r%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:366
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Kontroluji Finance::Quote..."
|
|
|
|
#: src/bin/gnucash-bin.c:373
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Načítám data..."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:582
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2365
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:226
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:384 intl-scm/guile-strings.c:606
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:698 intl-scm/guile-strings.c:844
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2302
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:584 intl-scm/guile-strings.c:228
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:386 intl-scm/guile-strings.c:608
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:700 intl-scm/guile-strings.c:870
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:586 src/engine/Account.c:2241
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:840 intl-scm/guile-strings.c:3268
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Výdaje"
|
|
|
|
#. Set memo. action?
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1017
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1056
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury."
|
|
|
|
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1074
|
|
msgid "Automatic Payment Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1075
|
|
msgid "Auto Split"
|
|
msgstr "Automatické rozdělení"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1266
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1328
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1780 src/gnome/druid-loan.c:2280
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:2343 src/gnome/druid-loan.c:2357
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2046
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:826
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:842 intl-scm/guile-strings.c:872
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Platba"
|
|
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1355
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "Platba předem"
|
|
|
|
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1452
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (vystaveno)"
|
|
|
|
#: src/business/business-core/gncOrder.c:395
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (uzavřen)"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:65
|
|
#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:359
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1000
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1071
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrat..."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:328
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:724 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3508 intl-scm/guile-strings.c:3534
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3594 intl-scm/guile-strings.c:3596
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3702 intl-scm/guile-strings.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:504
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:509
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:514
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Použít globální"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:26 intl-scm/guile-strings.c:3866
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4154
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Podnik"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:59
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:191 src/gnome/top-level.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "Špatně vytvořené URL %s"
|
|
|
|
#. ==============================================================
|
|
#. HTML Handler for reports.
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:64
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:210
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:215
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:270 src/gnome/top-level.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Špatné URL: %s"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "Neznámá entita: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "Špatné URL %s"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "Neznámá entita Account: %s"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
|
|
msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
msgstr "Záporné částky nejsou povoleny."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
|
|
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
|
|
"Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek.\n"
|
|
"Vaše volba \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3194
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dny"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Proximo"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:983 intl-scm/guile-strings.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name.\n"
|
|
"If this customer is an individual (and not a company) you should set the "
|
|
"\"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat název společnosti.\n"
|
|
"Pokud je tento zákazník jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit "
|
|
"\"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "Musíte zadat fakturační adresu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1404
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<beze jména>"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "Upravit zákazníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Nový zákazník"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Práce pro zákazníka"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "Zákazníkovy faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2190
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Zpracovat platbu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "Dodací kontakt"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "Fakturační kontakt"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "ID zákazníka"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 intl-scm/guile-strings.c:28
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Jméno společnosti"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:450 intl-scm/guile-strings.c:632
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno uživatele."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Musíte zadat adresu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Upravit zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Nový zaměstnanec"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "ID zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Jméno zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Jméno uživatele"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:490 intl-scm/guile-strings.c:426
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Musíte zadat fakturační informace."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou položku?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku."
|
|
|
|
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
|
#. * post date, and posted account
|
|
#.
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:119
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:146 intl-scm/guile-strings.c:392
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:636
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Datum splatnosti"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:618
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Datum vystavení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Vystavit k účtu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:620
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Akumulovat rozdělení?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:914
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 src/gnome/window-reconcile.c:965
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:919
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Částečný součet:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Daň:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:924
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Celkem hotovost:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "Celkem účtováno"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1541
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Nová faktura"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1545
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Upravit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1548
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Zobrazit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Zobrazit účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2189
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2198
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Vlastník faktury"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2200
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:188 intl-scm/guile-strings.c:352
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:574
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Poznámky o faktuře"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:182 intl-scm/guile-strings.c:232
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:346 intl-scm/guile-strings.c:568
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "Fakturační ID"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2204
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "Zaplaceno?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Datum vystavení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Je vystavena?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Datum otevření"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2212
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Jméno společnosti "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2215
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "ID faktury"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:400
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:208
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:640 intl-scm/guile-strings.c:3134
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2225
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Zaplaceno"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2228
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Vystavena"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:21
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Otevřena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:19 src/gnome/reconcile-list.c:219
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:133
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1958 intl-scm/guile-strings.c:2204
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2240 intl-scm/guile-strings.c:2876
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3394 intl-scm/guile-strings.c:3456
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3646
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Č."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2339
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:8 src/gnome/reconcile-list.c:212
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:12
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 intl-scm/guile-strings.c:644
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1034 intl-scm/guile-strings.c:1968
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2268 intl-scm/guile-strings.c:2306
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2898 intl-scm/guile-strings.c:3418
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3470 intl-scm/guile-strings.c:3570
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3698
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Částka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following bills are due"
|
|
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účty:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following bill is due"
|
|
msgstr "Je potřeba zaplatit následující účet:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "Práce musí dostat jméno."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Upravit práci"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Nová práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit práci"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "Zobrazit faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Jméno vlastníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Jen aktivní?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Číslo práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Jméno práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "Objednávka musí dostat ID."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
|
|
"Are you sure you want to close it out before\n"
|
|
"you invoice all the entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány.\n"
|
|
"Jste si jisti, že ji chcete uzavřít před\n"
|
|
"vyfakturováním všech položek?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit objednávku"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Poznámky o objednávce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "Je uzavřena?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Jméno vlastníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "ID objednávky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:10
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavřena"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
|
|
"greater than zero."
|
|
msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:118
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:126
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:134
|
|
msgid "You must enter an account name for posting."
|
|
msgstr "Pro vystavení musíte zadat jméno účtu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
|
msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name.\n"
|
|
"If this vendor is an individual (and not a company) you should set the "
|
|
"\"company name\" and \"contact name\" the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat název společnosti.\n"
|
|
"Pokud je tento dodavatel jednotlivec (a ne společnost), měli byste nastavit "
|
|
"\"název společnosti\" a \"jméno kontaktu\" stejně."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Upravit dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Nový dodavatel"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Práce dodavatele"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Účty dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Zaplatit účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "ID dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
|
|
msgid "(type)"
|
|
msgstr "(typ)"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "Nové platební podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "Definice podmínek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
|
|
msgid "Absolute Day-of-the-month"
|
|
msgstr "Absolutní den v měsíci"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "Zrušit vaše změny"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
|
|
msgid "Choose the type of Billing Term"
|
|
msgstr "Zvolte typ platebních podmínek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavřít toto okno"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "Vytvořit nové platební podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Hraniční den:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "Odstranit současné platební podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Sleva %: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Den slevy: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "Dnů slevy: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Den splatnosti: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "Dnů splatnosti: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "Upravit současné platební podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
|
|
msgid "Number of days from now"
|
|
msgstr "Počet dní ode dneška"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:234 intl-scm/guile-strings.c:398
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:620
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
|
|
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
|
|
"from the end of the month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty "
|
|
"počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "Interní jméno platebních podmínek."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
|
"applied for early payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou "
|
|
"platbu."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Menu"
|
|
msgstr "Typ: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:37
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:25 src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "Faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
|
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _rows:"
|
|
msgstr "Počet řádků"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:46
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "S daní?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
|
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
|
"changed in the Post dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
|
"inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "Jestli při spuštění zobrazovat seznam účtů k zaplacení."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "Akumulovat rozdělení při vystavení?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr " dnů předem"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "Upozornit mě při vytvoření"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "S daní?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(taxincluded)"
|
|
msgstr "S daní?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(taxtables)"
|
|
msgstr "Zdanitelné"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(terms)"
|
|
msgstr "Podmínky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 src/gnome/glade/lots.glade.h:1
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Fakturační adresa"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Fakturační informace"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "Jméno společnosti: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "Limit kreditu: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "Měna: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:251
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:145
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:708
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "Číslo zákazníka: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "Sleva: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "Fax: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikace"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:499
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:320
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3142
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "Telefon: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Dodací adresa"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Dodací informace"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "S daní: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "Daňová tabulka: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:27
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Podmínky: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
|
|
"číslo"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:29
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
|
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 src/gnome/dialog-tax-info.c:727
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:13 src/gnome/reconcile-list.c:216
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:416
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:19
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:60 intl-scm/guile-strings.c:88
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:248 intl-scm/guile-strings.c:276
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:470 intl-scm/guile-strings.c:498
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:642 intl-scm/guile-strings.c:1960
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2206 intl-scm/guile-strings.c:2246
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2878 intl-scm/guile-strings.c:3136
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3398 intl-scm/guile-strings.c:3458
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3650
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "zúčtování"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "splatnost"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr "vystaveno"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "otázka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Řízení přístupu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Seznam řízení přístupu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Mzdy"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1742
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Účet Dal"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "Implicitní počet hodin denně: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "Implicitní mzda: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:254 intl-scm/guile-strings.c:712
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zaměstnanec"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "Číslo zaměstnance: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Jazyk: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Adresa pro platbu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
|
|
"for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
|
|
"rozumné číslo"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Jméno uživatele: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(vlastník)"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "Zákazník: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Extra Platby"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "Položky faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Informace o faktuře"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:255
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "Práce: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Vystaveno na účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné "
|
|
"číslo"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Jste si "
|
|
"jisti, že chcete zrušit její vystavení?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Práce aktivní"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Dialog práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Informace o práci"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Informace o vlastníkovi"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "Zavřít objednávku"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Nová objednávka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "Položka objednávky"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "Informace o objednávce"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:396 intl-scm/guile-strings.c:618
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:638
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
|
|
"rozumné číslo"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1779 src/gnome/glade/lots.glade.h:11
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:14 src/gnome/reconcile-list.c:223
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:18
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:112
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:58 intl-scm/guile-strings.c:82
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:246 intl-scm/guile-strings.c:270
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:468 intl-scm/guile-strings.c:492
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:634 intl-scm/guile-strings.c:1956
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2202 intl-scm/guile-strings.c:2234
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2300 intl-scm/guile-strings.c:2596
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2818 intl-scm/guile-strings.c:2872
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3386
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3452 intl-scm/guile-strings.c:3546
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3638
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:40
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2880 intl-scm/guile-strings.c:3430
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3460 intl-scm/guile-strings.c:3582
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3654
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:440
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Platební informace"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Vystavit na"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:9
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Cílový účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "S daní:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "Daňová tabulka:"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
|
"you"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno "
|
|
"rozumné číslo"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:23
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:253
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:147
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:710
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Dodavatel"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:24
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "Číslo dodavatele: "
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:25
|
|
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
|
msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
|
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:147
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:34 intl-scm/guile-strings.c:408
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Podnik"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "Zákazník"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "Nový zákazník"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "Najít zákazníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Nová faktura"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Najít fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Najít fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Nová práce"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Najít práci"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Otevírám dialog"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "Zpracovat platbu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Zpracovat platbu"
|
|
|
|
#. Vendor submenu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "Dodavatel"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "Nový dodavatel"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "Najít dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Najít účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Otevírám dialog"
|
|
|
|
#. Employee submenu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "Zaměstnanec"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "Nový zaměstnanec"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "Najít zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Najít zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#. Other menu items
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "_Tax Table Editor"
|
|
msgstr "Editor _daňových tabulek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
|
|
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "Editor _platebních podmínek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Připomínka účtů k zaplacení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QSF _Invoice..."
|
|
msgstr "Najít fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
|
|
msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QSF _Customer..."
|
|
msgstr "Najít zákazníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Export one or more customers to QSF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QSF _Vendor..."
|
|
msgstr "Najít dodavatele"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
|
msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QSF _Employee..."
|
|
msgstr "Najít zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
msgid "Export one or more employees to QSF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "Test dialogu hledání"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
|
msgid "Reload invoice report"
|
|
msgstr "Obnovit sestavu faktur"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
|
|
msgid "Reload invoice report scheme file"
|
|
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy faktur"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
|
msgid "Reload owner report"
|
|
msgstr "Obnovit sestavu vlastníků"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
msgid "Reload owner report scheme file"
|
|
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy vlastníků"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:250
|
|
msgid "Reload receivable report"
|
|
msgstr "Obnovit sestavu k příjmu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
|
msgid "Reload receivable report scheme file"
|
|
msgstr "Obnovit soubor schémat sestavy k příjmu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "Inicializovat testovací data"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:723
|
|
msgid "Export Invoices to XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Customers to XML"
|
|
msgstr "Upravit zákazníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:788
|
|
msgid "Export Vendors to XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Employees to XML"
|
|
msgstr "Upravit zaměstnance"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:51
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Pořadí _třídění"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Nová faktura"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Vytvořit novou fakturu"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "_Nový účet..."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Tisknutelná faktura"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Vlastní"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:250 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:166
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Datum"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "_Upravit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "Upravit tuto fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Upravit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "_Upravit fakturu"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:89
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "_Vložit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Zaznamenat aktuální položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 src/gnome/glade/register.glade.h:82
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1208
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:85
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Odstranit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:81
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Prázdné"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "_Duplikovat"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky"
|
|
|
|
#. Business menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "Efektní faktura"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury"
|
|
|
|
#. Reports menu
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "_Zpráva o společnosti"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:98
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "_Standardní"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:83
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Datum"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:15
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "Datum _vložení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_Množství"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Cena"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:18
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "_Popis"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:25
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:6 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:16
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 src/gnome/window-reconcile.c:1420
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:20
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovat"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:3 src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Prázdný"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Vystavit"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Zrušit vystavení"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one."
|
|
msgstr "Akumulovat rozdělení při vystavení?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window for each new invoice."
|
|
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, at startup Gnucash will check to see whether any bills will become "
|
|
"due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
|
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. If "
|
|
"FALSE, gnucash does not check for due bills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If set to TRUE then tax is included by default in entries of this type. This "
|
|
"setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"If this field is TRUE then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
|
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
|
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new invoice in its own "
|
|
"window. Set to FALSE to have gnucash open new invoices as tabs in the front "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show bills due within this many days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of rows in an invoice."
|
|
msgstr "Implicitní počet řádků účetní knihy, který zobrazit na faktuře."
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This field defines the number of days in advance that Gnucash will check for "
|
|
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains the coordinates describing the last location of the "
|
|
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
|
"the window, and the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This key indicates whether to search in all items in the current class, or "
|
|
"only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Window position and size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:160
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "Nezvolili jste vlastníka"
|
|
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:301
|
|
#: src/gnome-search/search-boolean.c:201
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:209
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#. Force one
|
|
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:303
|
|
#: src/gnome-search/search-boolean.c:203
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:211
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "není"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
|
|
msgstr "Účet %s nedovoluje převody.\n"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účet %s neexistuje.\n"
|
|
"Chcete jej vytvořit?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální položka byla změněna.\n"
|
|
"Chcete ji uložit?"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
|
msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s."
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:165
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:171
|
|
msgid "an Account"
|
|
msgstr "účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The tax table %s does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daňová tabulka %s neexistuje.\n"
|
|
"Chcete ji vytvořit?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"The current entry has been changed.\n"
|
|
"However, this entry is part of an existing order.\n"
|
|
"Would you like to record the change and\n"
|
|
"effectively change your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuální položka byla změněna.\n"
|
|
"Tato položka je ale součástí existující objednávky.\n"
|
|
"Chcete zaznamenat změnu a tím změnit\n"
|
|
"svou objednávku?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
|
|
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
|
|
#. ("sample:") as is.
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "sample:X"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "sample:12.12.2000"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "sample:Popis položky"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "sample:Akce"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "sample:9 999,00"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "sample:999 999,00"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "sample(DT):+%"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "sample(DH):+%"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "sample:T?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "sample:TI"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "sample:Daňová tabulka 1"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "sample:999,00"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "sample:BI"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "sample:Platba"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "Kč"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:76
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:264 intl-scm/guile-strings.c:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040
|
|
#: src/engine/Account.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:878
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Hotovost"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:516
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1042
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:838 intl-scm/guile-strings.c:854
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2304
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Účtovat"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Příjmový účet"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Výdajový účet"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:180
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:94 intl-scm/guile-strings.c:282
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:504
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:68 intl-scm/guile-strings.c:110
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:256 intl-scm/guile-strings.c:298
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:478 intl-scm/guile-strings.c:520
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Sleva"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Typ slevy"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Sleva jak"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:66 intl-scm/guile-strings.c:254
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:476
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Jednotková cena"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:64 intl-scm/guile-strings.c:100
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:252 intl-scm/guile-strings.c:288
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:474 intl-scm/guile-strings.c:510
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množství"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Daňová tabulka"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Zdanitelné?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "S daní?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Vyfakturováno?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:164 intl-scm/guile-strings.c:218
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:376 intl-scm/guile-strings.c:598
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Částečný součet"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4 intl-scm/guile-strings.c:220
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:378 intl-scm/guile-strings.c:600
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Daň"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "Vyúčtovatelné?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:545
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "Zadejte typ položky"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:581
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "Zadejte popis položky"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:596
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "Zadejte velikost slevy"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:599
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "Zadejte procenta slevy"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "Discount Type: Peněžní částka"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:622
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "Discount Type: Procenta"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "Zvolte typ slevy"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:641
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "Daň vypočtena po použití slevy"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:644
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:647
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "Sleva vypočtena po použití daně"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:650
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:675
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:687
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:696
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Je tato položka zdanitelná?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
|
|
msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgstr "Je tato položka vyfakturována?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:726
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:729
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "Neznámý typ EntryLedger"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "Částečný součet pro tuto položku"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:754
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "Celková daň této položky "
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:763
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?"
|
|
|
|
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky."
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
|
|
"Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky.\n"
|
|
"Váš výběr \"%s\" se již používá."
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Musíte zvolit účet pro daň."
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "Hodnota Kč"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr "Procent %"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit."
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
|
|
"Try deleting the tax table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky.\n"
|
|
"Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku."
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:602
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "Položky daňové tabulky"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "Položka daňové tabulky"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "Daňová tabulka"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "Daňové tabulky"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Percent (%)"
|
|
msgstr "Procent %"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Daňové tabulky"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value ($)"
|
|
msgstr "Hodnota Kč"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Účet"
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "Jméno: "
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "Typ: "
|
|
|
|
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "Hodnota: "
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: src/engine/Account.c:2232 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:589
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:876
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banka"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2234
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2235
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Kreditní karta"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2236
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Pasiva"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2237
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2238
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Podílový fond"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2239 src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Měna"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: src/engine/Account.c:2240 src/register/ledger-core/split-register.c:2082
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:866 intl-scm/guile-strings.c:892
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3266
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Příjmy"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2243
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "Kniha pohledávek"
|
|
|
|
#: src/engine/Account.c:2244
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "Kniha závazků"
|
|
|
|
#: src/engine/cap-gains.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
|
|
|
#: src/engine/cap-gains.c:240 src/engine/cap-gains.c:912
|
|
#: src/engine/cap-gains.c:917 src/engine/cap-gains.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
|
|
|
#: src/engine/cap-gains.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Realized Gains or Losses from\n"
|
|
"Commodity or Trading Accounts\n"
|
|
"that haven't been recorded elsewhere.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/cap-gains.c:570
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is displayed instead of the number of the day of month.
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:686
|
|
msgid "last day"
|
|
msgstr "poslední den"
|
|
|
|
#. %s is the strftime-string of the one-time date.
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Once: %s"
|
|
msgstr "Jednou: %s"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daily (x%u)"
|
|
msgstr "Denně (x%u)"
|
|
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denně"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weekdays: (x%u)"
|
|
msgstr "Pracovní dny: (x%u)"
|
|
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Pracovní dny"
|
|
|
|
#. %d are the number of intervals; %s is
|
|
#. the name of the weekday
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weekly (x%d): %s"
|
|
msgstr "Týdně (x%d): %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name of the weekday
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weekly: %s"
|
|
msgstr "Týdně: %s"
|
|
|
|
#. %s is the name of the weekday
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bi-Weekly, %ss"
|
|
msgstr "Po dvou týdnech, %ss"
|
|
|
|
#. Translators: %u is the number of intervals;
|
|
#. %s is the day of month of the starting month
|
|
#. (or the string "last day"); %s is the day of
|
|
#. month of the ending month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
|
|
msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the day of month of the
|
|
#. starting month (or the string "last day"); %s
|
|
#. is the day of month of the ending month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
|
|
msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals; %u is
|
|
#. the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monthly (x%u): %u"
|
|
msgstr "Měsíčně (x%u): %u"
|
|
|
|
#. %u is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monthly: %u"
|
|
msgstr "Měsíčně: %u"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals; %u is
|
|
#. the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quarterly (x%u): %u"
|
|
msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u"
|
|
|
|
#. %u is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quarterly: %u"
|
|
msgstr "Čtvrtletně: %u"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals; %u is
|
|
#. the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
|
|
msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u"
|
|
|
|
#. %u is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tri-Yearly: %u"
|
|
msgstr "Třikrát ročně: %u"
|
|
|
|
#. %u is the number of intervals; %u
|
|
#. is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
|
|
msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u"
|
|
|
|
#. %u is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Semi-Yearly: %u"
|
|
msgstr "Dvakrát ročně: %u"
|
|
|
|
#. FIXME: This string *must* be translated for
|
|
#. en_GB, en_AU and everywhere else with the
|
|
#. sensible ordering of ddmmyy. Translators
|
|
#. note: to switch the last two arguments,
|
|
#. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
|
|
#.
|
|
#. %u is the number of intervals; %s is the
|
|
#. abbreviated name of the month; %u is the
|
|
#. day of month.
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
|
|
msgstr "Ročně (x%u): %s/%u"
|
|
|
|
#. %s is the abbreviated name of the
|
|
#. month; %u is the day of month
|
|
#: src/engine/FreqSpec.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yearly: %s/%u"
|
|
msgstr "Ročně: %s/%u"
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-budget.c:62 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Nová hodnota"
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart gnucash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:349 src/engine/gnc-filepath-utils.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start gnucash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart gnucash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/gnc-filepath-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/engine/Scrub.c:103
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Sirotek"
|
|
|
|
#: src/engine/Scrub.c:409 src/import-export/generic-import.glade.h:35
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Nevyváženost"
|
|
|
|
#. If 'name' is "-- Split Transaction --" then return NULL or the register acct
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/engine/Transaction.c:2185 src/engine/Transaction.c:2202
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2101
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:991
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2218 intl-scm/guile-strings.c:3758
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Rozdělená účetní položka --"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/engine/Transaction.c:2218 src/gnome/druid-stock-split.c:451
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:67
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2085
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3378
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rozdělení"
|
|
|
|
#: src/engine/Transaction.c:3047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "Neplatné účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/engine/Transaction.c:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "Připomenutí účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-chart-export.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
|
|
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodities.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"That commodity is currently used by\n"
|
|
"at least one of your accounts. You may\n"
|
|
"not delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto komoditu v současné době používá\n"
|
|
"alespoň jeden z vašich účtů. Nemůžete\n"
|
|
"ji odstranit."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodities.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"This commodity has price quotes. Are\n"
|
|
"you sure you want to delete the selected\n"
|
|
"commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato komodita má zdroje cen. Jste\n"
|
|
"si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"vybranou komoditu a její zdroje cen?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-commodities.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the\n"
|
|
"selected commodity?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"vybranou komoditu?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
|
"for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Gnucash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
|
"valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:356
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "Úroková míra nemůže být nula."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:375
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "Počet plateb nemůže být nula."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-fincalc.c:380
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "Počet plateb nemůže být záporný."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Všechny účty"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:626 src/gnome-utils/gnc-icons.c:14
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:11
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:187
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:630 intl-scm/guile-strings.c:1962
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2208 intl-scm/guile-strings.c:2252
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2608 intl-scm/guile-strings.c:2776
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2842 intl-scm/guile-strings.c:2996
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3462
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:108
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Vyrovnáno"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 src/gnome/window-reconcile.c:1104
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:4162
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Odsouhlasit"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Cena podílu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1724
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1726
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1964 intl-scm/guile-strings.c:2212
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2258 intl-scm/guile-strings.c:2848
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2894 intl-scm/guile-strings.c:3410
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3466 intl-scm/guile-strings.c:3682
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Podíly"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 src/gnome/glade/lots.glade.h:25
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1740
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2618 intl-scm/guile-strings.c:2852
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3578
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"vybranou cenu?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"vybranou cenu?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"vybranou cenu?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:172
|
|
msgid "You must select a commodity."
|
|
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:177
|
|
msgid "You must select a currency."
|
|
msgstr "Musíte zvolit měnu."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-price-editor.c:186 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1411
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou částku."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-progress.c:331 src/gnome/dialog-progress.c:334
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:240 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:393
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:22 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:28
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:88 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 src/gnome/window-reconcile.c:1265
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1338 src/report/report-gnome/report.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upravit"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:241 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:394
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:27 src/gnome/glade/register.glade.h:104
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobrazit"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:395
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:77 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:215
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:36 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:216
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1296
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Účetní položka"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:246 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:398
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:160
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:248 src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:163
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:328
|
|
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Tato PÚP byla změněna; jste si jisti, že to chcete zrušit?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemohu parsovat vzorec Dal pro rozdělení \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nemohu parsovat formuli Má dáti pro rozdělení \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:840
|
|
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n"
|
|
"balance this transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor plánovaných účetních položek nemůže automaticky\n"
|
|
"vyrovnat tuto účetní položku. Má být přesto vložena?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:859
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "Pojmenujte prosím tuto plánovanou účetní položku."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plánovaná účetní položka se jménem \"%s\" již existuje.\n"
|
|
"Jste si jisti, že chcete tuto pojmenovat stejně?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions with variables\n"
|
|
"cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plánované účetní položky s proměnnými\n"
|
|
"nemohou být automaticky vytvořeny."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:922
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled Transactions without a template\n"
|
|
"transaction cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plánované účetní položky bez šablony účetní\n"
|
|
"položky nemohou být automaticky vytvořeny."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:936
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "Poskytněte prosím platný výběr konce."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:953
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "Musí být nějaký počet výskytů."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
|
"occurrences (%d)."
|
|
msgstr "Počet zbývajících výskytů (%d) je větší než počet výskytů celkem (%d)."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
|
|
"Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokusili jste se vytvořit plánovanou účetní položku, která se nikdy\n"
|
|
"neuskuteční. Opravdu to chcete udělat?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1631
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nikdy)"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1799
|
|
msgid ""
|
|
"The following transactions are presently being edited;\n"
|
|
"are you sure you want to delete them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující účetní položky jsou právě upravovány;\n"
|
|
"jste si jisti, že je chcete odstranit?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1802
|
|
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
|
|
msgstr "Odstranit vybrané plánované účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2049
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Nenaplánována"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2143
|
|
msgid ""
|
|
"The current template transaction has been changed.\n"
|
|
"Would you like to record the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná šablona účetní položky byla změněna.\n"
|
|
"Chcete tuto změnu zaznamenat?"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2496
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 intl-scm/guile-strings.c:3880
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4168
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Plánované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"The Scheduled Transaction is unbalanced.\n"
|
|
"You are strongly encouraged to correct this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plánovaná účetní položka není vyrovnána.\n"
|
|
"Rozhodně se doporučuje tuto situaci napravit."
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:808
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n"
|
|
"being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu vytvořit plánovanou účetní položku z právě upravované\n"
|
|
"účetní položky. Před plánováním účetní položku prosím potvrďte."
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:409 src/gnome/glade/register.glade.h:91
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Skok"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:410 src/gnome/glade/register.glade.h:29
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:431
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
|
|
"(%d transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
|
|
"(%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n"
|
|
"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušení dialogu Od posledního spuštění zruší všechny změny. Jste si\n"
|
|
"jisti, že chcete zrušit všechny změny plánovaných účetních položek?"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1864
|
|
msgid "Ready to create"
|
|
msgstr "Připraven vytvářet"
|
|
|
|
#. READY_TEXT
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1866
|
|
msgid "Needs values for variables"
|
|
msgstr "Potřebuje hodnoty proměnných"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1870
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorován"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1873
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Odložen"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1983
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Zastaralý"
|
|
|
|
#: src/gnome/dialog-tax-info.c:723
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulář"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:170
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
|
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
|
|
"'Next' to start closing the earliest book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
|
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
|
|
"d accounts).\n"
|
|
"Click on 'Next' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "Období od %s do %s"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
|
|
"previous book."
|
|
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select closing date that is not in the future."
|
|
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr ". (Tečka)"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-acct-period.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:316 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:798
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1600
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Typy účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:605
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "Účet Má dáti"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-hierarchy.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use existing"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:552
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Pevná"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:552
|
|
msgid "A Fixed-Rate loan"
|
|
msgstr "Půjčka s pevnou sazbou"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:553
|
|
msgid "3/1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a
|
|
#. loan where the rate is constant for the period before
|
|
#. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also
|
|
#. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:558
|
|
msgid "A 3/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:559
|
|
msgid "5/1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:559
|
|
msgid "A 5/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:560
|
|
msgid "7/1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:560
|
|
msgid "A 7/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:561
|
|
msgid "10/1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:561
|
|
msgid "A 10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "Platíte \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:656
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "pomocí escrow účtu?"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:820 src/register/ledger-core/split-register.c:2039
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Půjčka"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1048
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit druida nastavení hypotéky/půjčky?"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1165
|
|
msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgstr "Zvolte prosím platný účet půjčky."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1251
|
|
msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
|
msgstr "Zvolte prosím platný escrow účet."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1317 src/gnome/druid-loan.c:1536
|
|
msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
|
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"od\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545
|
|
msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
|
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"do\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1331
|
|
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
|
msgstr "Zvolte prosím platný účet \"úrok\"."
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Payment: \"%s\""
|
|
msgstr "Platba: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1781 src/gnome/druid-loan.c:2378
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Hlavní část"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:1782 src/gnome/druid-loan.c:2399
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:130
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3778 intl-scm/guile-strings.c:3806
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Úrok"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-loan.c:2279
|
|
msgid "Escrow "
|
|
msgstr "Escrow "
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:103 src/gnome/druid-merge.c:132
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:158 src/gnome/druid-merge.c:261
|
|
msgid "No conflicts to be resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:227
|
|
msgid "Error: the Commit operation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%i conflict needs to be resolved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%i conflicts need to be resolved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%i parameter values for this \"%s\" object.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i:Parameter name: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import data : %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-merge.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Original data : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:271 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:110
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:296
|
|
msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou hodnotu rozdělení."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:305
|
|
msgid "You must enter a distribution amount."
|
|
msgstr "Musíte zadat hodnotu rozdělení."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"You must either enter a valid price\n"
|
|
"or leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte buď zadat platnou cenu, nebo ji\n"
|
|
"nechat prázdnou."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:322
|
|
msgid "The price must be positive."
|
|
msgstr "Cena musí být kladná."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"You must either enter a valid cash amount\n"
|
|
"or leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat platnou částku hotovosti\n"
|
|
"nebo ji nechat prázdnou."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:369
|
|
msgid "The cash distribution must be positive."
|
|
msgstr "Rozdělení hotovosti musí být kladné."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"You must select an income account\n"
|
|
"for the cash distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat příjmový účet pro rozdělení\n"
|
|
"hotovosti."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"You must select an asset account\n"
|
|
"for the cash distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat účet aktiv pro rozdělení\n"
|
|
"hotovosti."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:482
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání ceny."
|
|
|
|
#: src/gnome/druid-stock-split.c:759
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:1
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:2
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:3
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:4
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:5
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:6
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:7
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o zůstatku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "Kategorie TXF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
|
msgstr "Vystaveno na účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "Identifikace"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Included Accounts</b>"
|
|
msgstr "Vystaveno na účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "Převod měny"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
|
msgstr "Implicitní měna nových účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "Účetní položka mezi více účty"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:22 intl-scm/guile-strings.c:3070
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "Jméno účtu:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balances"
|
|
msgstr "Zůstatek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "Zrušit vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:26
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Zvolte měnu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:27
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Zvolte účty, které vytvořit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:28 src/gnome/glade/price.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mmodity:"
|
|
msgstr "Komodita:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "_Odstranit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "Zvolit podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Odstranit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Typ filtru"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:33
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Ukončit nastavení účtů"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:34
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 intl-scm/guile-strings.c:1054
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1118 intl-scm/guile-strings.c:1124
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1132 intl-scm/guile-strings.c:1138
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1502 intl-scm/guile-strings.c:1508
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1514 intl-scm/guile-strings.c:1542
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1548 intl-scm/guile-strings.c:1554
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1560 intl-scm/guile-strings.c:1668
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1672 intl-scm/guile-strings.c:1676
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1680 intl-scm/guile-strings.c:1754
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1760 intl-scm/guile-strings.c:1766
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1772 intl-scm/guile-strings.c:1862
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1866 intl-scm/guile-strings.c:1870
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1874 intl-scm/guile-strings.c:2028
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2030 intl-scm/guile-strings.c:2224
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2540 intl-scm/guile-strings.c:2542
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2714 intl-scm/guile-strings.c:2716
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2718 intl-scm/guile-strings.c:3868
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4156 intl-scm/guile-strings.c:4178
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4186
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:35
|
|
msgid "Hide _zero totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
|
|
"account\n"
|
|
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except "
|
|
"Equity\n"
|
|
"and placeholder accounts may have an opening balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
|
|
"počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
|
|
"a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
|
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
|
|
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
|
|
"accounts may have an opening balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
|
|
"checkbox for that account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
|
|
"počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
|
|
"a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:45 src/gnome-utils/dialog-account.c:1459
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
|
msgid "New Account (not implemented)"
|
|
msgstr "Nový účet (neimplementováno)"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:47 intl-scm/guile-strings.c:4006
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n"
|
|
"účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
|
"with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden (nebo více) potomků tohoto účtu obsahuje\n"
|
|
"účetní položky. Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
"účet %s a všechny jeho potomky?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "Drží místo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:53
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:51
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:73
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Zvolte účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n"
|
|
"Each category you select will cause several accounts to be created. \n"
|
|
"Select the categories that are relevant to you. You can always create \n"
|
|
"additional accounts by hand later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat.\n"
|
|
"Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů.\n"
|
|
"Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit\n"
|
|
"další účty."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:64
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
|
|
msgid "Select or add a GnuCash account"
|
|
msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup new accounts"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "Nejmenší zlomek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:67
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "Souvisí s daněmi"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento účet obsahuje účetní položky jen pro čtení. Nemůžete odstranit %s."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
|
|
"sub-accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento účet obsahuje účetní položky. Jste si jisti, že\n"
|
|
"chcete odstranit účet %s?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
|
"transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento účet obsahuje účetní položky. Jste si jisti, že\n"
|
|
"chcete odstranit účet %s?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
|
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze "
|
|
"vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
|
|
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
|
|
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů\n"
|
|
"GnuCash pro vaše aktiva (např. investice,\n"
|
|
"běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky)\n"
|
|
"a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte\n"
|
|
"na 'Zrušit'."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Komodita: "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "Kód účtu:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "Zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:79 src/gnome/glade/price.glade.h:21
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:22 src/gnome/glade/register.glade.h:84
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:20
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "Implicitní"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:83
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "Zvolte cílový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/account.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "Použít účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a title for this book."
|
|
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter notes that describe this book."
|
|
msgstr "Zadejte popis položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
|
|
msgid "Finish Closing Books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Select an accounting period and the closing date for the period. \n"
|
|
"Books will be closed on midnight of the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Accounting Periods"
|
|
msgstr "Nastavování účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; \n"
|
|
"it is still under development. It will probably damage your\n"
|
|
"data in such a way that it cannot be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:17
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:1
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:2 src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3004 intl-scm/guile-strings.c:3006
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:3
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Periods"
|
|
msgstr "Intervaly platby"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:5 src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:6 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Každých"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
|
"Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:8 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "Počet řádků"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
|
"Quarterly = every 3 month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:11 src/gnome/glade/print.glade.h:10
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:855
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is Sample2."
|
|
msgstr "Toto je číselná možnost."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:13
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:14
|
|
msgid "button1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:15
|
|
msgid "checkbutton1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"day(s)\n"
|
|
"week(s)\n"
|
|
"month(s)\n"
|
|
"year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:21
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:22
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/budget.glade.h:23
|
|
msgid "togglebutton1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to choose the filename and location."
|
|
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
|
|
msgid "Future dates are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
|
|
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
|
|
"specified. Note that future dates are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
|
|
"into another GnuCash file or used in other programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Commodities</b>"
|
|
msgstr "Komodity"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "Přidat novou komoditu."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 intl-scm/guile-strings.c:2000
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2380 intl-scm/guile-strings.c:2526
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2700 intl-scm/guile-strings.c:3082
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "Komodity"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 src/gnome/glade/reconcile.glade.h:9
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213 src/gnome/gnc-split-reg.c:2402
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upravit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "Odstranit současnou komoditu."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Zobrazovat národní měny"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "Skládání:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informace o účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Mzdy"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Dvakrát měsíčně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Po dvou týdnech"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Spočítat"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:11
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpounding:"
|
|
msgstr "Skládání:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "Denně (x%u)"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Denně (x%u)"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Rozd"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 intl-scm/guile-strings.c:4060
|
|
msgid "Financial Calculator"
|
|
msgstr "Finanční kalkulátor"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvence:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Budoucí hodnota"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Úroková míra"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3598 intl-scm/guile-strings.c:3600
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Měsíčně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Celkem platby:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Intervaly platby"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Periodická platba"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Současná hodnota"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3602 intl-scm/guile-strings.c:3604
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Čtvrtletně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 src/gnome/glade/register.glade.h:41
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Plán"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "Dvakrát ročně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Dvakrát měsíčně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "Třikrát ročně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týdně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Effective Date:"
|
|
msgstr "Rozhodné datum:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Initial Payment:"
|
|
msgstr "Počáteční platba:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Payments:"
|
|
msgstr "Platby:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "celkem"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:6
|
|
msgid "A list of all of the lots in this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:7
|
|
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:9 src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:438
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:173
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:313
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:658 intl-scm/guile-strings.c:1084
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2216 intl-scm/guile-strings.c:3140
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3476
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Zůstatek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "Odstranit vybraný účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:15
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:16 intl-scm/guile-strings.c:2100
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Zisk/ztráta"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:18
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
|
|
msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "Účet akcií"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:23
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:24 intl-scm/guile-strings.c:1952
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2226
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/lots.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "Pod-"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:1
|
|
msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:2
|
|
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:3
|
|
msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
|
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:6
|
|
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
|
|
"backup before clicking 'Apply'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QSF Data Import Setup"
|
|
msgstr "Import QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:15
|
|
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
|
|
"existing GnuCash data file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
|
|
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
|
|
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
|
|
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
|
|
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
|
|
"after the merge is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your QSF data is ready to import\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You have three choices for each collision: \n"
|
|
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
|
|
"update your existing book. \n"
|
|
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
|
|
"of an object in the existing book. \n"
|
|
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:31
|
|
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/merge.glade.h:32
|
|
msgid "overwrite the original with the import data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "Vytvořit novou sadu účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
|
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
|
"i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
|
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
|
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
|
|
"perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "Importovat mé soubory QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Přidat novou cenu."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Bid\n"
|
|
"Ask\n"
|
|
"Last\n"
|
|
"Net Asset Value\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "Měna:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:9
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "Odstranit všechny ostatní části"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all prices before the specified date. By default, the last stock "
|
|
"price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. "
|
|
"By default, only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:14
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "Upravit aktuální cenu."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "Získat uvedené ceny"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:16
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online."
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:17 intl-scm/guile-strings.c:4056
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "Editor cen"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "Odstranit staré..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
|
msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:20
|
|
msgid "Remove the current price"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_Cena"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/price.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "Zdroj:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "Částka (číslo(:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "Částka (slovy):"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "Formát šeku:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "Pozice šeku:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:5
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "Vlastní formát"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Inches\n"
|
|
"Centimeters\n"
|
|
"Millimeters\n"
|
|
"Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "Příjemce:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:12
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Vytisknout šek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
|
|
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
|
|
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Top\n"
|
|
"Middle\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
"Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "Formát data:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:23 src/gnome/glade/stocks.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_Poznámka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:25
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/print.glade.h:26
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/progress.glade.h:1
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Nadpis"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/progress.glade.h:2
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuji..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "$1,234.50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2
|
|
msgid "$14,650.24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
|
|
msgid "$15.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4
|
|
msgid "-$15.00"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "-$86,764.29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
|
|
msgid "-72,114.05"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o odsouhlasení"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:8 src/gnome/window-reconcile.c:1849
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Rozdíl:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:10 src/gnome/window-reconcile.c:1829
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Konečný zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:11 src/gnome/window-reconcile.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "Zadat platbu úroku..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12 src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:820
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:848
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "Včetně podúčtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "_Nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:17
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 src/gnome/lot-viewer.c:430
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:95 src/gnome-utils/gnc-file.c:761
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1428
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Soubory OFX"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciled balance:"
|
|
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit %s do souboru"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:21 src/gnome/window-reconcile.c:1819
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Počáteční zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:24 src/gnome/window-reconcile.c:1295
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Check and Repair..."
|
|
msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "Konečný zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30 src/gnome/window-reconcile.c:1192
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Dokončit"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:32 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:33 src/gnome/window-reconcile.c:1200
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "_Odložit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:34 src/gnome/window-reconcile.c:1294
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Odsouhlasit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:35 src/gnome/window-reconcile.c:1182
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "Informace o _odsouhlasení..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/reconcile.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transfer"
|
|
msgstr "Převod"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o účetní položce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "Částka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "Vynulován"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:7
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
|
msgid "Copy Transaction"
|
|
msgstr "Kopírovat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
|
msgid "Copy the selected transaction"
|
|
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:12
|
|
msgid "Cut Transaction"
|
|
msgstr "Vyjmout účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:13
|
|
msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:17
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:19
|
|
msgid "Dup_licate Transaction..."
|
|
msgstr "_Duplikovat účetní položku..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:21
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:20
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Duplikovat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:22
|
|
msgid "Edit Exchange Rate"
|
|
msgstr "Upravit kurz:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:23
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
|
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:26
|
|
msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
|
msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:27
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:28
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Skok"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:30
|
|
msgid "Keep normal account order"
|
|
msgstr "Použít normální pořadí účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:31
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Vytvořit kopii současné účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:32
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:34
|
|
msgid "Paste Transaction"
|
|
msgstr "Vložit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:35
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:37
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:38
|
|
msgid "Remove Transaction Splits"
|
|
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:39
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "_Rozdělit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:42
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
msgid "Schedule..."
|
|
msgstr "Plán..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Nastavit _rozsah..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Zobrazit _vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:46
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:47
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:278
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:48
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:49
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit současnou "
|
|
"účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:50
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:52
|
|
msgid "Sort by Amount"
|
|
msgstr "Třídit podle částky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:53
|
|
msgid "Sort by Date"
|
|
msgstr "Třídit podle data"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:54
|
|
msgid "Sort by Description"
|
|
msgstr "Třídit podle popisu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:55
|
|
msgid "Sort by Memo"
|
|
msgstr "Třídit podle poznámky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:56
|
|
msgid "Sort by Number"
|
|
msgstr "Třídit podle čísla"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by action field"
|
|
msgstr "Třídit podle akce"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:3572
|
|
msgid "Sort by amount"
|
|
msgstr "Třídit podle částky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:3548
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Třídit podle data"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:60 intl-scm/guile-strings.c:3576
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Třídit podle popisu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:61 intl-scm/guile-strings.c:3584
|
|
msgid "Sort by memo"
|
|
msgstr "Třídit podle poznámky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by notes field"
|
|
msgstr "Třídit podle poznámek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by number"
|
|
msgstr "Třídit podle čísla"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:64
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Třídit podle data vložení"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:65
|
|
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgstr "Třídit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:66
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:68
|
|
msgid "St_yle"
|
|
msgstr "_Styl"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Neplatné účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:73
|
|
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
|
msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:74
|
|
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
|
msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:75
|
|
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
|
|
msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:78
|
|
msgid "_Amount"
|
|
msgstr "_Částka"
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:79
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:80
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Základní účetní kniha"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:86
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Dva řádky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "Zobrazit nejstarší"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:90
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "_Zmrazené"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "Zobrazit nejnovější"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:93
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "_Poznámka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:95
|
|
msgid "_Number"
|
|
msgstr "Čís_lo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "Čís_lo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:97
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Odsouhlasené"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "_Standardní"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:100
|
|
msgid "_Statement Date"
|
|
msgstr "_Datum výpisu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:102
|
|
msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgstr "_Záznam účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:103
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "Neo_dsouhlasené"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/register.glade.h:105
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "_Neplatné"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "dnů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "Používáte pro platby escrow účet?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
|
msgstr "Druid od posledního spuštění"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "Záznam účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:35
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Pokročilé..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Částka:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37
|
|
msgid "Apr, Jul, Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38
|
|
msgid "Apr, Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:41
|
|
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
|
msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetní položce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:42
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:43
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Po dvou týdnech"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
|
|
msgid "Crea_te in advance, days:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
|
|
msgid "Create Automatically"
|
|
msgstr "Vytvořit automaticky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create as scheduled"
|
|
msgstr "Nenaplánována"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr " dnů předem"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
|
|
msgid "Created Transaction Review"
|
|
msgstr "Kontrola vytvořené účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
|
|
msgid "Creating transactions..."
|
|
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
|
|
msgid "Creation State"
|
|
msgstr "Stav vytvoření"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "Konec současného roku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "_Vlastní"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
|
|
msgid "Daily [M-F]"
|
|
msgstr "Denně [Po-Pá]"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 intl-scm/guile-strings.c:718
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Rozsah data"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 intl-scm/guile-strings.c:922
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:924
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
|
|
msgid "Days Away"
|
|
msgstr "Zbývá dnů"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "31. prosince 2000"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
|
|
msgid "Disposition?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Nothing
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
|
|
msgid "Do you..."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
|
|
msgid "End "
|
|
msgstr "Konec "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Datum konce:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69
|
|
msgid "End Date: "
|
|
msgstr "Datum konce: "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
|
|
msgid "Ended On"
|
|
msgstr "Skončil dne"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "Escrow účet:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
|
|
msgid "Feb, Apr, Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75
|
|
msgid "Feb, Aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76
|
|
msgid "Feb, May, Aug, Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "Poprvé dne:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:281
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 intl-scm/guile-strings.c:2984
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence změny úrokové míry"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "Úroková míra:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "Úrok do:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
|
|
msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
|
|
msgid "Jan, Jul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
|
|
msgid "Jan, May, Sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
|
|
msgid "Jun, Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Poslední výskyt: "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Délka:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "Účet půjčky:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
|
|
msgid "Loan Information"
|
|
msgstr "Informace o půjčce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
|
|
msgid "Make Scheduled transaction"
|
|
msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
|
|
msgid "Mar, Jun, Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
|
|
msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
|
|
msgid "Mar, Sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
|
|
msgid "May, Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 intl-scm/guile-strings.c:2976
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 intl-scm/guile-strings.c:934
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:936
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "Zbývá měsíců:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
|
|
msgid "Mortgage/Loan Druid"
|
|
msgstr "Druid pro hypotéku/půjčku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
|
|
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
|
msgstr "Nastavení splácení hypotéky/půjčky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "Nikdy neskončit "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
|
|
msgid "Next Occurrence"
|
|
msgstr "Další výskyt"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
|
|
msgid "No End"
|
|
msgstr "Žádný konec"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Upozornit mě při vytvoření"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "Počet výskytů:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121
|
|
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Zastaralé plánované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
|
|
msgid "Occuring in"
|
|
msgstr "Nastává"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Jiný"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "Dne"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Jednou"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 intl-scm/guile-strings.c:2194
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3354
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Jiný"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "Součást účetní položky platby"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence plateb"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "Platba z (escrow):"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "Forma splácení:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "Platba do (escrow):"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "Platba do:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Odložit"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
|
|
msgid "Press apply to commit these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press apply to create these transactions."
|
|
msgstr "Krok 2: Vytvořte mapu účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "Hlavní část do:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
|
|
msgid "R_emind in advance, days:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "Rozsah: "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
|
|
msgid "Recurrence Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence opakování"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
|
|
msgid "Remaining Occurrences:"
|
|
msgstr "Zbývající výskyty:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr " dnů předem"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
|
|
msgid "Repayment"
|
|
msgstr "Splácení"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence splátek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repayment Type"
|
|
msgstr "<typ splácení>"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Zkontrolovat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 intl-scm/guile-strings.c:2986
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
|
|
msgid "Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Plánovaná účetní položka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 src/gnome-utils/dialog-options.c:748
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:875
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153
|
|
msgid "Select initial date, above."
|
|
msgstr "Zvolte výše počáteční datum."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "Zvolte výše datum výskytu."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Dvakrát měsíčně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
|
|
msgid "Semi-Yearly"
|
|
msgstr "Dvakrát ročně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornit při nových automaticky vytvořených plánovaných účetních položkách"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornit při nových automaticky vytvořených plánovaných účetních položkách"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
|
|
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
|
|
msgid "Since Last Run"
|
|
msgstr "Od posledního spuštění"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "Zadejte zdrojový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Počáteční datum:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
|
|
msgid "Start Date: "
|
|
msgstr "Počáteční datum: "
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 intl-scm/guile-strings.c:2974
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "Šablona účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
|
|
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
|
msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"The following scheduled transactions have expired.\n"
|
|
"Select those you wish to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující plánované účetní položky vypršely.\n"
|
|
"Vyberte ty, které chcete odstranit."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
|
|
msgid ""
|
|
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
|
|
"Select any which you would like to create now, and click\n"
|
|
"\"Next\" to create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. \n"
|
|
"Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte\n"
|
|
"je kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
|
|
"within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n"
|
|
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
|
|
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
|
|
"will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
|
|
"the created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je metoda vytvoření nastavení splácení půjček v GnuCash krok za\n"
|
|
"krokem. V tomto druidovi můžete zadat parametry své půjčky a uvést\n"
|
|
"detaily jejího splácení. Pomocí těchto informací budou vytvořeny\n"
|
|
"odpovídající plánované účetní položky.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud uděláte chybu nebo chcete později provést změny, můžete vytvořené\n"
|
|
"plánované účetní položky upravit přímo."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 intl-scm/guile-strings.c:2982
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
|
|
msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
|
msgstr "Příprava vytvářené účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185
|
|
msgid "Transaction Reminders"
|
|
msgstr "Připomenutí účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
|
|
msgid "Tri-Yearly"
|
|
msgstr "Třikrát ročně"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 intl-scm/guile-strings.c:2978
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Budoucí"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Použít escrow účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Proměnná"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Proměnné"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 intl-scm/guile-strings.c:2980
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
|
|
msgid "What to do, what to do?"
|
|
msgstr "Co dělat, co dělat?"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 intl-scm/guile-strings.c:3606
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3608
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročně"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
|
|
msgid "[29th/last]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
|
|
msgid "[30th/last]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
|
|
msgid "[31st/last]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "Vytvářím účetní položky..."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "Nenačítat poslední otevřený soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dnů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "dnů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "měsíců."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:211
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "měsíců."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:212
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "pak dne:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:213
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "týdnů."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214
|
|
msgid "year(s)."
|
|
msgstr "roků."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "Roky"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "Příjmový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "Měna:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
|
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
|
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
|
"transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte datum a počet podílů, které jste získali nebo ztratili při rozdělení "
|
|
"nebo sloučení akcií.\n"
|
|
"Pro sloučení akcií (záporná rozdělení) použijte pro rozdělení podílů "
|
|
"zápornou hodnotu.\n"
|
|
"Můžete také zadat popis účetní položky nebo přijmout implicitní popis."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'. You "
|
|
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
|
"making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže jste dokončili vytváření rozdělení nebo sloučení akcií, stiskněte\n"
|
|
"'Dokončit'. Můžete také zkontrolovat své volby stisknutím 'Zpět' nebo "
|
|
"skončit\n"
|
|
"bez provedení změn stisknutím 'Zrušit'."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
|
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže jste v důsledku rozdělení akcií dostali finanční kompenzaci,\n"
|
|
"vložte sem detaily o této platbě. Jinak prostě klikněte na `Další'."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
|
"safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li zaznamenat cenu akcií pro rozdělení, zadejte ji níže.\n"
|
|
"Můžete ji bez problémů nechat prázdnou."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "Nová cena:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte účet, pro který chcete zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "Účet akcií"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Rozdělení akcií"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "Detaily rozdělení akcií"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:485 intl-scm/guile-strings.c:2610
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2844
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
|
|
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
|
|
msgstr "Tento druid vám pomůže zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií."
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Částka"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/stocks.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "Podíly:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "Zdroj jména plátce"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tax Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o zůstatku"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "Kategorie TXF"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané účty:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "Současný účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:8
|
|
msgid "Tax Information"
|
|
msgstr "Daňové informace"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "Souvisí s daněmi"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "Výdaje"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "Příjmy"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/tax.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "Zvolit podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Zadejte vaše jméno uživatele a heslo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Jméno uživatele a heslo"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Jméno uživatele:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Nový _strom účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Otevřít nový pohled na strom účtů"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "_Nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:94
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální cenu"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_QSF Import"
|
|
msgstr "Import QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a QSF object file"
|
|
msgstr "Importovat soubory QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Exportovat _účty..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
|
|
msgstr "Exportovat hierarchii účtů do nového souboru"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export _Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances"
|
|
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Najít"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Najít účetní položky pomocí hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
|
|
msgid "Ta_x Options"
|
|
msgstr "_Daňová nastavení"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
|
|
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
|
|
msgstr "Nastavit daňové informace pro všechny příjmové a výdajové účty "
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "_Plánované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:130
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "Editor _plánovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Seznam plánovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
|
msgid "_Since Last Run..."
|
|
msgstr "_Od posledního spuštění..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "Vytvořit plánované účetní položky od doby posledního spuštění."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:136
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "_Splácení hypotéky & půjčky..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Nastavit plánované účetní položky pro splácení půjčky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
|
|
|
|
#. Tools menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "Editor _cen"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
|
|
msgid "_Commodity Editor"
|
|
msgstr "Editor _komodit"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
|
|
msgid "_Financial Calculator"
|
|
msgstr "_Finanční kalkulátor"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
msgid "Use the financial calculator"
|
|
msgstr "Použít finanční kalkulátor"
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "_Tipy dne"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Zobrazit tipy dne"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
|
|
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:417
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "V současné době nejsou pro vložení naplánovány žádné účetní položky."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Nová hodnota"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Otevřít účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "_Odstranit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "Otevřít účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Otevřít vybraný účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "Otevřít _podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:158 src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "_Upravit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Upravit vybraný účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "_Odstranit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Odstranit vybraný účet"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "Typ filtru"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Odsouhlasit..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Odsouhlasit vybraný účet"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 src/gnome/window-reconcile.c:1236
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Převod..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 src/gnome/window-reconcile.c:1236
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "_Rozdělení akcií..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Zobrazit..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Zkontrolovat & opravit _účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
|
|
"účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccount"
|
|
msgstr "Zkontrolovat & opravit _podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
|
"account and its subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části v tomto "
|
|
"účtu a jeho podúčtech"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "Zkontrolovat & opravit _vše"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
|
"accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolovat a opravit nevyvážené účetní položky a osamocené části ve všech "
|
|
"účtech"
|
|
|
|
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1406 intl-scm/guile-strings.c:36
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 intl-scm/guile-strings.c:1056
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2076 intl-scm/guile-strings.c:2124
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2168 intl-scm/guile-strings.c:2602
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2836 intl-scm/guile-strings.c:2948
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3240 intl-scm/guile-strings.c:3324
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:4152
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Účty"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(žádná poznámka)"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "Vyberte účty"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "Všechny ceny před datem níže budou odstraněny."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "Seznam účtů bude aktualizován"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "_Odstranit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the budget"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the budget view options"
|
|
msgstr "Upravit nastavení zobrazení účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimate a budget value for the selected cells"
|
|
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the budget options using this dialog."
|
|
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Check..."
|
|
msgstr "Vytisknout šek"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:169
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1445
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
#. Transaction menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "Vyjmout účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "Kopírovat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "Vložit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Du_plicate Transaction"
|
|
msgstr "Duplikovat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187
|
|
msgid "Delete Transaction"
|
|
msgstr "Odstranit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
|
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "Pro zadání účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "Neplatné účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "_Hledat účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Odstranit účetní položku"
|
|
|
|
#. View menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "Třídit podle"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lot Viewer..."
|
|
msgstr "Zobrazit..."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "_Účetní položka"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Upravit kurz:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "Upravit kurz aktuální části"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "_Všechny účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "_Tato účetní položka"
|
|
|
|
#. Reports menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "_Sestava účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a register report window for this transaction"
|
|
msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Transaction Report"
|
|
msgstr "Sestava účetních položek"
|
|
|
|
#. Translators: This is a menu item in the View menu
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "Záznam účetních položek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2016
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2210
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Převod"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:963
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501 intl-scm/guile-strings.c:2864
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4042
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Účetní kniha"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:944
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:976
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:576
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:578
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:965
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1507
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfolio"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:967
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1513
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1503
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "Sestava účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1509
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "Sestava portfolia"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1515
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "Zpráva o výsledcích hledání"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1519
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 intl-scm/guile-strings.c:1946
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2308 intl-scm/guile-strings.c:3876
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4164
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Účetní kniha"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1521 intl-scm/guile-strings.c:2230
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Sestava účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1538
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "a podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This transaction has already been voided."
|
|
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This transaction is not voided."
|
|
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1880 src/gnome/gnc-split-reg.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Krok 2: Vytvořte mapu účetních položek"
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "Třídit společnosti podle"
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1989
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "Typ filtru"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "_Účetní kniha"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "Otevřít okno s účetní knihou"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:775
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<žádné informace>"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:870 src/register/ledger-core/split-register.c:417
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1473
|
|
msgid ""
|
|
"The current transaction has been changed.\n"
|
|
"Would you like to record it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Současná účetní položka byla změněna.\n"
|
|
"Chcete to zaznamenat?"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1102
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction.\n"
|
|
"This transaction is marked read-only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
|
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
|
|
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
|
"cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraňovali byste odsouhlasenou část! To není dobrý\n"
|
|
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
|
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
|
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1257
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(žádná poznámka)"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1260
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(žádný popis)"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "_Odstranit"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Odstranit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
|
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraňovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
|
|
"nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "Odstranit účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1982
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Současné"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1983
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Budoucí:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1984
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Vynulováno:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1985
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Odsouhlaseno:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1986
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Předpokládané minimum:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1990
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Podíly:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1991
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Současná hodnota:"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
|
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
|
"checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento účet nelze upravovat. Pokud chcete v této\n"
|
|
"účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n"
|
|
"prosím možnosti účtu a vypněte možnost Drží místo."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
|
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
|
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
|
"instead of a set of accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden z vybraných podúčtů nelze upravovat. Pokud chcete\n"
|
|
"v této účetní knize upravovat účetní položky, otevřete\n"
|
|
"prosím možnosti podúčtu a vypněte možnost Drží místo.\n"
|
|
"Můžete také místo sady účtů otevřít jeden účet."
|
|
|
|
#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2407
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "Ukončit GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/gnucash.desktop.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Money Management"
|
|
msgstr "Správa souborů"
|
|
|
|
#: src/gnome/lot-viewer.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "Ztracené účty"
|
|
|
|
#: src/gnome/reconcile-list.c:207
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:165
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Reconciled:O"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Order of columns in the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of name which control the order in which the "
|
|
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
|
|
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Whether or not to show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Whether or not to show the Full Name column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Whether or not to show the Namespace column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether or not to show the Print Name column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether or not to show the Quote Flag column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Whether or not to show the Quote Source column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Whether or not to show the Quote Timezone column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Whether or not to show the Unique Name column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Whether or not to show the fraction column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether or not to show the name column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether or not to show the symbol column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "Implicitně 'nové hledání', pokud je vráceno méně než tolik položek."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
|
|
msgid "How is the key column sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Show the new hierarchy dialog whenever the \"New File\" menu item is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the new user dialog."
|
|
msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
|
|
"closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
|
|
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains the last pathname used by this dialog. It will be used as "
|
|
"the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This key indicates how the key column is sorted. Legal values for this key "
|
|
"are 'ascending' and 'descending'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This key indicates which column in the tree is used for sorting. Legal "
|
|
"values for this key are the name of any column in this dialog (see the "
|
|
"column_order key) or the keyword 'none'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "Uložit geometrii okna"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Whether or not to show the Price column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Whether or not to show the Source column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Whether or not to show the Type column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Whether or not to show the commodity column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether or not to show the currency column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether or not to show the date column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
|
|
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
|
"any valid strftime string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this key specifies "
|
|
"which check position to print. The legal values are 0, 1 and 2, "
|
|
"correspongint to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The custom date format."
|
|
msgstr "Vlastní formát"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date format to use."
|
|
msgstr "Možnost data je %s."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
|
|
msgid "The predefined check format to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
|
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
|
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
|
"the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
|
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
|
"specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
|
|
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
|
|
"based index into the list of known check formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Where to place the check on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Where to print the check amount in numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Where to print the check amount in words."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Where to print the date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Where to print the memo line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where to print the payee name."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Which check position to print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání platby "
|
|
"kreditní karty"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions."
|
|
msgstr "Odškrtnout vynulované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
|
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
|
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
|
"Liability accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Před odsouhlasením účtu, který sráží nebo platí úroky, vyzvat uživatele,\n"
|
|
"aby zadal účetní položky pro srážku nebo platbu úroků. V současné době\n"
|
|
"povoleno jen pro účty Banka, Kredit, Podílový fond, Aktiva, K příjmu,\n"
|
|
"K zaplacení a Pasiva."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt for credit card payment."
|
|
msgstr "Automatické platby kreditní kartou"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt for interest charges."
|
|
msgstr "Zadat srážku úroků..."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls whether or not any transactions are celected when a "
|
|
"reconciliation dialog is created. If set to TRUE, then all transactions "
|
|
"marked as cleared in the register will appear already selected in this "
|
|
"dialog. If FALSE, then no transactions will be initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "Kolik dní předem varovat o účtech, které je třeba zaplatit."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "Implicitní počet dní předem pro upozornění"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"If set to TRUE then any newly created scheduled transactions will have its "
|
|
"'auto create' flag set by default. The user can change this pre-transaction "
|
|
"flag during transaction creation, or at any later time by editing the "
|
|
"transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If set to TRUE then any newly created scheduled transactions will have its "
|
|
"'notify' flag set by default. The user can change this pre-transaction flag "
|
|
"during transaction creation, or at any later time by editing the "
|
|
"transaction. This setting only has meaning of the create_auto setting is "
|
|
"TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to show scheduled transactions \"since last run\" dialog when "
|
|
"a data file is opened. This includes the initial data file open when GnuCash "
|
|
"starts. A value of TRUE says to show the dialog; FALSE says not to show the "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not to show \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. A value of "
|
|
"TRUE says to show the dialog; FALSE says not to show the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A value of TRUE says to color the register as specified by the system theme. "
|
|
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
|
|
"the users home directory. A value of FALSE says to show the standard "
|
|
"register colors that GnuCash has always used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounts to reverse the balance"
|
|
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point."
|
|
msgstr "Automatická desetinná čárka"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Automaticky při vstupu zvýšit seznam účtů nebo akcí"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same."
|
|
msgstr "Seznam účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress the data file."
|
|
msgstr "Komprimovat soubor dat."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window for each new register."
|
|
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new window for each new report."
|
|
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně pro každou sestavu nebo strom účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default currency."
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "Smazat steré soubory záznamů/záloh po tolika dnech (0 = nikdy)."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
|
|
msgstr "Povolí podporu evropské měny EURO"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Kolik automatických desetinných míst bude vyplněno"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to draw the toolbar."
|
|
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE all lines that make up a single transaction will use the same color "
|
|
"for their background. If FALSE, the background colors are alternated on each "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, Gnucash will automatically insert a decimal point into values that "
|
|
"are entered without one. If FALSE, Gnucash will not modify entered numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to TRUE, pressing the enter key will move to the bottom of the "
|
|
"register."
|
|
msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Save the size and location of each dialog window when it is closed. The "
|
|
"sizes and locations of content windows will be remembered when you quit "
|
|
"gnucash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save window sizes and locations."
|
|
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Set the format used to display dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new register in its own "
|
|
"window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Set this value to TRUE to have gnucash open each new report in its own "
|
|
"window. Set to FALSE to have gnucash open new registers as tabs in the front "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this value to TRUE tells Gnucash to show a \"close\" button on any "
|
|
"notebook tab that may be closed. If FALSE, pages must be closed via the "
|
|
"\"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this value to TRUE tells Gnucash to use the formal accounting labels "
|
|
"\"Credit\" and \"Debit\" when designating fields on screen. If false, "
|
|
"Gnucash will use informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/"
|
|
"\"Funds Out\", etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Show horizontal borders between cells in a register. If TRUE the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register."
|
|
msgstr "Implicitně zobrazovat vodorovné okraje buněk."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
|
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
|
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction."
|
|
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show vertical borders between cells in a register. If TRUE the border "
|
|
"between cells will be indicated with a heavy line. If FALSE, the border "
|
|
"between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show vertical borders in a register."
|
|
msgstr "Implicitně zobrazovat svislé okraje buněk."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
|
|
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
|
|
"to set the size of the window when first opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"This field specifies the type of ledger to use when first opening a register "
|
|
"window. Legal values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
|
"ledger setting says to show each transaction on one or two lines. The auto-"
|
|
"ledger setting does the same, but also expands only the current transaction "
|
|
"to show all splits. The journal setting shows all transactions in expanded "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
|
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
|
|
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
|
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
|
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
|
"balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls how the toolbar is drawn. If set to \"system\" then "
|
|
"GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set "
|
|
"to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to "
|
|
"\"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons "
|
|
"and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown "
|
|
"for all buttons with labels added on important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for new accounts if the "
|
|
"currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
|
|
"letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for new accounts. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
|
|
"by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports if the "
|
|
"currency_choice key is set to \"other\". This field should contain the three "
|
|
"letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
|
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
|
"locale setting. If set to \"other\", Gnucash will use the setting specified "
|
|
"by the currency_other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the way dates are displayed in GnuCash. Legal values "
|
|
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
|
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
|
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the character that will be used between components "
|
|
"of an account name. The legal settings are \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Používat 24 hodinový (místo 12 hodinového) formát času."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use formal account labels."
|
|
msgstr "Použít účetní jmenovky"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use system currency."
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Use this style when opening a new register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What character to use between account names"
|
|
msgstr "Znak používaný pro oddělování plně kvalifikovaných jmen účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Change contents of reconciled split."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled."
|
|
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
|
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
|
"reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
|
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
|
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Ending time period identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Profit/loss ending date type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Profit/loss starting date type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "Zobrazovat komodity jiné než měny"
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Starting time period identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a date as "
|
|
"represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the ending date sed in profit/loss calculations if the "
|
|
"end_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field should "
|
|
"contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice key is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
|
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the starting date sed in profit/loss calculations if "
|
|
"the start_choice key is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
|
"should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
|
"date specified by the end_date key. If set to anything else, Gnucash will "
|
|
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
|
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
|
"date specified by the start_date key. If set to anything else, Gnucash will "
|
|
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains the width of the named column in the most recently closed "
|
|
"register window. Changing these values will change the sizes of the columns "
|
|
"in the next opened register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Width of a column in the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:146
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "Musíte zvolit položku ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:263
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:782
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "všechny podmínky jsou splněny"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:787
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "libovolná podmínka je splněna"
|
|
|
|
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
|
|
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "Nový %s"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/dialog-search.c:828
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "položka"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:167
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádné účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:212
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "odpovídá všem účtům"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:215
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "odpovídá libovolnému účtu"
|
|
|
|
#. Force one
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:217
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "neodpovídá žádnému účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:236 intl-scm/guile-strings.c:2796
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Vybrané účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:237
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Zvolte účty"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:269
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "Vyberte účty, které mají odpovídat"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-account.c:273
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: src/gnome-search/search-boolean.c:230
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "je pravda"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:214
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "je před"
|
|
|
|
#. Force one
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:216
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "je před nebo"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:217
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:218
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "není"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:219
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "je po"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-date.c:220
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "je po nebo"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:206 src/gnome-search/search-int64.c:209
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "je menší než"
|
|
|
|
#. Force one
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:208 src/gnome-search/search-int64.c:211
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:251
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "je menší nebo rovný "
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:209 src/gnome-search/search-int64.c:212
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "je rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:210 src/gnome-search/search-int64.c:213
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "není rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:211 src/gnome-search/search-int64.c:214
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "je větší než"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:215
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:264
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "je větší nebo rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:1
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Hledat "
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:3
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Přidat výsledky k aktuálnímu hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, jestli prohledávat všechna vaše data nebo jen data označená jako "
|
|
"\"aktivní\""
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:5
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Odstranit výsledky z aktuálního hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:6
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nové hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:7
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Zjemnit aktuální hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:8
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Podmínky hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:9
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Hledat položky, kde"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:10
|
|
msgid "Search for..."
|
|
msgstr "Hledat..."
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Prohledávat jen aktivní data"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:12
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Typ hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New item ..."
|
|
msgstr "Nová položka..."
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menší než"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "menší nebo rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "není rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "větší než"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "větší nebo rovný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:285
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "má \"dal\" nebo \"má dáti\""
|
|
|
|
#. Force one
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:288
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "má \"má dáti\""
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-numeric.c:290
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "má \"dal\""
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:251
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "Nevynulován"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:254
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:450
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Vynulován"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:257
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:462
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Odsouhlasen"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:260
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zmrazen"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:263
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:182
|
|
msgid "You need to enter a string value"
|
|
msgstr "Musíte zadat řetězcovou hodnotu"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v regulárním výrazu '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:273
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:276
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:280
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "odpovídá reg. výr."
|
|
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:284
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "neodpovídá reg. výr."
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle button
|
|
#: src/gnome-search/search-string.c:352
|
|
msgid "Case Insensitive?"
|
|
msgstr "Nerozlišovat velikost písmen?"
|
|
|
|
#: src/gnome/top-level.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "Entita není entita Account: %s"
|
|
|
|
#: src/gnome/top-level.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "Účetní položka bez účtů: %s"
|
|
|
|
#: src/gnome/top-level.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
|
|
|
|
#: src/gnome/top-level.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "Takové rozdělení neexistuje: %s"
|
|
|
|
#: src/gnome/top-level.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Failure saving state file.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při načítání konfiguračního souboru OpenHBCI\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:385
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit počáteční zůstatek."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:627
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:628
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stará hodnota"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:629
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nová hodnota"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:655
|
|
msgid "Verify Changes"
|
|
msgstr "Zkontrolovat změny"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:668
|
|
msgid "The following changes must be made. Continue?"
|
|
msgstr "Musí být provedeny následující změny. Pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:742 src/gnome-utils/dialog-account.c:868
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "Účet musí dostat jméno."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:751 src/gnome-utils/dialog-account.c:921
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Musíte zvolit typ účtu."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:762
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Musíte zvolit platný rodičovský účet."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:773 src/gnome-utils/dialog-account.c:933
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "Musíte zvolit komoditu."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:911
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Účet s tímto jménem již existuje."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:941
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "Musíte zadat platný počáteční zůstatek nebo jej nechat prázdný."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a transfer account or choose\n"
|
|
"the opening balances equity account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zvolit cílový účet nebo zvolit účet\n"
|
|
"Vlastní jmění Počátečních zůstatků."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) nových účtů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte prosím komoditu, kterou přiřadit:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Komodita: "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Burzovní kód (CUSIP nebo podobný): "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zkratka(burzovní symbol nebo podobný): "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select currency/security"
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a commodity.\n"
|
|
"To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zvolit komoditu.\n"
|
|
"Novou vytvoříte kliknutím na \"Nový\""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Použít lokální čas"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1125
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Nemůžete vytvořit novou národní měnu."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1137
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "Tato komodita již existuje."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
|
|
"and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte pro komoditu zadat neprázdné \"Plné jméno\", \"Symbol/zkratka\"\n"
|
|
"a \"Typ\"."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "Vyberte účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:755 src/gnome-utils/dialog-options.c:882
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Zrušit vše"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "Otevřít vybraný účet a všechny jeho podúčty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:763 src/gnome-utils/dialog-options.c:889
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Vybrat implicitní"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "Nastavte implicitní jméno účtu QIF"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "Vyberte účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:884
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1043
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Implicitní"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Odstranit všechny ostatní části"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1903
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Zvolte pixmapu"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1909 src/gnome-utils/dialog-options.c:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Nastavit _rozsah..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1923
|
|
msgid "Select pixmap"
|
|
msgstr "Zvolte pixmapu"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Zobrazit příjmové a výdajové účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1362
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify an account to transfer from,\n"
|
|
"or to, or both, for this transaction.\n"
|
|
"Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte pro tuto účetní položky zadat účet,\n"
|
|
"ze kterého nebo do kterého převést, nebo oba.\n"
|
|
"Jinak nebude zaznamenána."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1372
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Nemůžete převádět z a do toho samého účtu!"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account %s\n"
|
|
"does not allow transactions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účet %s\n"
|
|
"nedovoluje účetní položky.\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
|
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemůžete převádět z neměnového účtu. Zkuste prohodit účty \"od\" a \"do\" a "
|
|
"použít zápornou \"částku\"."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "Musíte zadat částku k převodu."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou cenu."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "Musíte zadat platnou částku `do'."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1746
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Účet Má dáti"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1763
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Převod z"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1767
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Převod do"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1828
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "Částka Má dáti:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1832
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "Na částku:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, Gnucash will modify your ~/.gconf.path file and "
|
|
"restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click Apply, Gnucash will install the gconf data into your local ~/."
|
|
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
|
|
"your search path for this to work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"Gnucash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
|
|
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting Gnucash. If you "
|
|
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
|
|
"necessary text from the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
|
|
"Gnucash will exit. Please run the %s script which will install the "
|
|
"configuration data and restart the gconf backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
|
|
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, Gnucash will "
|
|
"continue loading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Commodity Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o rozdělení"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o ceně"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "CUSIP nebo jiný kód:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte jedinečný kód používaný pro identifikaci této komodity. Můžete toto "
|
|
"pole také bez problémů nechat prázdné."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
|
|
msgstr "Zadejte úplné jméno komodity. Příklad: České koruny"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
|
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte nejmenší zlomek komodity, se kterým se dá obchodovat. Pro akcie, se "
|
|
"kterými se dá obchodovat jen vcelku, zadejte 1."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
|
|
msgstr "Zadejte burzovní symbol nebo kód měny pro tuto komoditu. Příklad: CZK"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which "
|
|
"the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter "
|
|
"a new type with the keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte typ komodity. Pro akcie je to často burza, kde se s nimi obchoduje. "
|
|
"Můžete zvolit existující typ ze seznamu nebo zadat nový typ pomocí "
|
|
"klávesnice."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "Obchodovaný zlomek:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Commodity"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
|
|
msgid "Select currency/security "
|
|
msgstr "Zvolte měnu/podílový certifikát "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "Zvolte zde informace o uživateli..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sin_gle:"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
|
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
|
"quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
|
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
|
"retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"These are quote sources that were recently added to F::Q. Gnucash does not "
|
|
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
|
"multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "Typ hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Currency/security:"
|
|
msgstr "Měna/podílový certifikát:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "Plné jméno:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "Získat ceny online"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "Více řádků"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "Symbol/zkratka:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "Nerozdělený zisk"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "Nerozdělený zisk"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
|
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
|
"then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot find default values</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The configuration data used to specify default values for Gnucash cannot be "
|
|
"found in the default system locations. Without this data Gnucash will still "
|
|
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
|
|
"to setup the configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose method"
|
|
msgstr "Metoda třídění"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish changes"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
|
msgid "Gnucash will install the data for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
|
|
msgid "Gnucash will update the system path for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
|
|
msgid "Install into home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
|
|
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
|
|
msgid "Please run the following commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
|
|
msgid "S_kip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
|
|
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
|
|
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
|
|
"to copy the data into your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data used by Gnucash to specify its default values cannot "
|
|
"be found in the default system locations. Without this data Gnucash will "
|
|
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data has _already been installed in another window"
|
|
msgstr "Zavřít toto okno faktury"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The search path has _already been updated in another window"
|
|
msgstr "Zavřít toto okno faktury"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"This method will install the Gnucash default settings and descriptions into "
|
|
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
|
|
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
|
|
"to add in new keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
|
|
"will add the Gnucash install directory to this path so that Gnucash can find "
|
|
"its default settings and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
|
|
msgid "Update gconf settings - Gnucash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update gnucash configuration data"
|
|
msgstr "Možnosti nastavení GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update search path"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to install the configuration data used by Gnucash into the "
|
|
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
|
|
"yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
|
|
"you, or it can tell you how to do it yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
|
|
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
|
|
msgid "_GnuCash installs the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GnuCash updates the search path"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
|
|
msgid "_Install into home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Setup"
|
|
msgstr "Nastavení HBCI"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update search path"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
|
|
msgid "_You install the data yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_You update the search path yourself"
|
|
msgstr "Nastavit cestu hledání sdílených datových souborů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Current File List</b>"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
|
|
"Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů OFX.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n"
|
|
"importu QFX."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "Načíst další soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:7
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "labe82l7"
|
|
msgstr "label827"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o kurzu/ceně"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o zůstatku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To A_mount:"
|
|
msgstr "Na částku:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Kurz:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "zkratka"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Formát data:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "31. prosince 2000"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:32
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "včetně století"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "Měsíce:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "sample:X"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"US (12/31/2001)\n"
|
|
"UK (31/12/2001)\n"
|
|
"Europe (31.12.2001)\n"
|
|
"ISO (2001-12-31)\n"
|
|
"UTC\n"
|
|
"Locale\n"
|
|
"Custom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:21
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "Roky:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
|
|
msgid "Don't tell me again this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
|
|
msgid "Don't tell me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
|
|
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'Enter' se přesouvá na prázdnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- (_Dash)"
|
|
msgstr "- (Pomlčka)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ". (_Period)"
|
|
msgstr ". (Tečka)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/ (_Slash)"
|
|
msgstr "/ (Lomítko)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "07/31/05"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "2005-07-31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "31.07.05"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "31/07/05"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": (Co_lon)"
|
|
msgstr ": (Dvojtečka)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Content</b>"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "Formát data"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "Implicitní měna sestav"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "Implicitní měna sestav"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "Implicitní styl účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "Datum konce:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "Formát dnešního data"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "Odsouhlasení"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "Typ účtu s obráceným zůstatkem"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "Test dialogu hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "Počáteční datum:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "Uložit geometrii okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "Zastaralý"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
|
"card payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po odsouhlasení výpisu kreditní karty nabídnout uživateli zadání platby "
|
|
"kreditní karty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
|
"alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepínat mezi primárními a sekundárními barvami každou účetní položku, ne "
|
|
"každý řádek"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automatický převod úroků"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automatické platby kreditní kartou"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
|
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky vložit desetinnou čáru do hodnot, které jsou vloženy bez ní."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "Účty Dal"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "Odškrtnout vynulované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "Komprimovat soubor dat."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Přesný čas"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Zobrazovat \"Tip dne\""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgstr "Zobrazovat při startu nápovědu o používání GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "Zobrazovat záporné částky červeně"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Display this many rows when a register is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Display toolbar items as icons only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Display toolbar items as text only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
|
|
"for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
|
|
"shown for the most frequently used items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Neobracet žádné účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Barvy v dvojitém režimu se mění s účetními položkami"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Draw _vertical lines between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnucash Options"
|
|
msgstr "Čtvrté možnosti"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnucash Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
|
"clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
|
"clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
|
|
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
|
"down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li zvoleno, přesunout se na prázdnou účetní položku poté, co uživatel "
|
|
"stiskne 'Enter'. Jinak se posunout o jeden řádek dolů."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
|
|
"clear, the original gnucash register colors will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplný součet"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Income-Salary-Taxable"
|
|
msgstr "Příjem-Plat-Zdanitelný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Income.Salary.Taxable"
|
|
msgstr "Příjem.Plat.Zdanitelný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Income/Salary/Taxable"
|
|
msgstr "Příjem/Plat/Zdanitelný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Income:Salary:Taxable"
|
|
msgstr "Příjem:Plat:Zdanitelný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
|
|
msgstr "Příjem\\Plat\\Zdanitelný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "Limit nového hledání"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Žádné nastavení seznamů účtů při novém souboru"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "Při odsouhlasování automaticky odškrtnout vynulované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
|
|
"\"File\" menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezobrazovat dialog seznamu nových účtů, když zvolíte \"Nový soubor\" z menu "
|
|
"\"Soubor\""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "Vrácené"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Písmo účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "_Sestavy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
|
"'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat úplný součet všech účtů převedený na implicitní měnu sestavy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Implicitně zobrazovat vodorovné okraje buněk."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
|
"affect expanded transactions."
|
|
msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Implicitně zobrazovat svislé okraje buněk."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Obrátit příjmové a výdajové účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
|
"Equity, and Income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrátit účty kreditní karta, k zaplacení, pasiva, vlastní jmění a příjmové "
|
|
"účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "Summarybar"
|
|
msgstr "Souhrnná lišta"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Text _below icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Text besi_de icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction _journal"
|
|
msgstr "Záznam účetních položek"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "U_K:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "Používat 24hodinový formát času"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Použít účetní jmenovky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgstr "Použít jen 'má dáti' a 'dal' místo neformálních synonym"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use s_ystem _default"
|
|
msgstr "Použít implicitní pro GNOME"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Use the date format comon in continental Europe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Use the date format comon in the United Kingdom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Use the date format comon in the United States."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Koncové datum pro zisk/ztrátu a datum pro výpočet čistých aktiv"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
|
|
"nově vytvářeného uživatele."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
|
"use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Koncové datum pro zisk/ztrátu a datum pro výpočet čistých aktiv"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Počáteční datum pro výpočet zisku/ztráty"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\ (_Backslash)"
|
|
msgstr "\\ (Zpětné lomítko)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "Zastaralý"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "Automaticky-zvýšit seznamy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "Automatická desetinná čárka"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Základní účetní kniha"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "Auto desetinná místa"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "Režim dvojitých řádků"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable euro support"
|
|
msgstr "Povolit podporu EURO"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "_Europe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "_ISO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icons only"
|
|
msgstr "Jen ikony"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "_Příjmy & výdaje"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "Vrácené"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retain log files:"
|
|
msgstr "Dny pro zachování souborů záznamů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "Uložit velikosti a pozice oken"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text only"
|
|
msgstr "Jen text"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "_US:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "_Use system theme colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "Tip dne:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnucash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "_Tip dne"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Warning This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
|
"bugs and unstable features!\n"
|
|
"If you are looking for a stable personal finance application, you should use "
|
|
"the latest release of GnuCash 1.8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:5
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "Informace o zůstatku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "Převod měny"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "Převod z"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "Převod do"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Měna:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Kurz:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Č.:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 intl-scm/guile-strings.c:3158
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3242
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Zobrazit příjmy/výdaje"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "Prostředky převodu"
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:482
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 intl-scm/guile-strings.c:3196
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Týdny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 intl-scm/guile-strings.c:3200
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Měsíce"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 intl-scm/guile-strings.c:3202
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Roky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:263
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:264
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Ode dneška"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:643
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:286 intl-scm/guile-strings.c:1748
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1938
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1065
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(nepojmenovaný)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to process file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parsování souboru QIF selhalo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu otevřít soubor\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:99 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importovat"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "_Importovat"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:107 src/gnome-utils/gnc-file.c:938
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:111 src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportovat"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:114 src/gnome-utils/gnc-file.c:799
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:854
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#. Just in case
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:191
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:160
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:176
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(null)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable backend was found for\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"není podporováno touto verzí GnuCash."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't parse the URL\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu parsovat URL\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't connect to\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu se připojit k\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo bylo nesprávné."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't connect to\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu se připojit k\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
|
|
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
|
|
"to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze\n"
|
|
"GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte\n"
|
|
"aktualizovat svou verzi GnuCash."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The database\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Databáze\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"That database may be in use by another user,\n"
|
|
"in which case you should not open the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed with opening the database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n"
|
|
"případě byste neměli databázi otevírat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete pokračovat s otevíráním databáze?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash could not write to\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"That database may be on a read-only file system,\n"
|
|
"or you may not have write permission for the directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash nemohl zapisovat do\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tato databáze je možná v systému souborů jen pro čtení\n"
|
|
"nebo nemáte oprávnění k zápisu do daného adresáře.\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file/URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor/URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozená."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server at URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
"V serveru na URL \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemáte oprávnění přistupovat k\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while processing\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastala chyba při zpracování\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QSF Object file!\n"
|
|
"The QSF object file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" failed to validate against the QSF object schema.\n"
|
|
"The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QSF Map file!\n"
|
|
"The QSF map file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" failed to validate against the QSF map schema.\n"
|
|
"The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The QSF Map file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"was written for a different version of QOF.\n"
|
|
"It may need to be modified to work with your current QOF installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected QSF map\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"contains unusable data. This is usually because not all the required "
|
|
"parameters for the defined objects have calculations described in the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected QSF object file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please "
|
|
"check the source of the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected QSF Object file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"requires a map but it was not provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong QSF map selected.\n"
|
|
"The selected map,\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" validates but was written for different QOF objects.\n"
|
|
" The list of objects defined in this map does not include all the objects "
|
|
"described in the current QSF object file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
|
|
"QSF object file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"contains invalid data in a field that is meant to hold a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The QSF object file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file "
|
|
"directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data "
|
|
"book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF "
|
|
"object file so that the data can be merged into the main data book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error reading the file.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při čtení souboru došlo k chybě.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing the file\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při parsování souboru došlo k chybě \n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" je prázdný."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" nemohu najít."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento soubor je ze starší verze GnuCash.\n"
|
|
"Chcete pokračovat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file type of file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" je prázdný."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not make a backup of the file\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu otevřít soubor\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Check that you have permission to write to this file and that there is "
|
|
"sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
|
|
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato databáze je ze starší verze GnuCash.\n"
|
|
"Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
|
"performed until they logoff.\n"
|
|
"If there are currently no other users, consult the \n"
|
|
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
|
|
"sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, "
|
|
"dokud se neodhlásí.\n"
|
|
"Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají\n"
|
|
"najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací\n"
|
|
"sezení."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
|
msgid "An unknown I/O error occurred."
|
|
msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:501
|
|
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
|
|
msgstr "Od posledního uložení byly provedeny změny. Uložit data do souboru?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
|
"open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n"
|
|
"případě byste neměli databázi otevírat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Co chcete udělat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
|
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
|
"changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ!!! GnuCash nemohl získat zámek pro\n"
|
|
" %s.\n"
|
|
"Tato databáze je možná v systému souborů jen pro\n"
|
|
"čtení nebo nemáte oprávnění k zápisu pro daný adresář.\n"
|
|
"Pokud budete pokračovat, možná nebudete moci uložit\n"
|
|
"změny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Co chcete udělat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Anyway"
|
|
msgstr "Přesto otevřít"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:684
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Čtu soubor..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:835 src/gnome-utils/gnc-file.c:1025
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor \n"
|
|
" %s\n"
|
|
" již existuje.\n"
|
|
"Jste si jisti, že jej chcete přepsat?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:850
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "Exportuji soubor..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při ukládání souboru došlo k chybě.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-file.c:893
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "Zapisuji soubor..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Zobrazit..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:104
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:106
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "Nemohu načíst zadané URL."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:112
|
|
msgid "There was an error loading the specified URL."
|
|
msgstr "Při načítání zadaného URL došlo k chybě."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:113
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Chybová zpráva"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:602 src/gnome-utils/gnc-html.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Secure HTTP access is disabled.\n"
|
|
"You can enable it in the Network section of\n"
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup pomocí bezpečného HTTP je zakázán.\n"
|
|
"Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n"
|
|
"Možnosti."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:611 src/gnome-utils/gnc-html.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Network HTTP access is disabled.\n"
|
|
"You can enable it in the Network section of\n"
|
|
"the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síťový přístup pomocí HTTP je zakázán.\n"
|
|
"Můžete jej povolit v oddílu Síť dialogu\n"
|
|
"Možnosti."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "Při přístupu k %s došlo k chybě."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:15
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "_Odstranit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 src/gnome/window-reconcile.c:1221
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "_Otevřít účet"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Nový soubor"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:217
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Sestavy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:218
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 src/gnome/window-reconcile.c:1284
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Nápověda"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "Zobrazit a upravit vlastnosti tohoto souboru."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "Zavřít aktuální stránku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Duplikovat tuto účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "Vložit účetní položku ze schránky"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "Vyberte účty, které porovnat"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Obnovit"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Obnovit toto okno"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 src/gnome/window-reconcile.c:1244
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Warnings..."
|
|
msgstr "Nerozdělený zisk"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Windows menu
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Otevřít nové okno GnuCash nejvyšší úrovně pro aktuální pohled"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Help menu
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "_Kurz a průvodce principy"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "Otevřít kurz GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Částka"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "Ukončit GnuCash"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
|
|
msgid "Learn Accelerator Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
|
msgid "Learn new accelerator key settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Lišta _nástrojů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu nástrojů"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Souhrnná lišta"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně lištu shrnutí"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "Stavová lišta"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Zobrazit/skrýt v tomto okně stavovou lištu"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save changes to file %s before closing?</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't save, changes will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:848
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Gnucash?"
|
|
msgstr "Co je GnuCash?"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the last Gnucash window. Doing so will quit the "
|
|
"application. Are you sure that this is what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
|
|
msgid "<no file>"
|
|
msgstr "<žádný soubor>"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
"The GNU way to manage your money!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osobní správce financí GnuCash.\n"
|
|
"Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!\n"
|
|
"http://www.gnucash.org/"
|
|
|
|
#. Translators: Insert your translator's credits here so that
|
|
#. they will be shown in the "About" dialog.
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2892
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "má \"dal\""
|
|
|
|
#. Translators: This is the "About" message.
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2910
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash personal finance manager.\n"
|
|
"The GNU way to manage your money!\n"
|
|
"http://www.gnucash.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osobní správce financí GnuCash.\n"
|
|
"Způsob GNU, jak spravovat vaše peníze!\n"
|
|
"http://www.gnucash.org/"
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 intl-scm/guile-strings.c:796
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 intl-scm/guile-strings.c:764
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 intl-scm/guile-strings.c:772
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 intl-scm/guile-strings.c:788
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Začátek tohoto měsíce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of this fiscal year"
|
|
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of previous fiscal year"
|
|
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 intl-scm/guile-strings.c:768
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Konec tohoto měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 intl-scm/guile-strings.c:776
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Konec předchozího měsíce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 intl-scm/guile-strings.c:792
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Konec předchozího roku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of this fiscal year"
|
|
msgstr "Konec předchozího roku"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of previous fiscal year"
|
|
msgstr "Konec předchozího čtvrtletí"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version: Gnucash-%s svn (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Verze: Gnucash-cvs (přeložena %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version: Gnucash-%s (r%s built %s)"
|
|
msgstr "Verze: Gnucash-cvs (přeložena %s)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nahrávám..."
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:618
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Nový účet nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:395 intl-scm/guile-strings.c:1386
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1476 intl-scm/guile-strings.c:2580
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2882 intl-scm/guile-strings.c:3402
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3538 intl-scm/guile-strings.c:3658
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:404
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:410 intl-scm/guile-strings.c:1026
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2886 intl-scm/guile-strings.c:3066
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3434 intl-scm/guile-strings.c:3542
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3666
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:421
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:426
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Současné"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:432
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "Současné (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:444
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "Zůstatek (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:456
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "Vynulováno (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:468
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "Odsouhlaseno (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:474
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "Budoucí minimum"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:480
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "Budoucí minimum (Sestava)"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:486 intl-scm/guile-strings.c:74
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:128 intl-scm/guile-strings.c:262
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:316 intl-scm/guile-strings.c:460
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:464 intl-scm/guile-strings.c:484
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:538 intl-scm/guile-strings.c:1042
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1080 intl-scm/guile-strings.c:1388
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1478 intl-scm/guile-strings.c:2620
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2862
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:492
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Celkem (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:504
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "Daňové info"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:509
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Drží místo"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Jméno příkazce"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Jméno vlastníka"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSIP code"
|
|
msgstr "CUSIP nebo jiný kód:"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:510
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Zlomek"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:515
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Získat uvedené ceny"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:520
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:525
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:445
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1731
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1733
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2073
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:238
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:294
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:516 intl-scm/guile-strings.c:1966
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2214 intl-scm/guile-strings.c:2264
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2616 intl-scm/guile-strings.c:2850
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2896 intl-scm/guile-strings.c:3150
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3224 intl-scm/guile-strings.c:3414
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3468 intl-scm/guile-strings.c:3686
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. Ask the user what to do with the output
|
|
#: src/gnome-utils/print-session.c:46
|
|
msgid "Print GnuCash Document"
|
|
msgstr "Vytisknout dokument GnuCash"
|
|
|
|
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
|
|
msgid "This key contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
|
|
msgid "This key contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains the number of files to keep in the Recently Opened Files "
|
|
"menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number "
|
|
"has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, total:"
|
|
msgstr "celkem"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, non currency commodities total:"
|
|
msgstr "Zisk kromě komodit měn celkem"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, grand total:"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplný součet"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assets:"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-main-summarybar.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:429
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "Platba úroku"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:432
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "Úroková srážka"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:450
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Platba z"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:454 src/gnome/window-reconcile.c:464
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Odsouhlasit účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:469
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "Platba do"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:480
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické platby úroků"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:481
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Pro tento účet nejsou automatické srážky úroků"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "Zadat srážku úroků..."
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:898
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Má dáti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:908 intl-scm/guile-strings.c:880
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Dal"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1057
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou účetní položku?"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnit informace o odsouhlasení včetně data výpisu a koncového zůstatku."
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1193 src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Dokončit odsouhlasení tohoto účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1201
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Odložit odsouhlasení tohoto účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1209
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Zrušit odsouhlasení tohoto účtu"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-reconcile.c:1428
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Otevřít účet"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1228
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Upravit hlavní účet této účetní knihy"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1258 src/gnome/window-reconcile.c:1331
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1406
|
|
msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
msgstr "Přidat do účtu novou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1265 src/gnome/window-reconcile.c:1338
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1413
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Upravit současnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1272 src/gnome/window-reconcile.c:1345
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1420
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Otevřít okno nápovědy GnuCash"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:1839
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Odsouhlasený zůstatek:"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:2032
|
|
msgid ""
|
|
"The account is not balanced.\n"
|
|
"Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účet není vyrovnaný.\n"
|
|
"Jste si jisti, že chcete skončit?"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:2089
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "Chcete odložit toto odsouhlasení a dokončit je později?"
|
|
|
|
#: src/gnome/window-reconcile.c:2123
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to this reconcile window.\n"
|
|
"Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto okně odsouhlasení jste provedli změny.\n"
|
|
"Jste si jisti, že je chcete zrušit?"
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have "
|
|
"entered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na \"Dokončit\" aktualizujete své účty, aby používaly \n"
|
|
"nové informace, které jste zadali.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Zrušit\" zrušíte proces načítání souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Zpět\" se vrátíte ke svým výběrům měny."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:6
|
|
msgid "Import currency and stock information"
|
|
msgstr "Importovat informace o měnách a akciích"
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:7
|
|
msgid "Import currency and stock information "
|
|
msgstr "Importovat informace o měnách a akciích "
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
|
|
"about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new "
|
|
"version. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This dialog will prompt you for some additional information about each "
|
|
"currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
|
|
"have entered this information, you can update your accounts for the new "
|
|
"version of GnuCash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor, který načítáte, je ze starší verze GnuCash. \n"
|
|
"Informace o měnách, akciích a podílových fondech musí být pro\n"
|
|
"novou verzi aktualizována. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento dialog vás požádá o některé další informace o každé\n"
|
|
"měně, akcii a podílovém fondu, které se objevují ve vašich\n"
|
|
"účtech. Až zadáte tyto informace, můžete své účty aktualizovat\n"
|
|
"pro novou verzi GnuCash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Načítání souboru můžete nyní zastavit stiskem \"Zrušit\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade.h:13
|
|
msgid "Update your accounts with the new information"
|
|
msgstr "Aktualizovat vaše účty s novými informacemi"
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
|
|
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
|
|
"pick list are inappropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte typ měny nebo podílového certifikátu. Pro národní měny použijte\n"
|
|
"\"CURRENCY\". Jestliže typy v seznamu neodpovídají, zadejte do pole nový."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
|
|
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte popisné jméno měny nebo akcií, např. \"Česká koruna\"\n"
|
|
"nebo \"Akcie Red Hat\""
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
|
|
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\"), symbol národní měny\n"
|
|
"(např. \"CZK\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
|
|
"to the next currency or stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potvrďte informace a přesuňte se na další měnu nebo akcie\n"
|
|
"kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"You must put values for the type, name,\n"
|
|
"and abbreviation of the currency/stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat hodnoty pro typ, jméno\n"
|
|
"a zkratku měny/akcie."
|
|
|
|
#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:421
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1396
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "Musíte zadat existující národní měnu nebo zadat jiný typ."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:1
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:2
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
|
|
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
"required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádný)"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "Kategorie TXF"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:8
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:9
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
|
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v zelené zóně (nad nebo "
|
|
"rovné prahu Auto-VYMAZAT) bude implicitně VYMAZÁNA."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:10
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
|
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
|
|
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
|
|
"PŘIDÁNA."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "Práh Auto-PŘIDAT"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "Práh Auto-PŘIDAT"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "Zvolte formát exportu"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "Práh komerčních poplatků bankomatů"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Důvěra"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:21
|
|
msgid "EDIT"
|
|
msgstr "UPRAVIT"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:22
|
|
msgid "Enable edit match action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:24
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
|
|
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
|
|
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
|
|
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
|
|
"PŘIDÁNA."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
|
|
"other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
|
|
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
|
|
"\"New\" column.\n"
|
|
"When all new transactions have the correct destination account and all "
|
|
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
"click \"Ok\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro novou účetní položku zvolte druhý (cílový) účet této účetní položky\n"
|
|
"kliknutím na \"Jiný účet\".\n"
|
|
"Pro účetní položku, která je duplikátem existující, zkontrolujte, jestli\n"
|
|
"GnuCash zvolil správnou existující účetní položku, kliknutím na pole\n"
|
|
"\"Jiný účet\" nebo \"Popis\".\n"
|
|
"Účetní položku přepínejte mezi oběma stavy kliknutím na zatržítko ve "
|
|
"sloupci\n"
|
|
"\"Nový\".\n"
|
|
"Až budou mít všechny účetní položky správný cílový účet a všechny duplikáty\n"
|
|
"budou přiřazeny ke správným existujícím účetním položkám, klikněte na \"OK\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:33
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Současné"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "První část importované účetní položky:"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
|
|
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
|
|
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
|
|
"be recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
|
|
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
|
|
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
|
|
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
|
|
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
|
|
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
|
|
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
|
|
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:38
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "Seznam stažených účetních položek (zobrazeny zdrojové části):"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "Práh zobrazení přiřazení"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:41
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Nový?"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:42
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "Online ID účtu sem..."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:43
|
|
msgid "Other Account"
|
|
msgstr "Jiný účet"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:44
|
|
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
|
|
msgstr "Vyberte nebo vytvořte prosím odpovídající účet Gnucash pro:"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "Možné části odpovídající vybrané účetní položce: "
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vrácení peněz"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:52
|
|
msgid "Select Import Action"
|
|
msgstr "Zvolit akci importu"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:53
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "Zvolte odpovídající existující účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:54
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:55
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální skóre, kterého musí potenciální přiřazení dosáhnout, aby bylo "
|
|
"zobrazeno v seznamu přiřazení."
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
|
"unbalanced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:57
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
|
"check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "Účetní položky"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:60
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Prodej"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not translate"
|
|
msgstr "neobsahuje"
|
|
|
|
#: src/import-export/generic-import.glade.h:64
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gnc-new-account"
|
|
msgstr "Příjmový účet"
|
|
|
|
#. Numeric formats
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:91
|
|
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:92
|
|
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Date formats
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
#: src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98
|
|
msgid "y-d-m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are really only
|
|
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
|
|
#. * else). You may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Zadejte inkaso online"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "Vlastník účtu plátce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu plátce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky účtu plátce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "Vlastník účtu příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky účtu příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:408
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:882
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:892
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
|
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
|
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Částka je nula nebo pole částky nemohlo být správně \n"
|
|
"interpretováno. Možná jste přehodili destinnou \n"
|
|
"čárku a tečku oproti vašemu nastavní locale. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Kvůli tomu nevznikla platná úloha převodu online.\n"
|
|
"Chcete úlohu zadat znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
|
"online transfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
|
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
|
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interní kontrola cílového čísla účtu '%s' \n"
|
|
"v určené bance s kódem banky '%s' selhala. To znamená, \n"
|
|
"že číslo účtu možná obsahuje chyb. Má být úloha převodu \n"
|
|
"online přesto odeslána s tímto číslem účtu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
|
|
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
|
|
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
|
|
"greater than 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Úkol byl úspěšně odeslán do banky, ale \n"
|
|
"banka jej odmítá provést. Podívejte se prosím \n"
|
|
"do okna záznamu na přesnou chybovou zprávu \n"
|
|
"banky. Řádek s chybovou zprávou obsahuje \n"
|
|
"kódové číslo, které je větší než 9000.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete úkol zadat znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The two passwords didn't match. \n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaná hesla nesouhlasí. \n"
|
|
"Zkuste to prosím znovu"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
msgstr "%s v %s (kód %s)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s at bank code %s"
|
|
msgstr "%s v %s (kód %s)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
|
|
msgid "Choose AqBanking Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
|
|
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which "
|
|
"means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only "
|
|
"be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start "
|
|
"and successfully finish the %s Setup Wizard program again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci".
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". "
|
|
"Please check your installation of aqbanking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s does not exist. \n"
|
|
"Would you like to create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %s neexistuje. \n"
|
|
"Chcete jej nyní vytvořit?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory for file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"does not exist. \n"
|
|
"Please choose another place for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář pro soubor\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"neexistuje.\n"
|
|
"Zvolte prosím pro tento soubor jiné místo."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(vyplněno automaticky)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "Převod z"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "Záznam zpráv"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "Postup"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "Přidat aktuální"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"AqHBCI \n"
|
|
"Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení \n"
|
|
"AqHBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
|
|
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
|
|
msgstr "Zvolte verzi HBCI, kterou používat s vybranou bankou:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a "
|
|
"GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na řádek s názvem účtu HBCI, pokud jej chcete přiřadit účtu "
|
|
"GnuCash.\n"
|
|
"Až budou všechny požadované účty přiřazeny, klikněte na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "Zavřít při dokončení"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "Aktuální akce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "Současná úloha"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "Rozsah dat účetních položek, které získat:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "Odstranit současnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "Zadejte datum:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "Zadejte datum:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "Zadejte účetní položku online"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "Provést nyní"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "Provést později (neimpl.)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "Odstranit celou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "Získat účetní položky online"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "Jméno účtu GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
|
|
msgid "HBCI Connection Window"
|
|
msgstr "Okno spojení HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
|
|
msgid "HBCI Setup"
|
|
msgstr "Nastavení HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
|
|
msgid "HBCI Setup Finished"
|
|
msgstr "Nastavení HBCI dokončeno"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
|
|
msgid "HBCI Version"
|
|
msgstr "Verze HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
|
|
msgid "HBCI account name"
|
|
msgstr "Jméno účtu HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
|
msgid "Initial HBCI Setup"
|
|
msgstr "Počáteční nastavení HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
|
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Přiřadit účty HBCI a účty GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "Zadejte název nové šablony:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a Gnucash account "
|
|
"is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this "
|
|
"druid again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyní je dokončeno nastavení všech účtů HBCI, které odpovídají\n"
|
|
"účtům Gnucash. Nyní můžete na těchto účtech provádět akce HBCI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chcete-li přidat další banku, uživatele nebo účet HBCI, můžete\n"
|
|
"kdykoli tohoto druida spustit znovu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyní stiskněte 'Dokončit'."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "Účetní položka online"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu příkazce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "Jméno příkazce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "Účel platby (jen pro příjemce)"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "Pokračování účelu platby"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 intl-scm/guile-strings.c:3764
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3772 intl-scm/guile-strings.c:3800
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postup"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "Jméno příjemce"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Třídit"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55
|
|
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
|
|
msgstr "Spustit průvodce nastavením AqHBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:56
|
|
msgid "Start AqHBCI Wizard"
|
|
msgstr "Spustit průvodce AqHBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"The Setup of your HBCI connection is handled by the external program "
|
|
"\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení vašeho připojení HBCI zařizuje externí program \"Průvodce "
|
|
"nastavením AqHBCI\". Spusťte tento program stisknutím tlačítka níže.\t"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides "
|
|
"to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
|
|
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter"
|
|
"\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly "
|
|
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through "
|
|
"HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a "
|
|
"transfer has been rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento druid vám pomůže nastavit vaše spojení HBCI s vaší bankou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nejdříve musíte ve své bance požádat o přístup HBCI. Pokud se banka \n"
|
|
"rozhodne poskytnout vám přístup HBCI, pošle vám dopis, obsahující\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Kód vaší banky\n"
|
|
"* ID uživatele, které vás ve vaší bance identifikuje\n"
|
|
"* Internetovou adresu serveru HBCI vaší banky\n"
|
|
"* Informace o kryptografickém veřejném klíči vaší banky (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro další kroky budou tyto informace potřeba. Nyní stiskněte 'Další'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"POZNÁMKA. ŽÁDNÉ ZÁRUKY ČEHOKOLI. Některé banky používají uboze\n"
|
|
"implementované HBCI. Neměli byste spoléhat na časově kritické převody\n"
|
|
"přes HBCI, protože někdy vaše banka nedává správnou zpětnou vazbu,\n"
|
|
"když byl převod zamítnut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nechcete-li nyní nastavit spojení HBCI, stiskněte 'Zrušit'."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Update \n"
|
|
"account list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizovat \n"
|
|
"seznam účtů"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74
|
|
msgid "Use Transaction Template"
|
|
msgstr "Používat šablonu účetních položek"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verze"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "Nejdřívější možné datum"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "Posledního data stažení"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "Nyní"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:79
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "u banky"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:80
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "něco"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Potvrďte heslo:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Zadejte heslo"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
|
|
msgid "Enter and confirm your new password"
|
|
msgstr "Zadejte a potvrďte své nové heslo"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
|
|
msgid "Enter new Password"
|
|
msgstr "Zadejte nové heslo"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Zadejte své heslo"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>HBCI</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
|
|
msgstr "Aktivovat podrobné ladicí zprávy pro HBCI Online Banking."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "HBCI pamatovat si PIN v paměti"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session."
|
|
msgstr "Pamatovat si PIN pro HBCI v paměti v průběhu sezení"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "HBCI podrobné ladicí zprávy"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are really only
|
|
#. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere
|
|
#. * else). You may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory in other countries.
|
|
#.
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
|
"download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher "
|
|
"HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the "
|
|
"HBCI Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stažený zůstatek HBCI byl nula.\n"
|
|
"Buď je to správný zůstatek, nebo že vaše banka nepodporuje \n"
|
|
"stažení zůstatku v této verzi HBCI. V tom případě byste \n"
|
|
"měli byste v nastavení HBCI zvolit vyšší verzi HBCI. Pak \n"
|
|
"znovu zkuste stáhnout zůstatek HBCI.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of HBCI job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výsledek úlohy HBCI: \n"
|
|
"Zůstatek účtu je %s\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vaši informaci: tento účet má také \n"
|
|
"zaznamenán zůstatek %s\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:305
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "Odsouhlasit nyní účet?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:205
|
|
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
|
|
msgstr "Import HBCI nevrátil žádné účetní položky pro zadané časové období."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
|
"possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account "
|
|
"does not have the permission to execute this job. More error messages might "
|
|
"be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
|
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změnili jste seznam šablon převodu online,\n"
|
|
"ale zrušili jste dialog převodu. Chcete\n"
|
|
"přesto uložit změny?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247
|
|
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Online inkaso HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249
|
|
msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
|
|
msgid "Online HBCI Transaction"
|
|
msgstr "Online účetní položka HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný PIN byl špatně.\n"
|
|
"POZOR: Nezbývá vám žádný další špatný pokus!\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n"
|
|
"Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bohužel jste příliš mnohokrát zadali špatný PIN.\n"
|
|
"Vaše čipová karta je tedy zničena. Končím."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve čtečce čipových karet nebyla nalezena karta.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your "
|
|
"account. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento úkol HBCI bohužel není vaší bankou\n"
|
|
"nebo pro váš účet podporován. Přerušuji operaci."
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. "
|
|
"Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server vaší banky odmítl spojení HBCI.\n"
|
|
"Zkuste to prosím později. Končím."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:532 intl-scm/guile-strings.c:3796
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3824
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nespecifikováno"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "Akce online"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HBCI Setup..."
|
|
msgstr "Nastavení HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89
|
|
msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "HBCI získat zůstatek"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking"
|
|
msgstr "Získat zůstatek účtu online pomocí HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "HBCI získat účetní položky"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking"
|
|
msgstr "Získat účetní položky online pomocí HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "HBCI vydat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98
|
|
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
|
|
msgstr "Vydat novou účetní položku online pomocí HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "Pro zadání účetní položky"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking"
|
|
msgstr "Vydat novou účetní položku online pomocí HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "Inkaso"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking"
|
|
msgstr "Vydat nové inkaso online pomocí HBCI"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
|
|
"characters. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"TAN musí být dlouhý alespoň %d znaků.\n"
|
|
"Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close dialog when finished"
|
|
msgstr "Zavřít při dokončení"
|
|
|
|
#: src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to TRUE to automatically close the window when you finish the "
|
|
"HBCI import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-account-matcher.c:78
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "ID účtu"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-account-matcher.c:185
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(Úplné ID účtu: "
|
|
|
|
#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a commodity to match the following exchange specific code.\n"
|
|
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
|
"overwritten.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte prosím komoditu, které přiřadit následující burzovní kód.\n"
|
|
"Všimněte si prosím, že burzovní kód komodity, kterou vyberete, bude \n"
|
|
"přepsán.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:59
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:67
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:75
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:83
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:91
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-format-dialog.c:99
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:303
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "Cílový účet pro část automatického vyrovnání"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:650
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "Nová, již vyrovnaná"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "Nová, převod %s do (ručně) \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "Nová, převod %s do (automaticky) \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pro převod %s potřebuji akci)!"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:711
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Odsouhlasit (ruční) přiřazení"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:716
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "Odsouhlasit (automatické) přiřazení"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:724
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "Přiřazení chybí\""
|
|
|
|
#: src/import-export/import-main-matcher.c:732
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "Neimportovat (nevybrána žádná akce)"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no)"
|
|
msgstr "(žádný)"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "Zrušte načítání tohoto souboru kliknutím na \"Zpět\" a zvolte jiný."
|
|
|
|
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample data:"
|
|
msgstr "Počáteční datum:"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Nastavte formát data pro tento soubor QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
|
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
|
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
|
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
|
"possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
|
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
|
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát souborů QIF nespecifikuje, v jakém pořadí jsou tištěny komponenty\n"
|
|
"data den, měsíc a rok. Ve většině případů je možné automaticky zjistit,\n"
|
|
"který formát konkrétní soubor používá. Pro soubor, který jste právě\n"
|
|
"importovali, ale existuje více než jeden možný formát, který odpovídá\n"
|
|
"datům.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte prosím formát data pro tento soubor. Soubory QIF vytvořené\n"
|
|
"evropským software budou pravděpodobně ve formátu \"d-m-y\" neboli\n"
|
|
"formátu den-měsíc-rok, ale americké soubory QIF budou pravděpodobně\n"
|
|
"v \"m-d-y\" neboli měsíc-den-rok.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:510
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "Zvolte soubor .log, který přehrát"
|
|
|
|
#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log"
|
|
|
|
#: src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
|
|
msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "Znovu přehrát soubor GnuCash .log po pádu. Toto nelze vrátit zpět."
|
|
|
|
#: src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an MT940 file to process"
|
|
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
|
|
|
|
#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import MT940"
|
|
msgstr "_Importovat"
|
|
|
|
#: src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process an MT940 response file"
|
|
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Účet akcií pro podílové certifikáty \"%s\""
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Příjmový účet pro podílové certifikáty \"%s\""
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:548
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "Neznámý běžný účet OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:552
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "Neznámý spořicí účet OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:556
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "Neznámý účet peněžního trhu OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:560
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:564
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "Neznámý účet CMA OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:568
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "Neznámý účet kreditní karty OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:572
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "Neznámý investiční účet OFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:622
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "Zvolte soubor OFX/QFX ke zpracování"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "Import OFX/QFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "Zpracovat soubor odpovědí OFX/QFX"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:166
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "Zadejte jméno pro účet"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:360
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Zvolte soubor QIF"
|
|
|
|
#. stay here if no file specified
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:450
|
|
msgid "Please select a file to load.\n"
|
|
msgstr "Zvolte prosím soubor, který načíst.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"File not found or read permission denied.\n"
|
|
"Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nebyl nalezen nebo bylo odmítnuto oprávnění ke čtení.\n"
|
|
"Zvolte prosím jiný soubor."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"That QIF file is already loaded.\n"
|
|
"Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento soubor QIF je již načten.\n"
|
|
"Zvolte prosím jiný soubor."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file load warning:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování načtení souboru QIF:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:502
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "Při načítání souboru QIF došlo k chybě."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file load failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Načtení souboru QIF selhalo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:568
|
|
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "Při parsování souboru QIF došlo k chybě"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QIF file parse failed:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parsování souboru QIF selhalo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:810
|
|
msgid "You must enter an account name."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno účtu."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
|
|
"accounts are unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při importu účetních položek QIF do GnuCash došlo k chybě. Vaše účty nebyly "
|
|
"změněny."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1213
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1657
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(část)"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1377
|
|
msgid "You must enter a Type for the commodity."
|
|
msgstr "Musíte zadat typ komodity."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1382
|
|
msgid "You must enter a name for the commodity."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno komodity."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1387
|
|
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
|
|
msgstr "Musíte zadat zkratku komodity."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgstr "Zadejte informace o \"%s\""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1542
|
|
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
|
|
msgstr "Zvolte burzu nebo seznam komodity (NASDAQ, NYSE atd.)"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1566
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
|
|
msgstr "Zadejte plné jméno komodity, např. \"Akcie Red Hat\""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1588
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
|
|
"the name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte burzovní symbol (např. \"RHAT\") nebo jinou jedinečnou zkratku jména."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
|
|
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
|
|
msgstr "Přijměte informace a pokračujte kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "Importovat _QIF..."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importovat soubor Quicken QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "Import QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Jméno účtu:"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "Účty a vlastněné akcie"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update your "
|
|
"GnuCash accounts. The account and category matching information you have "
|
|
"entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF "
|
|
"import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
|
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
|
"staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na \"Dokončit\" importujete data z dočasné oblasti\n"
|
|
"a aktualizujete své účty GnuCash. Informace o přiřazení\n"
|
|
"účtů a kategorií, které jste zadali, budou uloženy a použity\n"
|
|
"jako implicitní, až příště použijete systém importu QIF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Zpět\" zkontrolujete svá přiřazení účtů\n"
|
|
"a kategorií, změníte nastavení měny a podílových certifikátů\n"
|
|
"nebo přidáte do dočasné oblasti více souborů.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Zrušit\" přerušíte proces importu QIF."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
|
|
msgstr "Zkontrolujte propojení s kategoriemi QIF kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
|
|
"imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte informace o akciích a podílových fondech\n"
|
|
"v importovaných datech kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte informace o měně používané ve vašich souborech QIF kliknutím na "
|
|
"\"Další\"<."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
|
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
|
"QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte-li nyní k importu více dat, klikněte na \"Načíst další soubor\".\n"
|
|
"Udělejte to, jestliže jste uložili své účty do oddělených souborů QIF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknutím na \"Další\" dokončete načítání souborů a přejděte na další krok\n"
|
|
"importu QIF."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
|
|
msgid "Dup?"
|
|
msgstr "Dup?"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21
|
|
msgid "Enter the currency used for new accounts"
|
|
msgstr "Zadejte měnu používanou pro nové účty"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
|
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
|
"programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
|
"changed until you click \"Finish\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
|
"process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash umí importovat finanční data ze souborů QIF\n"
|
|
"(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n"
|
|
"MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n"
|
|
"nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n"
|
|
"konci procesu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Začněte načítat vaše data QIF kliknutím na \"Další\" nebo\n"
|
|
"přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
|
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
|
"converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
|
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
|
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
|
"safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash používá pro zařazení vašich účetních položek místo kategorií "
|
|
"oddělené\n"
|
|
"příjmové a výdajové účty. Každá kategorie ve vašem soubory QIF bude "
|
|
"převedena\n"
|
|
"na účet GnuCash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na další straně budete mít příležitost podívat se na navržená přiřazení\n"
|
|
"mezi kategoriemi QIF a účty GnuCash. Můžete změnit přiřazení, která se vám\n"
|
|
"nelíbí, kliknutím na řádek obsahující jméno kategorie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud později změníte názor, můžete v GnuCash strukturu účtů bez problémů\n"
|
|
"reorganizovat."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
|
|
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
|
|
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
|
|
"duplicates of existing transactions. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
|
|
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
|
|
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
|
|
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
|
|
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
|
|
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
|
|
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestliže importujete soubor QIF stažený z banky nebo jiné finanční "
|
|
"instituce,\n"
|
|
"mohou některé informace v souboru QIF duplikovat informace již zanesené ve\n"
|
|
"vašich účtech GnuCash. GnuCash se pokusí detekovat duplikáty existujících\n"
|
|
"účetních položek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na další straně budete požádáni, abyste potvrdili, že existující účetní\n"
|
|
"položka odpovídá importované účetní položce. Importované účetní položky\n"
|
|
"jsou zobrazeny na levé straně a možné odpovídající položky pro vybranou\n"
|
|
"účetní položku vlevo jsou zobrazeny vpravo. Importované účetní položce může\n"
|
|
"odpovídat několik starých účetních položek; můžete zvolit tu správnou\n"
|
|
"kliknutím na její sloupec \"Dup?\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Můžete ovládat pravidla, která GnuCash používá pro nalezení duplikovaných\n"
|
|
"účetních položek v oddílu \"Import QIF\" dialogu Nastavení GnuCash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nalezněte duplikované účetní položky kliknutím na \"Další\"."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "Importovat soubory QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
|
msgid "Imported transactions with duplicates"
|
|
msgstr "Importované účetní položky s duplikáty"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
|
|
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
|
|
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
|
|
"commodities than the QIF format can represent. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
|
|
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
|
|
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
|
|
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
|
|
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
|
|
"the exchange or listing for its type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na dalších stranách budete požádáni, abyste poskytli informace o akciích,\n"
|
|
"podílových fondech a jiných obchodovatelných komoditách, které se objevují\n"
|
|
"v souboru(souborech) QIF, které importujete. GnuCash vyžaduje\n"
|
|
"o obchodovatelných komoditách více informací, než může reprezentovat formát\n"
|
|
"QIF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Každá akcie, podílový fond nebo jiná komodita musí mýt typ, což je burza\n"
|
|
"nebo seznam, na kterém se nachází (NASDAQ, NYSE, Podílové fondy US atd.),\n"
|
|
"úplné jméno a zkratku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podívejte se, jestli již existuje vhodný typ; pokud ne, můžete do pole\n"
|
|
"zadat nový typ ručně. Přesvědčte se, že zkratka, kterou zadáte, odpovídá\n"
|
|
"burzovnímu symbolu používanému pro komoditu na její burze nebo seznamu."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "Kategorie příjmů a výdajů"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
|
msgid "Load another file"
|
|
msgstr "Načíst další soubor"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Propojit účty QIF s účty GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Propojit kategorie QIF s účty GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
|
|
msgid "Match duplicate transactions"
|
|
msgstr "Přiřadit duplikované účetní položky"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Přiřadit příjemce/poznámky k účtům GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
|
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
|
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
|
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
|
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
|
"the suggested GnuCash account, click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
|
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
|
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
|
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
|
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
|
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
|
"alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na další straně budou přiřazeny účty ve vašich souborech QIF a vaše akcie\n"
|
|
"nebo podílové fondy k účtům GnuCash. Jestliže již existuje účet GnuCash se\n"
|
|
"stejným jménem nebo podobným jménem a kompatibilním typem, bude pro "
|
|
"přiřazení\n"
|
|
"použit; jinak GnuCash vytvoří nový účet se stejným jménem a typem jako účet\n"
|
|
"QIF. Pokud se vám navržený účet GnuCash nelíbí, změňte ho kliknutím.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Všimněte si, že GnuCash vytvoří mnoho účtů, které ve vašem jiném účetním\n"
|
|
"programu neexistovaly, včetně odděleného účtu pro každé vaše akcie,\n"
|
|
"oddělených účtů pro poplatky makléři, speciální účty \"Vlastní jmění\"\n"
|
|
"(implicitně podúčty Nerozděleného zisku), které jsou zdroj vašich "
|
|
"počátečních\n"
|
|
"zůstatků, atd. Všechny tyto účty se objeví na další straně, takže pokud\n"
|
|
"chcete, můžete je změnit, ale můžete je bez problémů nechat beze změny.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "Příjemci a poznámky"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
|
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
|
|
"(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
|
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte prosím soubor, který otevřít. Až kliknete na \"Další\", bude soubor\n"
|
|
"načten a zanalyzován. Možná budete muset odpovědět na několik otázek\n"
|
|
"o účtu (účtech) v souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Budete mít příležitost načíst tolik souborů, kolik chcete, takže si "
|
|
"nedělejte\n"
|
|
"starosti, jsou-li vaše data v několika souborech.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
|
|
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
|
|
msgstr "Možné duplikáty pro vybranou novou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "Import QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "Jméno účtu QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "Jméno kategorie QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
|
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
|
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
|
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
|
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
|
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubory QIF stažené z bank a jiných finančních institucí možná nemají\n"
|
|
"informace o účtech a kategoriích, které jsou potřeba pro jejich správné\n"
|
|
"přiřazení k účtům GnuCash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na následující straně uvidíte text, který se objevuje v polích Příjemce\n"
|
|
"a Poznámka účetních položek bez účtu nebo kategorie QIF. Implicitně jsou\n"
|
|
"tyto účetní položky přiřazeny účtu 'Nespecifikováno'. Vyberete-li jiný\n"
|
|
"účet, bude vaše volba uložena pro budoucí soubory QIF."
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "Soubory QIF, které jste načetli"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF příjemce/poznámka"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Zvolte soubor QIF, který načíst"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "Vyberte možné duplikáty"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "Nastavte implicitní jméno účtu QIF"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
|
|
msgstr "Zobrazovat v druidovi pro import QIF některé stránky jen s dokumentací"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
|
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
|
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
|
"that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor QIF, který jste právě nahráli, zřejmě obsahuje účetní položky jen\n"
|
|
"pro jeden účet, ale soubor neurčuje jméno tohoto účtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zadejte prosím jméno účtu. Byl-li soubor exportován z jiného účetního\n"
|
|
"programu, měli byste použít stejné jméno účtu, jaké bylo použito v tom\n"
|
|
"programu.\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
|
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
|
|
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importér QIF momentálně neumí zpracovat soubory QIF ve více měnách. Všechny\n"
|
|
"účty v souboru(souborech) QIF, které importujete, musí být vedeny ve stejné\n"
|
|
"měně. Toto omezení by mělo být brzy odstraněno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvolte měnu, kterou použít pro účetní položky importované z vašich souborů\n"
|
|
"QIF:\n"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "Obchodovatelné komodity"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:94
|
|
msgid "Unload selected file"
|
|
msgstr "Zrušit načtení vybraného souboru"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:95
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Aktualizovat vaše účty GnuCash"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "Podrobná dokumentace QIF"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 intl-scm/guile-strings.c:3794
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3822
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 intl-scm/guile-strings.c:3792
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3820
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3782
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3810
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Kap. zisk (dlouhodobý)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 intl-scm/guile-strings.c:3784
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3812
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Kap. zisk (střednědobý)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 intl-scm/guile-strings.c:3786
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3814
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Kap. zisk (krátkodobý)"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 intl-scm/guile-strings.c:3776
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3804
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "Dividendy"
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
|
|
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
|
|
#: src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 intl-scm/guile-strings.c:3780
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3808
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should
|
|
#. really be translated, and if yes, into which translation.
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:bank"
|
|
msgstr "má-banka"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:103
|
|
msgid "type:cash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:104
|
|
msgid "type:ccard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:105
|
|
msgid "type:invst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:port"
|
|
msgstr "Sestava"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:oth a"
|
|
msgstr "Typ: "
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:oth l"
|
|
msgstr "Typ: "
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:109
|
|
msgid "type:class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:cat"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type:security"
|
|
msgstr "Nový podílový certifikát"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:113
|
|
msgid "option:autoswitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:114
|
|
msgid "clear:autoswitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/qif/qif-parse.c:660
|
|
msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable EDIT transaction action"
|
|
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "Obecný přiřazovač importovaných účetních položek"
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
|
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
|
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položka, jejíž skóre nejlepšího přiřazení je v červené zóně (nad "
|
|
"prahem zobrazení, ale pod nebo rovné prahu Auto-PŘIDAT) bude implicitně "
|
|
"PŘIDÁNA."
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
|
"are installed in places like convienience store. These ATM add its fee "
|
|
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
|
"your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "
|
|
"charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "
|
|
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
|
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
|
"recognised as a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"V některých místech (např. obchod s potravinami) jsou nainstalovány komerční "
|
|
"bankomaty (nepatřící finanční instituci). Tyto bankomaty přidávají svůj "
|
|
"poplatek přímo k částce místo jako oddělenou účetní položku nebo ve vašich "
|
|
"měsíčních bankovních poplatcích. Například vyberete 100 Kč a je vám "
|
|
"naúčtováno 101,50 Kč plus poplatky Interac. Pokud jste ručně zadali těch 100 "
|
|
"Kč, částky nebudou souhlasit. Toto byste měli nastavit na tolik, kolik je "
|
|
"tento poplatek ve vaší oblasti maximálně (v jednotkách vaší místní měny), "
|
|
"aby byla účetní položka rozpoznána jako přiřazení."
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Maximum atm fees in your area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Score above this is automatically cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Score below this is automatically added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Use bayesian matching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing split.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodláte změnit existující část.\n"
|
|
"Jste si jisti, že to chcete udělat?"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodláte změnit existující účetní položku..\n"
|
|
"Jste si jisti, že to chcete udělat?"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1716
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Přepočítat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1717
|
|
msgid ""
|
|
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
|
|
"Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnoty zadané pro tuto účetní položku si neodpovídají.\n"
|
|
"Kterou hodnotu chcete přepočítat?"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1724
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1731
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1738
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 intl-scm/guile-strings.c:822
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Vybrat"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2003
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Šek"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2040
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2077
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2005
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
|
|
msgid "ATM"
|
|
msgstr "Bankomat"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2006
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Přepážka"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "Prodej"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2009
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2010
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2012
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "AutoUlož"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2013
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Telegraf"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2015
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Inkaso"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2037
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2059
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2064
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 intl-scm/guile-strings.c:832
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:834 intl-scm/guile-strings.c:836
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Nákup"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2024
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2038
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2060
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2065
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2090 intl-scm/guile-strings.c:860
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:862 intl-scm/guile-strings.c:864
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Prodej"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2031
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2074
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Poplatek"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2056 intl-scm/guile-strings.c:868
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Vrácené"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2076
|
|
msgid "Div"
|
|
msgstr "Dividenda"
|
|
|
|
# Long Term Capital Gain?
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2079
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "DDKZ"
|
|
|
|
# Short Term Capital Gain?
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2081
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "KDKZ"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2084
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Rozd"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2106
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "-- Rozdělení akcií --"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "Vyrovnat účetní položku"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "Současná účetní položka není vyrovnaná."
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:103
|
|
msgid "Balance it manually"
|
|
msgstr "Vyrovnat ji ručně"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
|
|
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
|
|
msgstr "Nechat GnuCash přidat vyrovnávací část"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:110
|
|
msgid "Adjust current account split total"
|
|
msgstr "Upravit součet částí aktuálního účtu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:116
|
|
msgid "Adjust other account split total"
|
|
msgstr "Upravit součet částí druhého účtu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "Pro změnu kurzů účetní položky ji musíte rozbalit."
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
|
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete označit tuto účetní položku jako neodsouhlasenou?\n"
|
|
"To může ztížit budoucí odsouhlasování!"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "sample:99999"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "sample:Popis účetní položky"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "sample:999 999,000"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "sample:Pole poznámka, ukázkový řetězec textu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "Type:T"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "sample:Pole poznámky, ukázkový řetězec textu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:131
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:267
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Celk %s"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:273
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Celk Dal"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:297
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Cel Má dáti"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:306
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Cel podílů"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:327
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "Vzorec Má dáti"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:334
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "Vzorec Dal"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:872
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Plánováno"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:903
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "Zadejte odkaz účetní položky, např. číslo faktury nebo šeku"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:907
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Zadejte číslo účetní položky, např. číslo šeku"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:941
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "Zadejte jméno zákazníka"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "Zadejte jméno dodavatele"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:947
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Zadejte popis účetní položky"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:977
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Zadejte poznámky o účetní položce"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Zadejte typ účetní položky, nebo jeden zvolte ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1128
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Zadejte popis části"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1203
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "Zadejte efektivní cenu podílu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1239
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Zadejte počet prodaných nebo koupených podílů"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1291
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1358
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Zadejte účet, ze kterého převést, nebo jeden zvolte ze seznamu"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato účetní položka má více části; podívejte se na všechny stisknutím "
|
|
"tlačítka Rozdělit"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1371
|
|
msgid ""
|
|
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato transakce je rozdělení akcií; podívejte se na detaily stisknutím "
|
|
"tlačítka Rozdělit"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change _Split"
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
|
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete označit tuto účetní položku jako neodsouhlasenou?\n"
|
|
"To může ztížit budoucí odsouhlasování!"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1933
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Zadejte vzorec Má Dáti pro skutečnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1967
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Zadejte vzorec Dal pro skutečnou účetní položku"
|
|
|
|
#: src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Rozd"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:284
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "Stylesheety HTML"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "Stylesheety"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:266
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "Nadpis sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "Současné (Sestava)"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "Obnovit současnou sestavu"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _Report"
|
|
msgstr "_Sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
|
|
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
|
|
"menu entry in the report menu at the next startup of gnucash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložit aktuální sestavu pro pozdější použití v ~/.gnucash/saved-reports-1.8, "
|
|
"aby byla přístupná jako položka v menu sestav. Projeví se při příštím "
|
|
"spuštění gnucash."
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Sestava výdajů"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:830
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Exportovat sestavu formátovanou v HTML do souboru"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "Čtvrté možnosti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:833
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1094 intl-scm/guile-strings.c:1100
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1106
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:836
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:837
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Přesunout se v historii o krok zpět"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:839
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:840
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Přesunout se v historii o krok vpřed"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:842
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Obnovit současnou sestavu"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:845
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:846
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Zrušit probíhající požadavky HTML"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:853
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1160
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1127
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "Zvolte formát exportu"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "Zvolte formát exportu této sestavy:"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "Uložit %s do souboru"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemůžete ukládat pod tímto jménem souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1192
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "Nemůžete ukládat do tohoto souboru."
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemohu otevřít soubor\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
# nemá žádné možnosti :-)
|
|
#: src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1295
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "Tato sestava nemá žádné volby."
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< Odstranit"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "Dostupné sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "Informace o novém stylesheetu"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "Možnosti stylesheetu"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "Implicitní měna sestav"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "Přidat >>"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:8
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Sloupců"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:9
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "Zadejte pokrytí sloupců/řádků sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:10
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "Stylesheety HTML"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:13
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Nový stylesheet"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:14 intl-scm/guile-strings.c:1110
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4048
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Sestava"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:15
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "Velikost sestavy"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:16
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Řádků"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "Stylesheety HTML"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "Velikost..."
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "Pokrytí sloupců:"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "Pokrytí řádků:"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/report.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Vrácené"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:120
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "Pomocí tohoto dialogu nastavte možnosti sestavy, které chcete."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:215 intl-scm/guile-strings.c:1142
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Chyba sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:216 intl-scm/guile-strings.c:1144
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "Při běhu sestavy došlo k chybě."
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:241
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "Špatně vytvořené URL možností: %s"
|
|
|
|
#: src/report/report-gnome/window-report.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly report id: %s"
|
|
msgstr "Špatné ID sestavy: %s"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "Stylesheety"
|
|
|
|
#: src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
|
|
msgid "Edit report style sheets."
|
|
msgstr "Upravit stylesheety sestav"
|
|
|
|
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:89
|
|
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
|
|
"when outputting to STDOUT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:98
|
|
msgid "List of QSF map files to use for this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "Jméno vaší společnosti"
|
|
|
|
#. src/tax/us/de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:8
|
|
msgid "The name of your business"
|
|
msgstr "Jméno vaší společnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:10
|
|
msgid "The address of your business"
|
|
msgstr "Adresa vaší společnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:12
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:14
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "Implicitní daňová tabulka zákazníka"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:16
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro zákazníky."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:18
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "Implicitní daňová tabulka dodavatele"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:20
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "Implicitní daňová tabulka, kterou používat pro dodavatele."
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Formát dnešního data"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:24
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:30
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Adresa společnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. src/business/business-gnome/business-gnome.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:38
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:40
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "Účet k příjmu"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:42
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine"
|
|
msgstr "Účet k příjmu, který chcete prozkoumat"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/receivables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:44 intl-scm/guile-strings.c:46
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:48
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Ǔčet k zaplacení"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:50
|
|
msgid "The payable account you wish to examine"
|
|
msgstr "Účet k zaplacení, který chcete prozkoumat"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/payables.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:52 intl-scm/guile-strings.c:54
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:56 intl-scm/guile-strings.c:244
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:466
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Číslo faktury"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:62 intl-scm/guile-strings.c:250
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:472
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "Typ srážky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:116
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:258 intl-scm/guile-strings.c:304
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:480 intl-scm/guile-strings.c:526
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "Zdanitelné"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:72 intl-scm/guile-strings.c:122
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:260 intl-scm/guile-strings.c:310
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:482 intl-scm/guile-strings.c:532
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Částka daně"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:266
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:488
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:80 intl-scm/guile-strings.c:86
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:92 intl-scm/guile-strings.c:98
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:104 intl-scm/guile-strings.c:108
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:120
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:126 intl-scm/guile-strings.c:268
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:296 intl-scm/guile-strings.c:302
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:308 intl-scm/guile-strings.c:314
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:490 intl-scm/guile-strings.c:496
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:502 intl-scm/guile-strings.c:508
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:514 intl-scm/guile-strings.c:518
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:524 intl-scm/guile-strings.c:530
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:536 intl-scm/guile-strings.c:672
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:676 intl-scm/guile-strings.c:680
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:684 intl-scm/guile-strings.c:688
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:692
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "Zobrazovat sloupce"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:84 intl-scm/guile-strings.c:272
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:494 intl-scm/guile-strings.c:2236
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3640
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:90 intl-scm/guile-strings.c:278
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:500 intl-scm/guile-strings.c:2248
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3652
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Zobrazovat popis?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:96 intl-scm/guile-strings.c:284
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:506
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "Zobrazovat akci?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:290
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:512
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "Zobrazovat počet položek?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:300
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:522
|
|
msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgstr "Zobrazovat slevu položky?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:118 intl-scm/guile-strings.c:306
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:528
|
|
msgid "Display the entry's taxable status"
|
|
msgstr "Zobrazovat stav zdanitelnosti položky"
|
|
|
|
# FIXME: total total
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:124 intl-scm/guile-strings.c:312
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:534
|
|
msgid "Display each entry's total total tax"
|
|
msgstr "Zobrazovat celou daň každé položky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:130 intl-scm/guile-strings.c:318
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:540
|
|
msgid "Display the entry's value"
|
|
msgstr "Zobrazovat hodnotu položky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:132 intl-scm/guile-strings.c:138
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:144 intl-scm/guile-strings.c:150
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:156 intl-scm/guile-strings.c:162
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:168 intl-scm/guile-strings.c:174
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:198
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:326
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:332 intl-scm/guile-strings.c:338
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:344 intl-scm/guile-strings.c:350
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:356 intl-scm/guile-strings.c:362
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:368 intl-scm/guile-strings.c:542
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:548 intl-scm/guile-strings.c:554
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:560 intl-scm/guile-strings.c:566
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:572 intl-scm/guile-strings.c:578
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:584 intl-scm/guile-strings.c:590
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1058 intl-scm/guile-strings.c:2232
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2238 intl-scm/guile-strings.c:2244
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2250 intl-scm/guile-strings.c:2256
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2262 intl-scm/guile-strings.c:2266
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2280 intl-scm/guile-strings.c:2286
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3384 intl-scm/guile-strings.c:3388
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3392 intl-scm/guile-strings.c:3396
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3400 intl-scm/guile-strings.c:3404
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3408 intl-scm/guile-strings.c:3412
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3416 intl-scm/guile-strings.c:3420
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3424 intl-scm/guile-strings.c:3428
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3432 intl-scm/guile-strings.c:3436
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3440 intl-scm/guile-strings.c:3752
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:136
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "Zobrazovat akci?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:152 intl-scm/guile-strings.c:322
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:544
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "Individuální daně"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:154 intl-scm/guile-strings.c:324
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:546
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "Zobrazovat všechny individuální daně?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:158 intl-scm/guile-strings.c:328
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:550 intl-scm/guile-strings.c:1972
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2288 intl-scm/guile-strings.c:2902
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3694
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Součty"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:160 intl-scm/guile-strings.c:330
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:552 intl-scm/guile-strings.c:2290
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3696
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Zobrazovat součty?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "Zobrazovat součty?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:170 intl-scm/guile-strings.c:334
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:556
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:172 intl-scm/guile-strings.c:336
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:558
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "Zobrazovat odkazy faktury?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:176 intl-scm/guile-strings.c:340
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:562
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "Platební podmínky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:178 intl-scm/guile-strings.c:342
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:564
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "Zobrazovat platební podmínky faktury?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:184 intl-scm/guile-strings.c:348
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:570
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "Zobrazovat fakturační ID?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:190 intl-scm/guile-strings.c:354
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:576
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "Zobrazovat poznámky o faktuře?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:194 intl-scm/guile-strings.c:358
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:580
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Platby"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:196 intl-scm/guile-strings.c:360
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:582
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "Zobrazovat platby týkající se této faktury?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "Vyfakturováno?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:202
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:204 intl-scm/guile-strings.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Jen text"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:206 intl-scm/guile-strings.c:364
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:586
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "Další poznámky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
|
|
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:212 intl-scm/guile-strings.c:370
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:592 intl-scm/guile-strings.c:694
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:716
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "Formát dnešního data"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:214 intl-scm/guile-strings.c:372
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:594 intl-scm/guile-strings.c:696
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "Formát pro konverzi datum->řetězec pro dnešní datum."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:374
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:596 intl-scm/guile-strings.c:654
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "Platba, děkujeme vám"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:222 intl-scm/guile-strings.c:380
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:602
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Částka splatná"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:224 intl-scm/guile-strings.c:382
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:604
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:230 intl-scm/guile-strings.c:388
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:610
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:236 intl-scm/guile-strings.c:400
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:622
|
|
msgid "No Valid Invoice Selected"
|
|
msgstr "Nebyla vybrána platná faktura"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:238 intl-scm/guile-strings.c:240
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Efektní faktura"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:366 intl-scm/guile-strings.c:588
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgstr "Další poznámky, které dát na fakturu"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:390
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Datum faktury"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:394
|
|
msgid "Invoice in progress...."
|
|
msgstr "Pracuji na faktuře..."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:402 intl-scm/guile-strings.c:404
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:406
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Tisknutelná faktura"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:410 intl-scm/guile-strings.c:462
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:670 intl-scm/guile-strings.c:706
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1326 intl-scm/guile-strings.c:1416
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2064 intl-scm/guile-strings.c:2162
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2770 intl-scm/guile-strings.c:2942
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3146 intl-scm/guile-strings.c:3232
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3316 intl-scm/guile-strings.c:3480
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:412
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Třídit podle"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:414
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Pořadí třídění"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:416 intl-scm/guile-strings.c:2002
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2068 intl-scm/guile-strings.c:2164
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2382 intl-scm/guile-strings.c:2528
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:2778
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2944 intl-scm/guile-strings.c:3084
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3152 intl-scm/guile-strings.c:3236
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3320
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Měna sestavy"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:418 intl-scm/guile-strings.c:2004
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:2166
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2384 intl-scm/guile-strings.c:2530
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2590 intl-scm/guile-strings.c:2704
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2780 intl-scm/guile-strings.c:2810
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2946 intl-scm/guile-strings.c:2998
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3086 intl-scm/guile-strings.c:3156
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3238 intl-scm/guile-strings.c:3322
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "Zdroj cen"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:420
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals?"
|
|
msgstr "Zobrazovat součty více měn?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions relating to company %d contain more than one currency. This "
|
|
"report is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položky související se společností %d obsahují více než jednu měnu. "
|
|
"Tato sestava není navržena tak, aby s tím mohla pracovat."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:424
|
|
msgid "Sort companys by"
|
|
msgstr "Třídit společnosti podle"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:428
|
|
msgid "Name of the company"
|
|
msgstr "Jména společnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:430
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "Celkem dluh"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:432
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company"
|
|
msgstr "Celková částka dlužená společností/společnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:434
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:436
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:438
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Pořadí třídění"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:440
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "Vzestupní"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:442
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
msgstr "0 -> 999 999,,99 Kč, A->Z"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:444
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "Sestupné"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:446
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
msgstr "999 999,99 Kč -> 0 Kč, Z->A"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
|
"currency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat součty ve více měnách. Není-li vybráno, konvertovat všechny "
|
|
"součty na měnu sestavy."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:452 intl-scm/guile-strings.c:646
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 dnů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:454 intl-scm/guile-strings.c:648
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 dnů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:456 intl-scm/guile-strings.c:650
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 dnů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/aging.scm
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:458 intl-scm/guile-strings.c:652
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ dnů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:612
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Datum faktury"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:614
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Datum splatnosti"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:616
|
|
msgid "<br>Invoice in progress...."
|
|
msgstr "<br>Pracuji na faktuře..."
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:624 intl-scm/guile-strings.c:626
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:628
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Efektní faktura"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:660
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Celkem kredit"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:662
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "Celkem k zaplacení"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:664
|
|
msgid "The company for this report"
|
|
msgstr "Spočetnost pro tuto sestavu"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:666
|
|
msgid "The account to search for transactions"
|
|
msgstr "Účet, ve kterém hledat účetní položky"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:668 intl-scm/guile-strings.c:704
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1414
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2062 intl-scm/guile-strings.c:2160
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2768 intl-scm/guile-strings.c:2940
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3144 intl-scm/guile-strings.c:3230
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3314 intl-scm/guile-strings.c:3478
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:674 intl-scm/guile-strings.c:678
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum účetní položky?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:682
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "Zobrazovat odkaz účetní položky?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:686
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "Zobrazovat typ účetní položky?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:690
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "Zobrazovat popis účetní položky?"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:702
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Sestava výdajů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:714
|
|
msgid " Report: "
|
|
msgstr " Sestava: "
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:720 intl-scm/guile-strings.c:726
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Sestava zákazníků"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:722 intl-scm/guile-strings.c:728
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Sestava dodavatelů"
|
|
|
|
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:724 intl-scm/guile-strings.c:730
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Sestava zaměstnanců"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:732
|
|
msgid "Current Year Start"
|
|
msgstr "Začátek současného roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:734
|
|
msgid "Start of the current calendar year"
|
|
msgstr "Začátek současného kalendářního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:736
|
|
msgid "Current Year End"
|
|
msgstr "Konec současného roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:738
|
|
msgid "End of the current calendar year"
|
|
msgstr "Konec současného kalendářního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:740
|
|
msgid "Previous Year Start"
|
|
msgstr "Začátek předchozího roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:742
|
|
msgid "Beginning of the previous calendar year"
|
|
msgstr "Začátek předchozího kalendářního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:744
|
|
msgid "Previous Year End"
|
|
msgstr "Konec předchozího roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:746
|
|
msgid "End of the Previous Year"
|
|
msgstr "Konec předchozího roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:748
|
|
msgid "Current Financial Year Start"
|
|
msgstr "Začátek současného fiskálního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:750
|
|
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
|
|
msgstr "Začátek současného fiskálního roku/účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:752
|
|
msgid "Previous Financial Year Start"
|
|
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:754
|
|
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
|
|
msgstr "Začátek předchozího fiskálního roku/účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:756
|
|
msgid "End Previous Financial Year"
|
|
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:758
|
|
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
|
|
msgstr "Konec předchozího fiskálního roku/účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:760
|
|
msgid "End Current Financial Year"
|
|
msgstr "Konec současného fiskálního roku"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:762
|
|
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
|
|
msgstr "Konec současného fiskálního roku/účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:766
|
|
msgid "Start of the current month"
|
|
msgstr "Začátek současného měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:770
|
|
msgid "End of the current month"
|
|
msgstr "Konec současného měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:774
|
|
msgid "The beginning of the previous month"
|
|
msgstr "Začátek předchozího měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:778
|
|
msgid "Last day of previous month"
|
|
msgstr "Poslední den předchozího měsíce"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:780
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Začátek současného čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:782
|
|
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Začátek posledního čtvrtletního účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:784
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "Konec současného čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:786
|
|
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Konec posledního čtvrtletního účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:790
|
|
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Začátek předchozího čtvrtletního účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:794
|
|
msgid "End of previous quarterly accounting period"
|
|
msgstr "Konec předchozího čtvrtletního účetního období"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:798
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Současné datum"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:800 intl-scm/guile-strings.c:802
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Před měsícem"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:804 intl-scm/guile-strings.c:806
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Před týdnem"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:808 intl-scm/guile-strings.c:810
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Před třemi měsíci"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:812 intl-scm/guile-strings.c:814
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Před šesti měsíci"
|
|
|
|
#. src/app-utils/date-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:816 intl-scm/guile-strings.c:818
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Před rokem"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:824
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Přijato"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:828 intl-scm/guile-strings.c:858
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:874
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zvýšit"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:830 intl-scm/guile-strings.c:846
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:856
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Snížit"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:850
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#. src/app-utils/prefs.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:852
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Utraceno"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:882 intl-scm/guile-strings.c:2156
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2744 intl-scm/guile-strings.c:3270
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:884 intl-scm/guile-strings.c:2158
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2748 intl-scm/guile-strings.c:3272
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Pasiva"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:886
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:888
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "Podílové fondy"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:890
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Měny"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:894 intl-scm/guile-strings.c:2444
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Výdaje"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:896
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "Vlastní jmění"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:898
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Běžný účet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:900
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Spořicí účet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:902
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Peněžní trh"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:904
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "Účty k příjmu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:906
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "Účty k zaplacení"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:908
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "Vytvářím sestavu '%s' ..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "Vykresluji sestavu '%s' ..."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:914
|
|
msgid "Select a date to report on"
|
|
msgstr "Zvolte datum, o kterém udělat sestavu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:916
|
|
msgid "Start of reporting period"
|
|
msgstr "Začátek období"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:918
|
|
msgid "End of reporting period"
|
|
msgstr "Konec období"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:920
|
|
msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgstr "Doba mezi daty"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:926 intl-scm/guile-strings.c:928
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Týden"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:930
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2 týdny"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:932
|
|
msgid "Two Weeks"
|
|
msgstr "Dva týdny"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:938 intl-scm/guile-strings.c:940
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:942 intl-scm/guile-strings.c:944
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Půl roku"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:946 intl-scm/guile-strings.c:948
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:950
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:952
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Všechny účty"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:954
|
|
msgid "Top-level"
|
|
msgstr "Nejvyšší úroveň"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:956
|
|
msgid "Second-level"
|
|
msgstr "Druhé úrovně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:958
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Třetí úrovně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:960 intl-scm/guile-strings.c:962
|
|
msgid "Fourth-level"
|
|
msgstr "Čtvrté úrovně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:964
|
|
msgid "Sixth-level"
|
|
msgstr "Šesté úrovně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:966
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "Ignorovat výběr účtů a zobrazit podúčty všech vybraných účtů?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:970 intl-scm/guile-strings.c:2330
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2642 intl-scm/guile-strings.c:3028
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "Sestava o těchto účtech, pokud to dovolí hloubka zobrazení účtů."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:972
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:974
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "Seskupit účty do hlavních kategorií?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:976
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "Zvolte měnu, ve které zobrazovat hodnoty této sestavy."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:978
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:980 intl-scm/guile-strings.c:2822
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3176
|
|
msgid "The source of price information"
|
|
msgstr "Zdroj informací o ceně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:982 intl-scm/guile-strings.c:3178
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "Vážený průměr"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:984 intl-scm/guile-strings.c:3180
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
|
msgstr "Vážený průměr všech účetních položek měny v minulosti"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:986 intl-scm/guile-strings.c:2824
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "Nejnovější"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:988 intl-scm/guile-strings.c:2826
|
|
msgid "The most recent recorded price"
|
|
msgstr "Nejnovější zaznamenaná cena"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:990 intl-scm/guile-strings.c:2828
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "Nejbližší v čase"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:992 intl-scm/guile-strings.c:2830
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
|
msgstr "Cena zaznamenaná v čase nejbližším datu sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:994
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "Šířka grafu v pixelech."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:996
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "Výška grafu v pixelech."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:998
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "Zvolte značku pro každý bod dat."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1000 intl-scm/guile-strings.c:1002
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kroužek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1004 intl-scm/guile-strings.c:1006
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Křížek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1008 intl-scm/guile-strings.c:1010
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Čtvereček"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1012 intl-scm/guile-strings.c:1014
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Hvězdička"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1016
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "Vyplněný kroužek"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1018
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "Kroužek vyplněný barvou"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1020
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "Vyplněný čtvereček"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1022
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "Čtvereček vyplněný barvou"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1024
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "Zvolte metodu pro třídění účtů."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1028
|
|
msgid "Alphabetical by account code"
|
|
msgstr "Abecedně podle kódu účtu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1030
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Abecedně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1032
|
|
msgid "Alphabetical by account name"
|
|
msgstr "Abecedně podle jména účtu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1036
|
|
msgid "By amount, largest to smallest"
|
|
msgstr "Podle částky, od největších k nejmenším"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1038 intl-scm/guile-strings.c:2032
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2432 intl-scm/guile-strings.c:2558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "Zavírám spojení"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1040 intl-scm/guile-strings.c:2556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1044
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Aktiva & pasiva"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1046
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Příjmy & výdaje"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1048
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "_Daně"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1050
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "_Ukázka & vlastní"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1052
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Vlastní"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1060
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Jméno sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1062
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
|
msgstr "Zadejte popisné jméno této sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1064 intl-scm/guile-strings.c:1072
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1074
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stylesheet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1066
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "Zvolte stylesheet pro sestavu."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1068 intl-scm/guile-strings.c:1078
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1540 intl-scm/guile-strings.c:4176
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicitní"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/report.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1070
|
|
msgid " Stylesheet"
|
|
msgstr " Stylesheet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1076
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "Nemohu uložit stylesheet"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1082
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1086
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1088
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "Kurzy"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1096
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "Nevybrány žádné účty"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1098
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgstr "Tato sestava vyžaduje vybrání účtů."
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1102 intl-scm/guile-strings.c:3216
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Žádná data"
|
|
|
|
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
|
"selected time period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybrané účty ve vybraném časovém období neobsahují žádná data/účetní položky "
|
|
"(nebo jen nuly)"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1108
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr "Tato sestava nemá žádná nastavení."
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "Zobrazit sestavu %s"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1114
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "Ukázková sestava Vítejte"
|
|
|
|
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1116
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "Obrazovka sestavy Vítejte v GnuCash"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1120 intl-scm/guile-strings.c:1126
|
|
msgid "URL to frame"
|
|
msgstr "URL na rámec"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1122
|
|
msgid "URL to display in report"
|
|
msgstr "URL, které zobrazovat v sestavě"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1128
|
|
msgid "Frame URL"
|
|
msgstr "URL rámce"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/iframe-url.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1130
|
|
msgid "Custom Web Report"
|
|
msgstr "Vlastní sestava WWW"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1134 intl-scm/guile-strings.c:1140
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1136
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
|
msgstr "Počet sloupců před přechodem na další řádek"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1146
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Upravit možnosti"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1148
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "Jediná sestava"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1150
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "Pohled s více sloupci"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1152
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "Vlastní sestava s více sloupci"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1154 intl-scm/guile-strings.c:1160
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1182 intl-scm/guile-strings.c:1190
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1196 intl-scm/guile-strings.c:1202
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1208 intl-scm/guile-strings.c:1214
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1220 intl-scm/guile-strings.c:1226
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Ahoj, světe!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1156
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Booleovská možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1158
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Toto je booleovská možnost."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1162
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Možnost s více výběry"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1164
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Toto je možnost s více výběry."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1166
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "První možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1168
|
|
msgid "Help for first option"
|
|
msgstr "Nápověda pro první možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1170
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Druhá možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1172
|
|
msgid "Help for second option"
|
|
msgstr "Nápověda pro druhou možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1174
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Třetí možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1176
|
|
msgid "Help for third option"
|
|
msgstr "Nápověda pro třetí možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1178
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Čtvrté možnosti"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1180
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "Čtvrtá možnost vede!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1184
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Řetězcová možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1186
|
|
msgid "This is a string option"
|
|
msgstr "Toto je řetězcová možnost."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1188 intl-scm/guile-strings.c:1262
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1308
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Ahoj, světe"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1192
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Prostě možnost data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1194
|
|
msgid "This is a date option"
|
|
msgstr "Toto je možnost data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1198
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Možnost data a času"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1200
|
|
msgid "This is a date option with time"
|
|
msgstr "Toto je možnost data s časem"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1204
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Možnost kombinovaného data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1206
|
|
msgid "This is a combination date option"
|
|
msgstr "Toto je možnost kombinovaného data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1210
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Možnost relativního data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1212
|
|
msgid "This is a relative date option"
|
|
msgstr "Toto je možnost relativního data"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1216
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Číselná možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1218
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Toto je číselná možnost."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1222 intl-scm/guile-strings.c:1504
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1604 intl-scm/guile-strings.c:1686
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1798 intl-scm/guile-strings.c:1880
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1224 intl-scm/guile-strings.c:1230
|
|
msgid "This is a color option"
|
|
msgstr "Toto je barevná možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1228 intl-scm/guile-strings.c:1610
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1690 intl-scm/guile-strings.c:1804
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1884
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Barva textu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1232 intl-scm/guile-strings.c:1238
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Zase ahoj"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1234
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Možnost seznamu účtů"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1236
|
|
msgid "This is an account list option"
|
|
msgstr "Toto je možnost seznamu účtů."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1240
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Možnost seznamu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1242
|
|
msgid "This is a list option"
|
|
msgstr "Toto je možnost seznamu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1244
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Dobrý"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1246
|
|
msgid "Good option"
|
|
msgstr "Dobrá možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1248
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Špatný"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1250
|
|
msgid "Bad option"
|
|
msgstr "Špatná možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1252
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Ošklivý"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1254
|
|
msgid "Ugly option"
|
|
msgstr "Ošklivá možnost"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1256
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testování"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1258
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Shodit sestavu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1260
|
|
msgid ""
|
|
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je pro testování. Vaše sestavy by pravděpodobně neměly mít takovou "
|
|
"možnost."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
|
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
|
"existing reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je jednoduchá sestava GnuCash. Pro detaily o psaní svých vlastních "
|
|
"sestav nebo rozšiřování existujících viz zdrojový kód v adresáři scm/report "
|
|
"v guile (scheme)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
|
"report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro nápovědu o psaní sestav nebo přispění se svými úplně novými sestavami "
|
|
"kontaktujte konferenci %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
|
|
msgstr "Detaily o přihlášení se do konference viz %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
|
|
msgstr "Více o psaní ve scheme se můžete dozvědět pomocí této %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1272
|
|
msgid "online book"
|
|
msgstr "knihy online"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "Aktuální čas je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "Booleovská možnost je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1278
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "pravda"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1280
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nepravda"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "Možnost s více výběry je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "Řetězcová možnost je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "Možnost data je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "Možnost data a času je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "Možnost relativního data je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "Možnost kombinovaného data je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "Číselná možnost je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "Číselní možnost zformátovaná jako měna je %s."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1298
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "Položky, které jste vybrali:"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1300
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "Vybrané položky seznamu"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1302
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(Nevybrali jste žádné položky seznamu.)"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1304
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "Nevybrali jste žádné účty."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1306
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Mějte se pěkně!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1310
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "Ukázková sestava s příklady"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1312
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "Ukázková sestava s příklady."
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1314 intl-scm/guile-strings.c:1320
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "Vítejte v GnuCash"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1316
|
|
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
|
|
msgstr "Vítejte v GnuCash 1.8!"
|
|
|
|
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1318
|
|
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash 1.8 má mnoho hezkých vlastností. Tady je jich několik."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1322 intl-scm/guile-strings.c:1412
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "Daňová sestava / Export TXF"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1328 intl-scm/guile-strings.c:1418
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Jiné období"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1330 intl-scm/guile-strings.c:1420
|
|
msgid "Override or modify From: & To:"
|
|
msgstr "Ignorovat nebo změnit Od: a Do:"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1332 intl-scm/guile-strings.c:1422
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "Použít Od - Do"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1334 intl-scm/guile-strings.c:1424
|
|
msgid "Use From - To period"
|
|
msgstr "Použít období Od - Do"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1336 intl-scm/guile-strings.c:1426
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "1. odh. daňové čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1338 intl-scm/guile-strings.c:1428
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgstr "1. ledna - 31. března"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1340 intl-scm/guile-strings.c:1430
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "2. odh. daňové čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1342 intl-scm/guile-strings.c:1432
|
|
msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgstr "1. dubna - 31. května"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1344 intl-scm/guile-strings.c:1434
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "3. odh. daňové čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1346 intl-scm/guile-strings.c:1436
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgstr "1. června - 31. srpna"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1348 intl-scm/guile-strings.c:1438
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "4. odh. daňové čtvrtletí"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1350 intl-scm/guile-strings.c:1440
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgstr "1. září - 31. prosince"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1352 intl-scm/guile-strings.c:1354
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1442 intl-scm/guile-strings.c:1444
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "poslední rok"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1356 intl-scm/guile-strings.c:1446
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "loňské 1. odh. daň. čtvrtl."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1358 intl-scm/guile-strings.c:1448
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgstr "1. ledna - 31. března, poslední rok"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1360 intl-scm/guile-strings.c:1450
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "loňské 2. odh. daň. čtvrtl."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1362 intl-scm/guile-strings.c:1452
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgstr "1. dubna - 31. května, poslední rok"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1364 intl-scm/guile-strings.c:1454
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "loňské 3. odh. daň. čtvrtl."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1366 intl-scm/guile-strings.c:1456
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgstr "1. června - 31. srpna, poslední rok"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1368 intl-scm/guile-strings.c:1458
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "loňské 4. odh. daň. čtvrtl."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1370 intl-scm/guile-strings.c:1460
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgstr "1. září - 31. prosince, poslední rok"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1372 intl-scm/guile-strings.c:1462
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Vyberte účty (nic = všechny)"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1374 intl-scm/guile-strings.c:1464
|
|
msgid "Select accounts"
|
|
msgstr "Vyberte účty"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1376 intl-scm/guile-strings.c:1466
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "Potlačit hodnoty 0,00 Kč"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1378 intl-scm/guile-strings.c:1468
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Kč nebudou vytištěny."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1380 intl-scm/guile-strings.c:1470
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Tisknout úplná jména účtů"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1382 intl-scm/guile-strings.c:1472
|
|
msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgstr "Vytisknout jména všech rodičovských účtů"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1384 intl-scm/guile-strings.c:1474
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
|
"codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Některým účtům jsou přiřazeny duplikátní kódy TXF. Opakovat se "
|
|
"mohou jen kódy se zdroji plátce."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1390 intl-scm/guile-strings.c:1480
|
|
msgid "Sub-"
|
|
msgstr "Pod-"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1392 intl-scm/guile-strings.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "Období od %s do %s"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
|
|
"export them."
|
|
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1396 intl-scm/guile-strings.c:1486
|
|
msgid ""
|
|
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
|
|
"set up tax-related accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly nalezeny žádné účty související s daněmi. Nastavte účty související s "
|
|
"daněmi přechodem do dialogu Upravit->Daňová nastavení"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "Daňová sestava & Export TXF"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1402 intl-scm/guile-strings.c:1408
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1492 intl-scm/guile-strings.c:1498
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1404 intl-scm/guile-strings.c:1494
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Tato sestava zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1406
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1410 intl-scm/guile-strings.c:1500
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Tato strana zobrazuje váš zdanitelný příjem a odčitatelné výdaje."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1484
|
|
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
|
msgstr "Modré položky lze exportovat do souboru .TXF."
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1488
|
|
msgid "Tax Report & TXF Export"
|
|
msgstr "Daňová sestava & Export TXF"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1490
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
|
|
msgstr "Zdanitelný příjem / odčitatelné výdaje / exportovat do souboru .TXF"
|
|
|
|
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1496
|
|
msgid "TXF"
|
|
msgstr "TXF"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1506
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "Barva pozadí sestavu."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1510
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmapa na pozadí"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1512 intl-scm/guile-strings.c:1570
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1782
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "Tapeta na pozadí pro sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1516 intl-scm/guile-strings.c:1562
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1682 intl-scm/guile-strings.c:1774
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1876
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Povolit odkazy"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1518
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Povolit odkazy v sestavách."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1520 intl-scm/guile-strings.c:1526
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1532 intl-scm/guile-strings.c:1650
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1656 intl-scm/guile-strings.c:1662
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1732 intl-scm/guile-strings.c:1736
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1740 intl-scm/guile-strings.c:1844
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1850 intl-scm/guile-strings.c:1856
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1922 intl-scm/guile-strings.c:1926
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1930 intl-scm/guile-strings.c:4180
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4190
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1522 intl-scm/guile-strings.c:1652
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1734 intl-scm/guile-strings.c:1846
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1924
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Místo mezi buňkami tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1524 intl-scm/guile-strings.c:1530
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1654 intl-scm/guile-strings.c:1660
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1848 intl-scm/guile-strings.c:1854
|
|
msgid "Space between table cells"
|
|
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1528 intl-scm/guile-strings.c:1658
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1738 intl-scm/guile-strings.c:1852
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1928
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Vyplnění buněk tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1534 intl-scm/guile-strings.c:1664
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1742 intl-scm/guile-strings.c:1858
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1932
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Šířka rámečku tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1536 intl-scm/guile-strings.c:1666
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1860
|
|
msgid "Bevel depth on tables"
|
|
msgstr "Hloubka rámečku tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1538
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1544 intl-scm/guile-strings.c:1670
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1756 intl-scm/guile-strings.c:1864
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Připravil"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1546 intl-scm/guile-strings.c:1758
|
|
msgid "Name of person preparing the report"
|
|
msgstr "Jméno osoby připravující sestavu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1550 intl-scm/guile-strings.c:1674
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1762 intl-scm/guile-strings.c:1868
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Připraveno pro"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1552 intl-scm/guile-strings.c:1764
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for"
|
|
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti, pro kterou připraveno"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1556 intl-scm/guile-strings.c:1678
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1768 intl-scm/guile-strings.c:1872
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "Zobrazit informace o autorovi"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1558 intl-scm/guile-strings.c:1770
|
|
msgid "Name of organization or company"
|
|
msgstr "Jméno organizace nebo společnosti"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1564 intl-scm/guile-strings.c:1776
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
|
msgstr "Povolit odkazy v sestavách"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1566 intl-scm/guile-strings.c:1572
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1578 intl-scm/guile-strings.c:1596
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1716 intl-scm/guile-strings.c:1720
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1724 intl-scm/guile-strings.c:1728
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1778 intl-scm/guile-strings.c:1784
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1790 intl-scm/guile-strings.c:1910
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1914 intl-scm/guile-strings.c:1918
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4188
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1568 intl-scm/guile-strings.c:1718
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1780 intl-scm/guile-strings.c:1912
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Tapeta na pozadí"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1574 intl-scm/guile-strings.c:1722
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1786 intl-scm/guile-strings.c:1916
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Obrázek nadpisu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1576 intl-scm/guile-strings.c:1582
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1788
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "Obrázek pro horní část sestavy."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1580 intl-scm/guile-strings.c:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Obrázek nadpisu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1584
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1586
|
|
msgid "Align the banner to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1590
|
|
msgid "Align the banner in the center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1592
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1594
|
|
msgid "Align the banner to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1598 intl-scm/guile-strings.c:1726
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1792 intl-scm/guile-strings.c:1920
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1600 intl-scm/guile-strings.c:1794
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "Obrázek loga společnosti."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1602 intl-scm/guile-strings.c:1608
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1614 intl-scm/guile-strings.c:1620
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1626 intl-scm/guile-strings.c:1632
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1638 intl-scm/guile-strings.c:1644
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1684 intl-scm/guile-strings.c:1688
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1692 intl-scm/guile-strings.c:1696
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1700 intl-scm/guile-strings.c:1704
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1708 intl-scm/guile-strings.c:1712
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1796 intl-scm/guile-strings.c:1802
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1808 intl-scm/guile-strings.c:1814
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1820 intl-scm/guile-strings.c:1826
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1832 intl-scm/guile-strings.c:1838
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1878 intl-scm/guile-strings.c:1882
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1886 intl-scm/guile-strings.c:1890
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1894 intl-scm/guile-strings.c:1898
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1902 intl-scm/guile-strings.c:1906
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:3736
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3740 intl-scm/guile-strings.c:3744
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3748 intl-scm/guile-strings.c:4184
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1606 intl-scm/guile-strings.c:1800
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "Obecná barva pozadí sestavy."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1612 intl-scm/guile-strings.c:1806
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Normální barva textu těla."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1616 intl-scm/guile-strings.c:1694
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1810 intl-scm/guile-strings.c:1888
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Barva odkazu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1618 intl-scm/guile-strings.c:1812
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Barva textu odkazu."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1622 intl-scm/guile-strings.c:1698
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1816 intl-scm/guile-strings.c:1892
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Barva buňky tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1624 intl-scm/guile-strings.c:1818
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Implicitní pozadí pro buňky tabulky."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1628 intl-scm/guile-strings.c:1702
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1822 intl-scm/guile-strings.c:1896
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Alternativní barva buňky tabulky"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1630 intl-scm/guile-strings.c:1824
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "Implicitní alternativní pozadí pro buňky tabulky."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1634 intl-scm/guile-strings.c:1706
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1828 intl-scm/guile-strings.c:1900
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "Barva buňky podnadpisu/částečného součtu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1636 intl-scm/guile-strings.c:1830
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "Implicitní barva řádků částečných součtů."
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1640 intl-scm/guile-strings.c:1710
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1834 intl-scm/guile-strings.c:1904
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "Barva buňky pod-podnadpisu/součtu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1642 intl-scm/guile-strings.c:1836
|
|
msgid "Color for subsubtotals"
|
|
msgstr "Barva podpodnadpisu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1646 intl-scm/guile-strings.c:1714
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1840 intl-scm/guile-strings.c:1908
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "Barva buňky úplného součtu"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1648 intl-scm/guile-strings.c:1842
|
|
msgid "Color for grand totals"
|
|
msgstr "Barva úplných součtů"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1744 intl-scm/guile-strings.c:1934
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "Připraveno: "
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1746 intl-scm/guile-strings.c:1936
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "Připraveno pro: "
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1750 intl-scm/guile-strings.c:1752
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1940
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Efektní"
|
|
|
|
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1942 intl-scm/guile-strings.c:4182
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Technicolor"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1944 intl-scm/guile-strings.c:1954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Obecné sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1970 intl-scm/guile-strings.c:2282
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2900 intl-scm/guile-strings.c:3422
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3690
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Průběžný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1974
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1976 intl-scm/guile-strings.c:2312
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2454 intl-scm/guile-strings.c:2624
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Styl sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1978 intl-scm/guile-strings.c:2314
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2456 intl-scm/guile-strings.c:2626
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title for this report"
|
|
msgstr "Nadpis sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1980 intl-scm/guile-strings.c:2316
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2458 intl-scm/guile-strings.c:2628
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Jméno společnosti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1982 intl-scm/guile-strings.c:2318
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2460 intl-scm/guile-strings.c:2630
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of company/individual"
|
|
msgstr "Jména společnosti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1984 intl-scm/guile-strings.c:2320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Počáteční datum:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1986
|
|
msgid "Start of the period this equity statement will cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1988 intl-scm/guile-strings.c:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Datum konce:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1990
|
|
msgid "End of the period this equity statement will cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1992 intl-scm/guile-strings.c:2328
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2474 intl-scm/guile-strings.c:2640
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accounts to include"
|
|
msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report only on these accounts"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1996 intl-scm/guile-strings.c:2356
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2668 intl-scm/guile-strings.c:3054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:1998 intl-scm/guile-strings.c:2358
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2670 intl-scm/guile-strings.c:3056
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2006 intl-scm/guile-strings.c:2386
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2532 intl-scm/guile-strings.c:2706
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3088
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Zobrazovat cizí měny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2008 intl-scm/guile-strings.c:2388
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2534 intl-scm/guile-strings.c:2708
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
|
|
msgstr "Zobrazovat částku účtu v cizí měně?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2010 intl-scm/guile-strings.c:2390
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2536 intl-scm/guile-strings.c:2710
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2782 intl-scm/guile-strings.c:3000
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3092
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Zobrazovat kurzy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2012 intl-scm/guile-strings.c:2392
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2538 intl-scm/guile-strings.c:2712
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2786 intl-scm/guile-strings.c:3094
|
|
msgid "Show the exchange rates used"
|
|
msgstr "Zobrazovat použité kurzy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2014 intl-scm/guile-strings.c:2394
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2016 intl-scm/guile-strings.c:2396
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2506
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2018 intl-scm/guile-strings.c:2398
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2508
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2020 intl-scm/guile-strings.c:2400
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2510
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:2402
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2512
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2024 intl-scm/guile-strings.c:2404
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2514
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2026 intl-scm/guile-strings.c:2406
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2516
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2034 intl-scm/guile-strings.c:2434
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "Konec období"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:2436
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr ". (Tečka)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2038 intl-scm/guile-strings.c:2196
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2438 intl-scm/guile-strings.c:2562
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2988 intl-scm/guile-strings.c:3192
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3264 intl-scm/guile-strings.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s do %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2040 intl-scm/guile-strings.c:2058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Kapitálový zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2042 intl-scm/guile-strings.c:2448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Nejbližší v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Čistá aktiva"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2046 intl-scm/guile-strings.c:3960
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Investice"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:2582
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2758
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2052 intl-scm/guile-strings.c:2760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "Nerealizovaný zisk(ztráta)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Vzestupní"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Sestupné"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2060 intl-scm/guile-strings.c:2094
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Průměrný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2066 intl-scm/guile-strings.c:3148
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3234 intl-scm/guile-strings.c:3318
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Velikost kroku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2072 intl-scm/guile-strings.c:2952
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Zahrnout podúčty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2074 intl-scm/guile-strings.c:2966
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgstr "Zahrnout podúčty všech vybraných účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2078
|
|
msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu účetních položek tohoto účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2080 intl-scm/guile-strings.c:2130
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "Zobrazit tabulku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2082
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "Zobrazit tabulku vybraných dat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2084 intl-scm/guile-strings.c:2128
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "Zobrazit graf"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2086
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "Zobrazit graf vybraných dat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2088 intl-scm/guile-strings.c:2126
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Typ grafu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2090
|
|
msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgstr "Typ grafu, který generovat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2092 intl-scm/guile-strings.c:2112
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Průměr"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2096 intl-scm/guile-strings.c:2122
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2098
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
|
msgstr "Zisk (zisk mínus ztráta)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2102
|
|
msgid "Gain And Loss"
|
|
msgstr "Zisk a ztráta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2104 intl-scm/guile-strings.c:2132
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2178 intl-scm/guile-strings.c:2960
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3170 intl-scm/guile-strings.c:3250
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3334
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "Šířka grafu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2106 intl-scm/guile-strings.c:2134
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2180 intl-scm/guile-strings.c:2962
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3172 intl-scm/guile-strings.c:3252
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3336
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "Výška grafu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2108
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "Začátek období"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2110
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "Konec období"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2114
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2116
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2118 intl-scm/guile-strings.c:2858
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2120
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Ztráta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2136
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf příjmů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2138
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2140
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf aktiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2142
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf pasiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2144
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf příjmů v zadaném časovém intervalu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2146
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf výdajů v zadaném časovém intervalu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2148
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf aktiv v zadaném časovém intervalu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2150
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf pasiv v zadaném časovém intervalu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2152
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "Příjmové účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2154
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Výdajové účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2170 intl-scm/guile-strings.c:2950
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3326
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2172 intl-scm/guile-strings.c:2954
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3328
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2174 intl-scm/guile-strings.c:2956
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "Zobrazovat součty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2176 intl-scm/guile-strings.c:2958
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "Maximum řezů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2182 intl-scm/guile-strings.c:2964
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3338
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "Metoda třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2184 intl-scm/guile-strings.c:2968
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3254 intl-scm/guile-strings.c:3340
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořit sestavu o těchto účtech, pokud to dovolí zvolená hloubka účtů."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2186 intl-scm/guile-strings.c:2970
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3342
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubky a ne dál"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2188 intl-scm/guile-strings.c:3344
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "Zobrazovat v legendě úplné jméno účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2190 intl-scm/guile-strings.c:2972
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "Zobrazovat v legendě celkový zůstatek?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2192
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie"
|
|
msgstr "Maximální počet řezů v koláči"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "Zůstatek na %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2200 intl-scm/guile-strings.c:3356
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2228
|
|
msgid "The title of the report"
|
|
msgstr "Nadpis sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2242 intl-scm/guile-strings.c:3648
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "Zobrazovat číslo šeku?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2254
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Zobrazovat účet?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2260 intl-scm/guile-strings.c:3684
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Zobrazovat počet podílů?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2270 intl-scm/guile-strings.c:3700
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Zobrazovat částku?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2272 intl-scm/guile-strings.c:3490
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3706
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2274 intl-scm/guile-strings.c:3708
|
|
msgid "Single Column Display"
|
|
msgstr "Zobrazení v jednou sloupci"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2276 intl-scm/guile-strings.c:3710
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2278 intl-scm/guile-strings.c:3712
|
|
msgid "Two Column Display"
|
|
msgstr "Zobrazení ve dvou sloupcích"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2284 intl-scm/guile-strings.c:3692
|
|
msgid "Display a running balance"
|
|
msgstr "Zobrazovat průběžný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2292
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "Celkem Má dáti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2294
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "Celkem Dal"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2296
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "Čistá změna"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/register.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2298
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2310 intl-scm/guile-strings.c:2572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Graf příjmů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2322
|
|
msgid "Start of the period this income statement will cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2326
|
|
msgid "End of the period this income statement will cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2332 intl-scm/guile-strings.c:2478
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:3030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Zvolit podúčty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2334 intl-scm/guile-strings.c:2480
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2646 intl-scm/guile-strings.c:3032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
|
|
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2336 intl-scm/guile-strings.c:2648
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2338 intl-scm/guile-strings.c:2650
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2340 intl-scm/guile-strings.c:2652
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2342 intl-scm/guile-strings.c:2654
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to show any balance in parent accounts"
|
|
msgstr "Zobrazovat zůstatky rodičovských účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2344 intl-scm/guile-strings.c:2656
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Rodičovský účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2346 intl-scm/guile-strings.c:2658
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3044
|
|
msgid "How to show account subtotals for selected accounts having children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2348 intl-scm/guile-strings.c:2518
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:3046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2350 intl-scm/guile-strings.c:2520
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2662 intl-scm/guile-strings.c:3048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
|
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2352 intl-scm/guile-strings.c:2664
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3050
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2354 intl-scm/guile-strings.c:2666
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3052
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2360 intl-scm/guile-strings.c:2522
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2672 intl-scm/guile-strings.c:3058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Zobrazovat jméno účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2362 intl-scm/guile-strings.c:2524
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2674 intl-scm/guile-strings.c:3060
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2366
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2368
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2370
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2374
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2378
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2408 intl-scm/guile-strings.c:2720
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Immediate Balance"
|
|
msgstr "Job: Získat zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2410 intl-scm/guile-strings.c:2722
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3110
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2412 intl-scm/guile-strings.c:2724
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3096 intl-scm/guile-strings.c:3112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Odsouhlasený zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2726
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include subaccounts in balance"
|
|
msgstr "Zahrnout v tištěném zůstatku zůstatky podúčtů?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2416 intl-scm/guile-strings.c:2728
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit Balance"
|
|
msgstr "Počáteční zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2418 intl-scm/guile-strings.c:2730
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show parent account balances"
|
|
msgstr "Nemáte žádné účty akcií se zůstatkem!"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2732
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3120
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2422 intl-scm/guile-strings.c:2734
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals for selected accounts which have subaccounts"
|
|
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2424 intl-scm/guile-strings.c:2736
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show subtotals"
|
|
msgstr "Zobrazovat částečné součty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2426 intl-scm/guile-strings.c:2738
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not subtotal selected parent accounts"
|
|
msgstr "Zobrazovat částečné součty rodičovských účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2428 intl-scm/guile-strings.c:2740
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3128
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2430 intl-scm/guile-strings.c:2742
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3130
|
|
msgid ""
|
|
"Show parent account subtotals, indented per text book practice (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Celkem k zaplacení"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Výdaje"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2452 intl-scm/guile-strings.c:2566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Průměrný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2462
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2464
|
|
msgid "The earliest date Adjusting/Closing entries were made for this period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "Formát data:"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2468
|
|
msgid "Trial Balance/Work Sheet as-of date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "Chyba sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2472
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2476 intl-scm/guile-strings.c:3498
|
|
msgid "Report on these accounts"
|
|
msgstr "Vytvořit sestavu o těchto účtech"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "Sestupně"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gross adjustment accounts"
|
|
msgstr "Seskupit účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2486
|
|
msgid ""
|
|
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
|
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "Příjmové účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2490
|
|
msgid ""
|
|
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
|
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
|
"useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2494
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2496
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2498
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2500
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2502
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2504
|
|
msgid ""
|
|
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "Současný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2546
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "Současný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2550
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2552
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2554
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "Současný zůstatek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2574 intl-scm/guile-strings.c:2622
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Rozvaha"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Příjmy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Ztráta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2588
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "Investiční portfolio"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2592 intl-scm/guile-strings.c:2812
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "Desetinná místa podílu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2594 intl-scm/guile-strings.c:2814
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "Zahrnout účty bez podílů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2598 intl-scm/guile-strings.c:2820
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "Měna sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2600 intl-scm/guile-strings.c:2832
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
|
msgstr "Počet desetinných míst, které používat pro počty podílů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2604 intl-scm/guile-strings.c:2838
|
|
msgid "Stock Accounts to report on"
|
|
msgstr "Účty akcií, o kterých vytvořit sestavu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2606 intl-scm/guile-strings.c:2840
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "Zahrnout účty, které mají nulový zůstatek podílů."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2612 intl-scm/guile-strings.c:2846
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2614
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "Rozvaha"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance sheet as-of date"
|
|
msgstr "Účtý rozvahy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "Rozvaha"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2638
|
|
msgid ""
|
|
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
|
"as opposed to a second column right of the assets section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2678
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Čistá aktiva celkem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2682
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2684
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2686
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2688
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2690
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "Zrušit aktuální účetní položku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2694
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2696
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2698
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Celkem Má dáti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Pasiva"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "Zisk a ztráta"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2762
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Celkové vlastní jmění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Pasiva & vlastní jmění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2766
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Tok hotovosti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2772 intl-scm/guile-strings.c:2992
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "Hloubka zobrazení účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2774 intl-scm/guile-strings.c:2994
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "Vždy zobrazovat podúčty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2784 intl-scm/guile-strings.c:3002
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2788 intl-scm/guile-strings.c:3008
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplná jména účtů (včetně rodičovských účtů)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s to %s for"
|
|
msgstr "%s - %s do %s pro"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s a podúčty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s a vybrané podúčty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2798
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "Peníze do vybraných účtů přichází z"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2854
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "Vstup peněz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2802
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "Peníze z vybraných účtů odchází do"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2804 intl-scm/guile-strings.c:2856
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "Výstup peněz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2806
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Rozdíl"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2808
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "Pokročilé portfolio"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2816
|
|
msgid "Include gains and losses"
|
|
msgstr "Zahrnout zisky a ztráty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2834
|
|
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
|
|
msgstr "Zahrnout rozdělení bez podílů při počítání vstupu a výstupu peněz"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2860
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2866 intl-scm/guile-strings.c:3360
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3444 intl-scm/guile-strings.c:3448
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2868 intl-scm/guile-strings.c:3504
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Typ filtru"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2870 intl-scm/guile-strings.c:3374
|
|
msgid "Void Transactions?"
|
|
msgstr "Neplatné účetní položky?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2874 intl-scm/guile-strings.c:3390
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3454 intl-scm/guile-strings.c:3554
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3642
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "Datum odsouhlasení"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3426
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3662
|
|
msgid "Use Full Account Name?"
|
|
msgstr "Použít úplné jméno účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2888 intl-scm/guile-strings.c:3406
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3670
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Jméno jiného účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2890 intl-scm/guile-strings.c:3442
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3674
|
|
msgid "Use Full Other Account Name?"
|
|
msgstr "Použít jméno druhého účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2892 intl-scm/guile-strings.c:3438
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3678
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Kód druhého účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2904 intl-scm/guile-strings.c:3714
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3754
|
|
msgid "Sign Reverses?"
|
|
msgstr "Obrátit znaménko?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2906 intl-scm/guile-strings.c:3482
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3756
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2908 intl-scm/guile-strings.c:3362
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Primární klíč"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2910 intl-scm/guile-strings.c:3450
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3612
|
|
msgid "Show Full Account Name?"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3446
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3616
|
|
msgid "Show Account Code?"
|
|
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2914 intl-scm/guile-strings.c:3364
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Primární částečný součet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2916 intl-scm/guile-strings.c:3366
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Primární částečný součet pro klíč Datum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2918 intl-scm/guile-strings.c:3624
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Primární pořadí třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2920 intl-scm/guile-strings.c:3368
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Sekundární klíč"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2922 intl-scm/guile-strings.c:3370
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Sekundární částečný součet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2924 intl-scm/guile-strings.c:3372
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Sekundární částečný součet pro klíč datum"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2926 intl-scm/guile-strings.c:3634
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Sekundární pořadí třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2928 intl-scm/guile-strings.c:2936
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Příjem vs. den v týdnu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2930 intl-scm/guile-strings.c:2938
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Výdaje vs. den v týdnu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2932
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových příjmů pro každý den v týdnu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2934
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "Zobrazuje koláčový graf celkových výdajů pro každý den v týdnu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:2990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Jediná sestava"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/budget.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s do %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3012
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Shrnutí účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account summary as-of date"
|
|
msgstr "Shrnutí účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3034
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3036
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's balance"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty s nulovým zůstatkem"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's account code"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's account type"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po úroveň"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Možnosti účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's description"
|
|
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show an account's notes"
|
|
msgstr "Zobrazovat dlouhá jména účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3098
|
|
msgid ""
|
|
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
|
"the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Filtrovat účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
|
|
msgstr "Zobrazovat účty po tuto hloubku, bez ohledu na jiná nastavení."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Upravit účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3106
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3132
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3154
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "Cena komodity"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3160 intl-scm/guile-strings.c:3244
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "Zobrazovat čistý zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3246
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv & pasiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3164 intl-scm/guile-strings.c:3248
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "Zobrazovat sloupce čisté hodnoty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3166
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3168
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "Barva značky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3174
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "Spočítat cenu této komodity."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3182
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "Skutečné převody"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3184
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
|
msgstr "Okamžitá cena skutečných převodů měny v minulosti"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3186
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Databáze cen"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3188
|
|
msgid "The recorded prices"
|
|
msgstr "Zaznamenané ceny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3190
|
|
msgid "Color of the marker"
|
|
msgstr "Barva značky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3198
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "Dva týdny"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3204
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "Všechny ceny stejné"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3206
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
|
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny nalezené ceny jsou stejné. To by vytvořilo graf s jednou rovnou "
|
|
"čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3208
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "Všechny ceny ze stejného data"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3210
|
|
msgid ""
|
|
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
|
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny nalezené ceny jsou ze stejného data. To by vytvořilo graf s jednou "
|
|
"rovnou čárou. To bohužel kreslící nástroj neumí."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3212
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "Jen jedna cena"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3214
|
|
msgid ""
|
|
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve vybraném časovém období měly vybrané komodity jen jednu cenu. To "
|
|
"neumožňuje užitečný graf."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3218
|
|
msgid ""
|
|
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
|
"selected time period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve vybraném časovém období není k dispozici žádná informace o cenách "
|
|
"vybraných komodit."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3220
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "Identické komodity"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3222
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
|
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vámi vybraná komodita a měna sestavy jsou identické. Nedává smysl zobrazovat "
|
|
"ceny identických komodit."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3226
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3228
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "Graf příjmů/výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3256
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "Zobrazovat příjmy a výdaje?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3258
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "Zobrazovat sloupce aktiv a pasiv?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3260
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "Zobrazovat čistý zisk?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3262
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "Zobrazovat sloupec čistá hodnota?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3274
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "Čistý zisk"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3276
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Čistí hodnota"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3278
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "Graf příjmů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3280
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "Graf aktiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3282
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "Graf výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3284
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "Graf pasiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3286
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "Sloupcový graf čisté hodnoty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3288
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "Graf příjmů & výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3290
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "Sloupcový graf příjmů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3292
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "Sloupcový graf výdajů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3294
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "Sloupcový graf aktiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3296
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "Sloupcový graf pasiv"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3298
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s příjmy měnícími se v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3300
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s výdaji měnícími se v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3302
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s aktivy měnícími se v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3304
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazuje sloupcový graf s pasivy měnícími se v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3306
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "Příjmy v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3308
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "Výdaje v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3310
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "Aktiva v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3312
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "Pasiva v čase"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3330
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "Skládat sloupce nad sebe"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3332
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "Maximum sloupců"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3346
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat sloupcový graf se sloupci nad sebou? (vyžadováno Guppi>=0.35.4)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3348
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgstr "Maximální počet sloupců v grafu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "Zůstatky %s do %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3358
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Sestava účetních položek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3376
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "Tabulka pro export"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3380
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Součet pro "
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3382 intl-scm/guile-strings.c:3742
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Úplný součet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3464
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Převod z/do"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3484
|
|
msgid "Report style"
|
|
msgstr "Styl sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3486
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Více řádků"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3488
|
|
msgid "Display N lines"
|
|
msgstr "Zobrazit N řádků"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3492
|
|
msgid "Display 1 line"
|
|
msgstr "Zobrazit 1 řádek"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3494
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formátuje tabulku vhodně pro export vyjmutím a vložením s dalšími buňkami"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3496
|
|
msgid "Report Accounts"
|
|
msgstr "Účty sestavy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3500
|
|
msgid "Filter Accounts"
|
|
msgstr "Filtrovat účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3502
|
|
msgid "Filter on these accounts"
|
|
msgstr "Filtrovat tyto účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3506
|
|
msgid "Filter account"
|
|
msgstr "Filtrovat účet"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3510
|
|
msgid "Do not do any filtering"
|
|
msgstr "Nefiltrovat"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3512
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Zahrnout účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3514
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgstr "Zahrnout jen účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3516
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do filtrovaných účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3518
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
msgstr "Ignorovat účetní položky z/do všech filtrovaných účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3520
|
|
msgid "How to handle void transactions"
|
|
msgstr "Jak zpracovat neplatné účetní položky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3522
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Jen platné"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3524
|
|
msgid "Show only non-voided transactions"
|
|
msgstr "Zobrazovat jen platné účetní položky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3526
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Jen neplatné"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3528
|
|
msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgstr "Zobrazovat jen neplatné účetní položky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3530
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obojí"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3532
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
|
msgstr "Zobrazovat obojí (a zahrnout neplatné účetní položky v součtech)"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3536
|
|
msgid "Do not sort"
|
|
msgstr "Netřídit"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3540
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name"
|
|
msgstr "Třídit & částečné součty podle jména účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3544
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code"
|
|
msgstr "Třídit & částečné součty podle kódu účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3550
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "Přesný čas"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3552
|
|
msgid "Sort by exact time"
|
|
msgstr "Třídit podle přesného času"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3556
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgstr "Třídit podle data odsouhlasení"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3558
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "Pořadí účetní knihy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3560
|
|
msgid "Sort as with the register"
|
|
msgstr "Třídit jako v účetní knize"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3564
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgstr "Třídit podle jména účtu, z/do kterého převáděno"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3568
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
|
msgstr "Třídit podle kódu účtu, z/do kterého převáděno"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3580
|
|
msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgstr "Třídit pole čísla šeku/účetní položky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3586
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzestupně"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3588
|
|
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgstr "od nejmenšího po největší, od nejdřívějšího po nejpozdější"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3590
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Sestupně"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3592
|
|
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgstr "od největšího po nejmenší, od nejpozdějšího po nejdřívější"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3610
|
|
msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgstr "Třídit prvně podle tohoto kritéria"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3614
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3618
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "Zobrazovat kód účtu v podsoučtech a podnadpisech?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3620
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "Počítat částečné součty podle primárního klíče?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3632
|
|
msgid "Do a date subtotal"
|
|
msgstr "Spočítat částečné součty podle data"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3626
|
|
msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgstr "Pořadí primárního třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3628
|
|
msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgstr "Třídit pak podle tohoto kritéria"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3630
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "Spočítat částečné součty podle sekundárního klíče?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3636
|
|
msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgstr "Pořadí sekundárního třídění"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3644
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "Zobrazovat datum odsouhlasení?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3656
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Zobrazovat poznámku?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3660
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "Zobrazovat jméno účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3664 intl-scm/guile-strings.c:3676
|
|
msgid "Display the full account name"
|
|
msgstr "Zobrazovat úplné jméno účtu"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3668
|
|
msgid "Display the account code"
|
|
msgstr "Zobrazovat kód účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3672
|
|
msgid ""
|
|
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
|
"parameter is guessed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat jméno druhého účtu? (je-li to rozdělená účetní položka, je tento "
|
|
"parametr hádán)."
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3680
|
|
msgid "Display the other account code"
|
|
msgstr "Zobrazovat kód druhého účtu?"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3688
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "Zobrazovat cenu podílů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3704
|
|
msgid "No amount display"
|
|
msgstr "Nezobrazovat částku"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3716
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
|
msgstr "Obrátit zobrazení částky pro jisté typy účtů"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3720
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts"
|
|
msgstr "Neměnit zobrazované částky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3722
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Příjmy a výdaje"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3724
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Obrátit zobrazované částky pro příjmové a výdajové účty"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3726
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Účty Dal"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3728
|
|
msgid ""
|
|
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
|
"Income accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrátit zobrazované částky pro účty Pasiva, K zaplacení, Vlastní jmění, "
|
|
"Kreditní karta a Příjmy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "Od %s do %s"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3734
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Primární částečný součet/nadpisy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3738
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "Sekundární částečný součet/nadpisy"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3746
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3750
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3760
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "Nenalezeny odpovídající účetní položky"
|
|
|
|
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
|
"selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly nalezeny účetní položky, které odpovídají zadanému časovému intervalu "
|
|
"a výběru účtů."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3766
|
|
msgid "Finding duplicate transactions..."
|
|
msgstr "Hledám duplikované účetní položky..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
|
|
msgstr "Soubor obsahuje neznámou akci '%s'."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3770
|
|
msgid "Some transactions may be discarded."
|
|
msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3774
|
|
msgid "Loading QIF file..."
|
|
msgstr "Načítám soubor QIF..."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3798
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "Import QIF: Konflikt jména s jiným účtem."
|
|
|
|
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3802
|
|
msgid "Importing transactions..."
|
|
msgstr "Importuji účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3826 intl-scm/guile-strings.c:4010
|
|
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
|
|
msgstr "Průvodce a průvodce principy GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview of GnuCash"
|
|
msgstr "Vítejte v GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:3998
|
|
msgid "Introduction to GnuCash"
|
|
msgstr "Úvod do GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3832
|
|
msgid "About this Book"
|
|
msgstr "O této knize"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3834
|
|
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
|
|
msgstr "Deset hlavních důvodů, proč používat GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3836
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalace"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3838
|
|
msgid "Basic Structure and Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3840
|
|
msgid "Data Entry Concepts"
|
|
msgstr "Principy vkládání dat"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3842
|
|
msgid "File, Accounts and Transactions"
|
|
msgstr "Soubory, účty a účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3844
|
|
msgid "Double Entry"
|
|
msgstr "Podvojné účetnictví"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3846
|
|
msgid "The GnuCash Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3848
|
|
msgid "Create a new set of accounts"
|
|
msgstr "Vytvořit novou sadu účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3850 intl-scm/guile-strings.c:4012
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Tip dne"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3852 intl-scm/guile-strings.c:4018
|
|
msgid "Account Tree Window"
|
|
msgstr "Okno stromu účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4030
|
|
msgid "Account Register Window"
|
|
msgstr "Okno účetní knihy účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4022
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4034 intl-scm/guile-strings.c:4046
|
|
msgid "Tool Bar Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3858
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Položky menu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3860
|
|
msgid "Menu Shortcuts"
|
|
msgstr "Zkratky menu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3862
|
|
msgid "Setting Preferences"
|
|
msgstr "Nastavování voleb"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3870 intl-scm/guile-strings.c:4158
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Mezinárodní"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3872
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "Online banking"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3878 intl-scm/guile-strings.c:4166
|
|
msgid "Register Colors"
|
|
msgstr "Barvy účetní knihy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3882
|
|
msgid "Getting Help"
|
|
msgstr "Hledání nápovědy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3884
|
|
msgid "Help Manual"
|
|
msgstr "Manuál nápovědy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3886
|
|
msgid "Web Access"
|
|
msgstr "Přístup přes WWW"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3888
|
|
msgid "Topic Search"
|
|
msgstr "Hledání tématu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3890
|
|
msgid "Creating and Saving Files"
|
|
msgstr "Vytváření a ukládání souborů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3892
|
|
msgid "Importing QIF Files"
|
|
msgstr "Import souborů QIF"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing Up and Protecting Data"
|
|
msgstr "Zálohování a obnova dat"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3896 intl-scm/guile-strings.c:3912
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3930 intl-scm/guile-strings.c:3948
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3958 intl-scm/guile-strings.c:3994
|
|
msgid "Putting It All Together"
|
|
msgstr "Poskládání všeho dohromady"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizing Your Accounts"
|
|
msgstr "Odsouhlasení vašich účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3900
|
|
msgid "Basic Accounting Concepts"
|
|
msgstr "Základní principy účetnictví"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3902
|
|
msgid "Balance Sheet Accounts"
|
|
msgstr "Účtý rozvahy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3904 intl-scm/guile-strings.c:3910
|
|
msgid "Income and Expense Accounts"
|
|
msgstr "Příjmové a výdajové účty"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3906
|
|
msgid "GnuCash Accounts"
|
|
msgstr "Účty GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance sheet accounts"
|
|
msgstr "Účtý rozvahy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3914
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concepts of Transactions"
|
|
msgstr "Seznam účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3918
|
|
msgid "The Account Register"
|
|
msgstr "Účetní kniha účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3920
|
|
msgid "Simple Two Account Transaction"
|
|
msgstr "Jednotuchá účetní položka mezi dvěma účty"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3922
|
|
msgid "Multi Account Transaction"
|
|
msgstr "Účetní položka mezi více účty"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Register Features"
|
|
msgstr "Účetní kniha účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3926
|
|
msgid "Choosing a Register Style"
|
|
msgstr "Výběr stylu účetní knihy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3928
|
|
msgid "Using Entry Shortcuts"
|
|
msgstr "Používání zkratek při vkládání"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3934
|
|
msgid "Additional Transaction Examples"
|
|
msgstr "Další příklady účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3936
|
|
msgid "Starting with Your Checkbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3938
|
|
msgid "Setting up Accounts"
|
|
msgstr "Nastavování účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3940
|
|
msgid "Entering Deposits"
|
|
msgstr "Zadávání vkladů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3942
|
|
msgid "Entering Withdrawals"
|
|
msgstr "Zadávání výběrů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3944
|
|
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
|
|
msgstr "Výběry z bankomatů/hotovosti"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciling your Accounts"
|
|
msgstr "Odsouhlasení vašich účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing Credit Cards"
|
|
msgstr "Kreditní karty"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3952 intl-scm/guile-strings.c:3962
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3964
|
|
msgid "Setting Up Accounts"
|
|
msgstr "Nastavování účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3954
|
|
msgid "Entering Charges"
|
|
msgstr "Zadávání srážek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3956
|
|
msgid "Entering Payments"
|
|
msgstr "Zadávání plateb"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3966
|
|
msgid "Custom Accounts Example"
|
|
msgstr "Příklad vlastních účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3968
|
|
msgid "Creating a Portfolio for Your Current Holdings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3970
|
|
msgid "Buying New Investments"
|
|
msgstr "Nákup nových investic"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selling Investments"
|
|
msgstr "Investice"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Dividends and Interest (How-To)"
|
|
msgstr "Záznam výměny měny (How-To)"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording Stock Splits and Mergers (How-To)"
|
|
msgstr "Záznam výměny měny (How-To)"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3978
|
|
msgid "Recording Employee Stock Plans (Discussion)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3980
|
|
msgid "Stock Purchase Plans (How-To)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3982
|
|
msgid "Stock Options (How-To)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3984
|
|
msgid "Managing your Portfolio (Discussion)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portfolio View"
|
|
msgstr "Portfolio"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating Prices (How-To)"
|
|
msgstr "Aktualizace kurzů (How-To)"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3990
|
|
msgid "Measuring Capital Gains (Discussion)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconciling with the Brokerage Statement (How-To)"
|
|
msgstr "Odsouhlasování výpisů v cizí měně (How-To)"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:3996
|
|
msgid "GnuCash Help"
|
|
msgstr "Nápověda GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4000
|
|
msgid "What is GnuCash?"
|
|
msgstr "Co je GnuCash?"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4002
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Začínáme"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4004
|
|
msgid "Running GnuCash for the First Time"
|
|
msgstr "První spuštění GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4008
|
|
msgid "Import QIF Files"
|
|
msgstr "Import souborů QIF"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4014
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Použití"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4016
|
|
msgid "GnuCash Windows"
|
|
msgstr "Okna GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4020 intl-scm/guile-strings.c:4032
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4024 intl-scm/guile-strings.c:4036
|
|
msgid "Summary Bar"
|
|
msgstr "Souhrnná lišta"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4026
|
|
msgid "Account Tree"
|
|
msgstr "Strom účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4028 intl-scm/guile-strings.c:4040
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Stavová lišta"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4038
|
|
msgid "List of Transactions"
|
|
msgstr "Seznam účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4044
|
|
msgid "Report Window"
|
|
msgstr "Okno sestavy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4050
|
|
msgid "Tool Windows"
|
|
msgstr "Okna nástrojů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4052
|
|
msgid "Scheduled Transactions Window"
|
|
msgstr "Okno plánovaných účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090
|
|
msgid "Reconcile Window"
|
|
msgstr "Okno odsouhlasení"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4058
|
|
msgid "Commodity Editor"
|
|
msgstr "Editor komodit"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4062
|
|
msgid "Find Transactions"
|
|
msgstr "Hledat účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4064
|
|
msgid "Help Window"
|
|
msgstr "Okno nápovědy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4066
|
|
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
|
|
msgstr "Nastavování a úprava účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4068
|
|
msgid "Types of GnuCash Accounts"
|
|
msgstr "Typy účtů GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4070
|
|
msgid "To Create a Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Pro vytvoření sady účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4072
|
|
msgid "To Create a New Account"
|
|
msgstr "Pro vytvoření nového účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4074
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4078
|
|
msgid "To Edit an Account"
|
|
msgstr "Pro úpravu účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4080
|
|
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Pro úpravu sady účtů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4082
|
|
msgid "To Delete an Account"
|
|
msgstr "Pro odstranění účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4084
|
|
msgid "To Jump to Another Account"
|
|
msgstr "Pro skok na jiný účet"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4086
|
|
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
|
|
msgstr "Pro odsouhlasení účtu s výpisem"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4088
|
|
msgid "Reconcile Information"
|
|
msgstr "Informace o odsouhlasení"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4092
|
|
msgid "To Perform a Stock Split"
|
|
msgstr "Pro provedení rozdělení akcií"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4094
|
|
msgid "Stock Split Druid"
|
|
msgstr "Druid rozdělení akcií"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4096
|
|
msgid "Using the Register to Record Transactions"
|
|
msgstr "Používání účetní knihy pro záznam účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4098
|
|
msgid "Changing the Register View"
|
|
msgstr "Změna pohledu účetní knihy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4100
|
|
msgid "To Enter a Transaction"
|
|
msgstr "Pro zadání účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4102
|
|
msgid "Enter Directly in the Register Window"
|
|
msgstr "Zadat přímo v okně účetní knihy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4104
|
|
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
|
|
msgstr "Zadat v okně Prostředky převodu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4106
|
|
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
|
|
msgstr "Pro zadání účetních položek s více částmi"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4108
|
|
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
|
|
msgstr "Pro vložení účetních položek ve více měnách"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4110
|
|
msgid "To Edit a Transaction"
|
|
msgstr "Pro úpravu účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4112
|
|
msgid "To Delete a Transaction"
|
|
msgstr "Pro odstranění účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4114
|
|
msgid "To Remove Transaction Splits"
|
|
msgstr "Pro odstranění částí účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4116
|
|
msgid "To Copy a Transaction"
|
|
msgstr "Pro kopírování účetní položky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4118
|
|
msgid "To Schedule Transactions"
|
|
msgstr "Pro plánování účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4120
|
|
msgid "Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "Editor plánovaných účetních položek"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4122
|
|
msgid "Since Last Run Druid"
|
|
msgstr "Druid od posledního spuštění"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4124
|
|
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
|
|
msgstr "Druid splácení hypotéky & půjčky"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4126
|
|
msgid "To Print Checks"
|
|
msgstr "Pro tisk šeků"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4128
|
|
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
|
|
msgstr "Používání sestav a grafů GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4130
|
|
msgid "Types of Reports and Graphs"
|
|
msgstr "Typy sestav a grafů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4132
|
|
msgid "General Reports"
|
|
msgstr "Obecné sestavy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4134
|
|
msgid "Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "Aktiva & pasiva"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4136
|
|
msgid "Income & Expense"
|
|
msgstr "Příjmy & výdaje"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4138
|
|
msgid "Business Reports"
|
|
msgstr "Obchodní sestavy"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4140
|
|
msgid "To Create Reports and Graphs"
|
|
msgstr "Pro vytvoření sestav a grafů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4142
|
|
msgid "To Customize Reports and Graphs"
|
|
msgstr "Pro upravení sestav a grafů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4144
|
|
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
|
|
msgstr "Pro vytištění nebo export sestav a grafů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4146
|
|
msgid "Customizing GnuCash"
|
|
msgstr "Přizpůsobení GnuCash"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4148
|
|
msgid "Account Options"
|
|
msgstr "Možnosti účtu"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4150
|
|
msgid "Setting Your Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení vašich voleb"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4160
|
|
msgid "Online Banking & Importing"
|
|
msgstr "Online banking & import"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4170
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Informace u uživateli"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4172
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4174
|
|
msgid "Changing Style Sheets"
|
|
msgstr "Změna Stylesheetů"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4192
|
|
msgid "Setting Tax Options"
|
|
msgstr "Nastavování možností daní"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4194
|
|
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
|
|
msgstr "Export TXF - Známé anomálie a omezení"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4196
|
|
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
|
|
msgstr "Detailní popis kategorií TXF"
|
|
|
|
#. src/scm/help-topics-index.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4198
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Nahlásit chybu"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4200 intl-scm/guile-strings.c:4202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "Nebyly vybrány žádné účty pro získávání cen."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4204 intl-scm/guile-strings.c:4206
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4222 intl-scm/guile-strings.c:4224
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny nebo rozpoznat problém."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4208 intl-scm/guile-strings.c:4211
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybí vám některé potřebné knihovny Perlu.\n"
|
|
"Nainstalujte je spuštěním 'update-finance-quote' jako root."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4214 intl-scm/guile-strings.c:4216
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Při získávání cen došlo k systémové chybě."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4218 intl-scm/guile-strings.c:4220
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Při získávání cen došlo k neznámé chybě."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4226 intl-scm/guile-strings.c:4230
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4232
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "Nemohu získat uvedené ceny těchto položek:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4228
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "Pokračovat jen s dobrými uvedenými cenami?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4234
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "Pokračuji s dobrými uvedenými cenami."
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4236 intl-scm/guile-strings.c:4240
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit ceny pro tyto položky:"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4238
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "Přidat zbývající dobré uvedené ceny?"
|
|
|
|
#. src/scm/price-quotes.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4242
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "Přidávám zbývající dobré uvedené ceny."
|
|
|
|
#. src/scm/command-line.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4244
|
|
msgid ""
|
|
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
|
|
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
|
|
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
|
|
"the current value of the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam adresářů (řetězců) indikující, kde hledat soubory html a parsed-html. "
|
|
"Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde "
|
|
"'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu cesty."
|
|
|
|
#. src/scm/main-window.scm
|
|
#: intl-scm/guile-strings.c:4248
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "Možnosti knihy"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
msgid ""
|
|
"Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of "
|
|
"bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance "
|
|
"application, you should use the latest release of GnuCash 1.8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
|
|
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
|
|
"GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can access the manual under "
|
|
"the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash online manuál má mnoho užitečných informací. Pokud aktualizujete\n"
|
|
"ze starší verze GnuCash, je obzvlášť zajímavá sekce \"Co je nového\n"
|
|
"v GnuCash 1.8\". K tomuto manuálu můžete přistupovat z menu Nápověda"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
|
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
|
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
|
"follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete snadno importovat svá existující finanční data z Quicken, MS Money\n"
|
|
"nebo jiných programů, které exportují soubory QIF nebo OFX. V menu Soubor\n"
|
|
"klikněte na submenu Import a pak klikněte na soubor QIF, resp. OFX. Pak\n"
|
|
"postupujte podle poskytnutých instrukcí."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
|
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
|
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
|
"online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znáte-li jiné finanční programy, např. Quicken, všimněte si, že GnuCash\n"
|
|
"používá pro sledování příjmů a výdajů místo kategorií účty. Pro více\n"
|
|
"informací o příjmových a výdajových účtech prosím čtěte GnuCash online\n"
|
|
"manuál."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
|
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
|
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
|
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nové účty vytvoříte kliknutím na tlačítko Nové v nástrojové liště\n"
|
|
"hlavního okna. To otevře dialogové okno, kde můžete zadat detaily\n"
|
|
"o účtu. Pro více informací o výběru typu účtu nebo nastavení\n"
|
|
"systému účtů viz GnuCash online manuál."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
|
|
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
|
|
"transaction menu options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti menu účtů vyvoláte kliknutím pravým tlačítkem myši v hlavním okně.\n"
|
|
"V každé účetní knize vyvolá kliknutí pravým tlačítkem myši možnosti menu\n"
|
|
"účetních položek."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
|
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
|
"View -> Style menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
|
"Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Účetní položky s více částmi, např. výplatní pásku s více srážkami, zadáte\n"
|
|
"kliknutím na tlačítko Rozdělit v liště nástrojů. Nebo můžete v menu\n"
|
|
"Zobrazit -> Styl zvolit styl účetní knihy Automaticky-rozdělená účetní\n"
|
|
"kniha nebo Záznam účetních položek."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
|
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
|
|
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
|
|
"record the calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když zadáváte do účetní knihy částky, můžete pro sčítání, odčítání,\n"
|
|
"násobení a dělení použít kalkulátor GnuCash. Jednoduše napište první\n"
|
|
"hodnotu, pak zvolte '+', '-', '*' nebo '/'. Zadejte druhou hodnotu\n"
|
|
"a zaznamenejte spočítanou částku stisknutím Enter."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
|
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
|
|
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quick-fill usnadňuje zadávání podobných účetních položek. Když napíšete\n"
|
|
"první písmeno(písmena) společného popisu účetních položek, GnuCash\n"
|
|
"automaticky doplní zbytek účetní položky, jak byla naposledy zadána."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
|
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
|
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
|
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
|
"Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"V sloupci účetní knihy Převod napište první písmeno(písmena) existujícího\n"
|
|
"jména účtu a GnuCash doplní jméno z vašeho seznamu účtů. Pro podúčty\n"
|
|
"napište první písmeno(písmena) rodičovského účtu, pak ':' a první písmeno\n"
|
|
"(písmena) podúčtu (např. P:H pro Příjmy:Hotovost.)"
|
|
|
|
# FIXME: from the menu twice
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
|
|
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete vidět všechny účetní položky podúčtů v jedné účetní knize?\n"
|
|
"Zvýrazněte rodičovský účet a zvolte Účty -> Otevřít podúčty z měnu."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
|
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
|
"numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když zadáváte data, můžete vybrané datum inkrementovat nebo dekrementovat\n"
|
|
"stisknutím '+' nebo '-'. '+' nebo '-' můžete použít i pro inkrementaci\n"
|
|
"a dekrementaci čísel šeků."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
|
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
|
"and withdrawals."
|
|
msgstr ""
|
|
"V okně odsouhlasení můžete označit účetní položku za odsouhlasenou\n"
|
|
"stisknutím mezerníku. Můžete se také přepínat mezi vklady a výběry\n"
|
|
"stisknutím Tab a Shift-Tab."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
|
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
|
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
|
"currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prostředky převedete mezi účty s různými měnami kliknutím na tlačítko\n"
|
|
"Převod v liště nástrojů účetní knihy, zvolením účtů a budou k dispozici\n"
|
|
"volby převodu měny pro zadání kurzu nebo částky v druhé měně."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
|
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
|
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete seskupit několik sestav do jednoho okna, ve kterém budou všechny\n"
|
|
"požadované informace k dispozici okamžitě. To uděláte kliknutím na\n"
|
|
"sestavu Ukázka a vlastní -> Vlastní sestava s více sloupci"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can act as a simple web browser! To display a web page as a report, "
|
|
"use the Sample & Custom -> \"Custom Web Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash může fungovat jako jednoduchý WWW prohlížeč! WWW stránku\n"
|
|
"zobrazíte jako sestavu použitím sestavy Ukázka a vlastní ->\n"
|
|
"\"Vlastní sestava WWW\"."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
|
|
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
|
"customize style sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stylesheety ovlivňují, jak jsou zobrazovány sestavy. Stylesheet\n"
|
|
"pro svou sestavu zvolte v možnostech sestavy a stylesheety\n"
|
|
"upravte v menu Upravit/Stylesheety"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
|
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
|
"org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je snadné kontaktovat vývojáře GnuCash. Kromě několika diskusních\n"
|
|
"skupin s nimi můžete živě mluvit na IRC! Připojte se k nim na\n"
|
|
"#gnucash a irc.gnome.org"
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.in:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
|
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
|
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
|
|
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje teorie, že kdyby někdo zjistil, co je Vesmír a proč je zde,\n"
|
|
"okamžitě by zmizel a byl nahrazen něčím ještě bizarnějším a více\n"
|
|
"nevysvětlitelným.\n"
|
|
"Existuje jiná teorie, že se to již stalo.\n"
|
|
"Douglas Adams, \"Restaurace na konci Vesmíru\""
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "Popis: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Account"
|
|
#~ msgstr "Účet pro daň"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter values for the other quantities."
|
|
#~ msgstr "Musíte zadat hodnoty pro ostatní položky."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a valid expression."
|
|
#~ msgstr "Musíte zadat platný výraz."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove old prices"
|
|
#~ msgstr "Odstranit staré ceny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must resolve all collisions."
|
|
#~ msgstr "Musíte zadat platný výraz."
|
|
|
|
#~ msgid "Balance Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o zůstatku"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Description"
|
|
#~ msgstr "Detailní popis"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter opening balances"
|
|
#~ msgstr "Zadejte počáteční zůstatky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the\n"
|
|
#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All\n"
|
|
#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an\n"
|
|
#~ "opening balance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n"
|
|
#~ "počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n"
|
|
#~ "a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek."
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Type"
|
|
#~ msgstr "Typ převodu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Types to Show"
|
|
#~ msgstr "Typy účtů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance Budget"
|
|
#~ msgstr "Rozvaha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Budget Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Budget Setup"
|
|
#~ msgstr "Nastavení účtů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o vlastníkovi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category Setup"
|
|
#~ msgstr "Kompletní nastavení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category Type"
|
|
#~ msgstr "Typ srážky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new Budget"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit nový soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish Budget"
|
|
#~ msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In Flow"
|
|
#~ msgstr "Tok hotovosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Related Accounts:"
|
|
#~ msgstr "Vybrané účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of Period Payments"
|
|
#~ msgstr "Začátek pravidelných plateb"
|
|
|
|
#~ msgid "Continuous Compounding"
|
|
#~ msgstr "Spojité skládání"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Compounding"
|
|
#~ msgstr "Diskrétní skládání"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Period Payments"
|
|
#~ msgstr "Konec pravidelných plateb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Schedule"
|
|
#~ msgstr "Plán"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
|
|
#~ msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
#~ msgstr "Půjčky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Asset Value"
|
|
#~ msgstr "Čistá aktiva celkem"
|
|
|
|
#~ msgid "Price:"
|
|
#~ msgstr "Cena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices"
|
|
#~ msgstr "Ceny"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Obojí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Centimeters"
|
|
#~ msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom check format"
|
|
#~ msgstr "Vlastní formát šeku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inches"
|
|
#~ msgstr "Faktury"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Do"
|
|
|
|
#~ msgid "A_ction"
|
|
#~ msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ch_oose Date:"
|
|
#~ msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Register"
|
|
#~ msgstr "Účetní kniha šeků"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
|
|
#~ msgstr "NOTUSED: Definováno v src/gnome/window-register.c"
|
|
|
|
#~ msgid "N_otes"
|
|
#~ msgstr "_Poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile the main account for this register"
|
|
#~ msgstr "Odsouhlasit hlavní účet této účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "_Stock Split..."
|
|
#~ msgstr "_Rozdělení akcií..."
|
|
|
|
#~ msgid " days in advance"
|
|
#~ msgstr " dnů předem"
|
|
|
|
#~ msgid "Create "
|
|
#~ msgstr "Vytvořit "
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti vytvoření"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Occurences:"
|
|
#~ msgstr "Počet výskytů"
|
|
|
|
#~ msgid "REPLACEME with the Register control box"
|
|
#~ msgstr "NAHRAĎMĚ s ovládacím oknem Účetní kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Záznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register _lines"
|
|
#~ msgstr "Barvy účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me "
|
|
#~ msgstr "Připomenout mi "
|
|
|
|
#~ msgid "Template Transactions"
|
|
#~ msgstr "Šablony účetních položek"
|
|
|
|
#~ msgid "This window should never be realized."
|
|
#~ msgstr "Toto okno by nemělo být nikdy realizováno."
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
#~ msgstr "DD.MM.RRRR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "lines"
|
|
#~ msgstr "Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Asset Account"
|
|
#~ msgstr "Účet aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Amount:"
|
|
#~ msgstr "Částka v hotovosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Share Distribution:"
|
|
#~ msgstr "Rozdělení podílů:"
|
|
|
|
#~ msgid "TXF Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategorie TXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Tree _Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti účtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the account view options"
|
|
#~ msgstr "Upravit nastavení zobrazení účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
|
|
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet %s?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete the %s\n"
|
|
#~ "account and all its children?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jste si jisti, že chcete odstranit účet\n"
|
|
#~ "%s a všechny jeho potomky?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Tree Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit scheduled transactions"
|
|
#~ msgstr "Upravit plánovanou účetní položku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This transaction has already been reversed."
|
|
#~ msgstr "Některé účetní položky mohou být zahozeny."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
|
|
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit části této účetní položky?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
|
|
#~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be "
|
|
#~ "off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upravovali byste účetní položku s odsouhlasenými částmi! To není dobrý\n"
|
|
#~ "nápad, protože to způsobí neplatnost vašeho odsouhlaseného zůstatku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to delete\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "from the transaction\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jste si jisti, že chcete odstranit\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "z účetní položky\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
|
#~ "delete it from this register window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je část kotvicí tuto účetní položku k účetní knize. Nemůžete ji z "
|
|
#~ "této účetní knihy odstranit."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
|
|
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit současnou účetní položku?"
|
|
|
|
#~ msgid "The source for price quotes:"
|
|
#~ msgstr "Zdroj uvedených cen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone for these quotes:"
|
|
#~ msgstr "Časová zóna pro tyto uvedené ceny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multiple sources"
|
|
#~ msgstr "Více měn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "single source"
|
|
#~ msgstr "-- Jediné zdroje --"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown sources"
|
|
#~ msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o rozdělení"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "number"
|
|
#~ msgstr "číslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file type"
|
|
#~ msgstr "Neznámý typ souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Misc"
|
|
#~ msgstr "Různé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Testing stuff"
|
|
#~ msgstr "Testování"
|
|
|
|
#~ msgid "Version: Gnucash-%s"
|
|
#~ msgstr "Verze: Gnucash-%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
|
|
#~ "imported.\n"
|
|
#~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be "
|
|
#~ "imported unbalanced.\n"
|
|
#~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to "
|
|
#~ "double check the match or destination account).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
|
|
#~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
|
|
#~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
|
|
#~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction "
|
|
#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
|
#~ "required)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-Červené účetní položky vyžadují vaši intervenci, nebo NEBUDOU "
|
|
#~ "importovány.\n"
|
|
#~ "-Žluté účetní položky pravděpodobně vyžadují vaši intervenci, jinak budou "
|
|
#~ "importovány nevyvážené.\n"
|
|
#~ "-Zelená účetní položky budou importovány vyvážení (i tak možná budete "
|
|
#~ "chtít zkontrolovat přiřazení nebo cílový účet).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-Zvolte \"P\" pro Přidání účetní položky jako nové\n"
|
|
#~ "-Zvolte \"O\" pro Odsouhlasení odpovídající položky\n"
|
|
#~ "-Nezvolte ani jedno pro Přeskočení (Účetní položka nebude vůbec "
|
|
#~ "importována)\n"
|
|
#~ "-\"Zvolit akci importu\" vám umožňuje změnit přiřazenou účetní položku, "
|
|
#~ "kterou odsouhlasit, nebo cílový účet nebo část automatického vyrovnání "
|
|
#~ "(je-li vyžadována)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete setřídit seznam šablon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
#~ "You have one further wrong retry left.\n"
|
|
#~ "Do you want to try again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
|
|
#~ "Zbývá vám jeden další špatný pokus.\n"
|
|
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
#~ "You have two further wrong retries left.\n"
|
|
#~ "Do you want to try again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
|
|
#~ "Zbývají vám dva další špatné pokusy.\n"
|
|
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PIN you entered was too short.\n"
|
|
#~ "Do you want to try again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadaný PIN byl příliš krátký.\n"
|
|
#~ "Chcete to zkusit znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
|
|
#~ "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
|
|
#~ "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
|
|
#~ "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při načítání zásuvného modulu pro vaše bezpečnostní médium došlo k "
|
|
#~ "chybě \n"
|
|
#~ "(viz okno záznamu). Pravděpodobně neodpovídají verze vaší nainstalované \n"
|
|
#~ "knihovny OpenHBCI a zásuvného modulu. V tomto případě musíte zásuvný \n"
|
|
#~ "modul překompilovat a nainstalovat znovu. Teď končím."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
|
|
#~ "has been found for that medium. Aborting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaše bezpečnostní médium není podporováno. Pro dané médium nebyl \n"
|
|
#~ "nalezen žádný odpovídající zásuvný modul. Končím."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose HBCI bank"
|
|
#~ msgstr "Zvolte banku HBCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More than one HBCI bank is available for \n"
|
|
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
|
#~ "the one that should be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici \n"
|
|
#~ "více než jedna banka HBCK<. Zvolte prosím \n"
|
|
#~ "tu, která má být použita."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s (%s) u banky %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose HBCI customer"
|
|
#~ msgstr "Zvolte zákazníka HBCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More than one HBCI customer is available for \n"
|
|
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
|
#~ "the one that should be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n"
|
|
#~ "než jeden zákazník HBCI. Zvolte prosím toho, \n"
|
|
#~ "který má být použit."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose HBCI user"
|
|
#~ msgstr "Zvolte uživatele HBCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More than one HBCI user is available for \n"
|
|
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
|
#~ "the one that should be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro požadovanou operaci je k dispozici více \n"
|
|
#~ "než jeden uživatel HBCI. Zvolte prosím toho, \n"
|
|
#~ "který má být použit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gather initial HBCI information"
|
|
#~ msgstr "Obecné informace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HBCI Issue Internal Transaction"
|
|
#~ msgstr "HBCI vydat účetní položku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HBCI Issue _Direct Debit"
|
|
#~ msgstr "HBCI vydat inkaso"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF Filename:"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru QIF:"
|
|
|
|
#~ msgid "QIF Files"
|
|
#~ msgstr "Soubory QIF"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Style sheet template:"
|
|
#~ msgstr "Šablona stylesheetu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Style sheets"
|
|
#~ msgstr "Stylesheety"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click expands parent accounts"
|
|
#~ msgstr "Dvojité kliknutí rozbalí rodičovské účty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Double clicking on an account with children expands the account instead "
|
|
#~ "of opening a register."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dvojité kliknutí na účet s potomky místo otevření účetní knihy účet "
|
|
#~ "rozbalí."
|
|
|
|
#~ msgid "Account types to display"
|
|
#~ msgstr "Typy účtů, které zobrazit"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save window state"
|
|
#~ msgstr "Nemohu uložit stav okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading modules... "
|
|
#~ msgstr "Načítám moduly... "
|
|
|
|
#~ msgid "Loading configs..."
|
|
#~ msgstr "Načítám konfiguraci..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show version."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit verzi."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate an argument summary."
|
|
#~ msgstr "Vytvořit souhrn argumentů."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nenačítat žádný soubor, včetně automatického načtení posledního souboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debugging code."
|
|
#~ msgstr "Povolit ladicí kód."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable developers mode."
|
|
#~ msgstr "Povolit vývojářský režim."
|
|
|
|
#~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Úroveň zaznamenávání od 0 (nejméně zaznamenávání) do 5 (nejvíce "
|
|
#~ "zaznamenávání)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
|
|
#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
|
|
#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
|
|
#~ "the path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání konfiguračních souborů. "
|
|
#~ "Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo symbol, kde "
|
|
#~ "'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na aktuální hodnotu "
|
|
#~ "cesty."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
|
|
#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
|
|
#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
|
|
#~ "value of the path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam adresářů, které prohledávat při hledání sdílených datových "
|
|
#~ "souborů. Každý element musí být řetězec reprezentující adresář nebo "
|
|
#~ "symbol, kde 'default se rozvine na implicitní cestu a 'current na "
|
|
#~ "aktuální hodnotu cesty."
|
|
|
|
#~ msgid "Show GnuCash usage information"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit informace o použití GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Show this help message"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable developers mode"
|
|
#~ msgstr "Povolit vývojářský mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluate the guile command"
|
|
#~ msgstr "Vyhodnotit příkaz guile"
|
|
|
|
#~ msgid "Load the given .scm file"
|
|
#~ msgstr "Načíst daný soubor .scm"
|
|
|
|
#~ msgid "Load the user configuration"
|
|
#~ msgstr "Načíst nastavení uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Load the system configuration"
|
|
#~ msgstr "Načíst systémové nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
|
|
#~ msgstr "Spustit RPC server, pokud byl GnuCash konfigurován s --enable-rpc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test Graphing"
|
|
#~ msgstr "Testování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query"
|
|
#~ msgstr "Každý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "double"
|
|
#~ msgstr "Dvojitý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debit-string"
|
|
#~ msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "credit-string"
|
|
#~ msgstr "Vzestupní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DEBIT"
|
|
#~ msgstr "UPRAVIT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CREDIT"
|
|
#~ msgstr "UPRAVIT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Title"
|
|
#~ msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Income Statement Start Date"
|
|
#~ msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Income Statement End Date"
|
|
#~ msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursive balance"
|
|
#~ msgstr "Odsouhlasený zůstatek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equity Statement Start Date"
|
|
#~ msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equity Statement End Date"
|
|
#~ msgstr "Datum výpisu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrealized gains"
|
|
#~ msgstr "Nerealizovaný zisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrealized losses"
|
|
#~ msgstr "Nerealizovaný zisk(ztráta)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Captial"
|
|
#~ msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Rozšíření"
|
|
|
|
#~ msgid "-- Multiple Sources --"
|
|
#~ msgstr "-- Více zdrojů --"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "label1"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Account:"
|
|
#~ msgstr "Účet Dal:"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Invoice"
|
|
#~ msgstr "_Nová faktura"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Summary Bar"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat souhrnnou lištu"
|
|
|
|
#~ msgid "S_ummary Bar"
|
|
#~ msgstr "_Souhrnná lišta"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Status Bar"
|
|
#~ msgstr "_Stavová lišta"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep normal invoice order"
|
|
#~ msgstr "Použít normální pořadí faktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by quantity"
|
|
#~ msgstr "Třídit podle množství"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by price"
|
|
#~ msgstr "Třídit podle ceny"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Pa_yment"
|
|
#~ msgstr "Zpracovat _platbu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Gnucash Users Manual"
|
|
#~ msgstr "Manuál uživatele _Gnucash"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Objednávka"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity type does not match Customer: %s"
|
|
#~ msgstr "Typ entity není Customer: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
|
|
#~ msgstr "Typ entity není Invoice: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity type does not match Employee: %s"
|
|
#~ msgstr "Typ entity není Employee: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
|
|
#~ msgstr "Typ entity není Invoice: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "label8"
|
|
#~ msgstr "label8"
|
|
|
|
#~ msgid "label9"
|
|
#~ msgstr "label9"
|
|
|
|
#~ msgid "Error message not available"
|
|
#~ msgstr "Chybová zpráva není k dispozici"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred while saving Account:\n"
|
|
#~ "%d: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Při ukládání účtu došlo k chybě:\n"
|
|
#~ "%d: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another user has modified this transaction\n"
|
|
#~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
|
|
#~ "\tand try again, if needed.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jiný uživatel před chviličkou změnil tuto\n"
|
|
#~ "účetní položku. Podívejte se prosím na tyto změny\n"
|
|
#~ "a v případě potřeby to zkuste znovu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Print a check using a standard format"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout šek pomocí standardního formátu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print _Check"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout _šek"
|
|
|
|
#~ msgid "S_elect Transactions"
|
|
#~ msgstr "_Vybrat účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Date _Range"
|
|
#~ msgstr "_Rozsah dat"
|
|
|
|
#~ msgid "_All"
|
|
#~ msgstr "_Vše"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cleared"
|
|
#~ msgstr "_Vynulované"
|
|
|
|
#~ msgid "Chec_k & Repair"
|
|
#~ msgstr "_Zkontrolovat & opravit"
|
|
|
|
#~ msgid "_Transaction Report"
|
|
#~ msgstr "_Sestava účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Register date ranges"
|
|
#~ msgstr "Rozsahy dat účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Date Range"
|
|
#~ msgstr "Nastavit rozsah data"
|
|
|
|
#~ msgid "End date:"
|
|
#~ msgstr "Koncové datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name:"
|
|
#~ msgstr "Jméno účtu:"
|
|
|
|
#~ msgid "label812"
|
|
#~ msgstr "label812"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Quote Source"
|
|
#~ msgstr "Zdroj uvedené ceny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Topics"
|
|
#~ msgstr "Témata nápovědy"
|
|
|
|
#~ msgid "Topics"
|
|
#~ msgstr "Témata"
|
|
|
|
#~ msgid "Search GnuCash Help"
|
|
#~ msgstr "Hledat v nápovědě GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Term:"
|
|
#~ msgstr "Hledat pojem:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this "
|
|
#~ "search engine does not support complex searches, just single words."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napište do rámečku jeden pojem a stiskněte 'hledat'. V současné době "
|
|
#~ "tento hledací systém nepodporuje složitá hledání, jen jednotlivá slova."
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#~ msgid "Search results"
|
|
#~ msgstr "Výsledky hledání"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to GnuCash!"
|
|
#~ msgstr "Vítejte v GnuCash!"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceling"
|
|
#~ msgstr "Ruším"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
|
|
#~ "again. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zrušte označení, nechcete-li, aby byl tento dialog spuštěn, až zase "
|
|
#~ "spustíte GnuCash."
|
|
|
|
#~ msgid "Run dialog for new user again?"
|
|
#~ msgstr "Spustit dialog pro nového uživatele znovu?"
|
|
|
|
#~ msgid "%P %%"
|
|
#~ msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Occurrences"
|
|
#~ msgstr "Počet výskytů"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Number of Occurrences"
|
|
#~ msgstr "Počet zbývajících výskytů"
|
|
|
|
#~ msgid "%v/%u (%p%%)"
|
|
#~ msgstr "%v/%u (%p%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "old-file-import"
|
|
#~ msgstr "import-starého-souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "user:price-editor"
|
|
#~ msgstr "editor-cen"
|
|
|
|
#~ msgid "user:stock-split"
|
|
#~ msgstr "rozdělení-akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "user:xfer-dialog"
|
|
#~ msgstr "dialog-převodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this dialog next time"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat tento dialog příště"
|
|
|
|
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a valid balance."
|
|
#~ msgstr "Musíte zadat platný zůstatek."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte heslo GnuCash Network:"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash Network authorization failed."
|
|
#~ msgstr "Autorizace GnuCash Network selhala."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte heslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Ověřte heslo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrases did not match."
|
|
#~ msgstr "Hesla nesouhlasí."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of account view"
|
|
#~ msgstr "Jméno pohledu na účet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To open an account, you must first\n"
|
|
#~ "choose an account to open."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro otevření účtu musíte nejdříve\n"
|
|
#~ "zvolit účet, který otevřít."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To edit an account, you must first\n"
|
|
#~ "choose an account to edit.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro upravení účtu musíte nejdříve\n"
|
|
#~ "zvolit účet, který upravit.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To delete an account, you must first\n"
|
|
#~ "choose an account to delete.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro odstranění účtu musíte nejdříve\n"
|
|
#~ "zvolit účet, který odstranit.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To reconcile an account, you must first\n"
|
|
#~ "choose an account to reconcile."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro odsouhlasení účtu musíte nejdříve zvolit\n"
|
|
#~ "účet, který chcete odsouhlasit."
|
|
|
|
#~ msgid "You must select an account to check and repair."
|
|
#~ msgstr "Musíte zvolit účet, který chcete zkontrolovat a opravit."
|
|
|
|
#~ msgid "Stock S_plit..."
|
|
#~ msgstr "Rozdělení _akcií..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open S_ubaccounts"
|
|
#~ msgstr "Otevřít _podúčty"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Assets non currency commodities total"
|
|
#~ msgstr "Čistá aktiva kromě komodit měn celkem"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Assets grand total"
|
|
#~ msgstr "Úplný součet čistých aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Profits total"
|
|
#~ msgstr "Zisk celkem"
|
|
|
|
#~ msgid "Profits grand total"
|
|
#~ msgstr "Úplný součet zisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
|
|
#~ msgstr "GnuCash ukončíte zvolením \"Konec\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Recent"
|
|
#~ msgstr "Otevřít _nedávné"
|
|
|
|
#~ msgid "Commodity _Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor _komodit"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial _Calculator"
|
|
#~ msgstr "_Finanční kalkulátor"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the file to disk"
|
|
#~ msgstr "Uložit soubor na disk"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Konec"
|
|
|
|
#~ msgid "%s [Read-Only]"
|
|
#~ msgstr "%s [jen pro čtení]"
|
|
|
|
#~ msgid "Add criterion"
|
|
#~ msgstr "Přidat podmínku"
|
|
|
|
#~ msgid "No options!"
|
|
#~ msgstr "Žádné možnosti!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
|
|
#~ "You can enable it in the Network section\n"
|
|
#~ "of the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GnuCash Network je zakázána a odkaz, na který jste klikli, ji vyžaduje.\n"
|
|
#~ "Můžete ji povolit v oddílu Síť dialogu\n"
|
|
#~ "Možnosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
#~ msgstr "Náhled před tiskem"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter URI to load:"
|
|
#~ msgstr "Zadejte URI, které načíst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document"
|
|
#~ msgstr "Obnovit aktuální dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new document"
|
|
#~ msgstr "Otevřít nový dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Help window"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout okno nápovědy"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this Help window"
|
|
#~ msgstr "Zavřít toto okno nápovědy"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o převodu"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "New Account (child of selected) ..."
|
|
#~ msgstr "Nový účet (potomek zvoleného) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "OFX Import"
|
|
#~ msgstr "Import OFX"
|
|
|
|
#~ msgid "Import OFX files"
|
|
#~ msgstr "Importovat soubory OFX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
|
|
#~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
|
|
#~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n"
|
|
#~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
|
|
#~ "at the end of the process. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
|
|
#~ "to abort the process. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GnuCash umí importovat finanční data ze souborů OFX\n"
|
|
#~ "(Quicken Interchange Format) zapsaných v Quicken/QuickBooks,\n"
|
|
#~ "MS Money, Moneydance a mnoha dalších programech.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Proces importu má několik kroků. Vaše účty GnuCash\n"
|
|
#~ "nebudou změněny, dokud nekliknete na \"Dokončit\" na\n"
|
|
#~ "konci procesu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Začněte načítat vaše data OFX kliknutím na \"Další\" nebo\n"
|
|
#~ "přerušte proces kliknutím na \"Zrušit\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a OFX file to load"
|
|
#~ msgstr "Zvolte soubor OFX, který otevřít"
|
|
|
|
#~ msgid "OFX Filename:"
|
|
#~ msgstr "Jméno souboru OFX:"
|
|
|
|
#~ msgid "OFX files you have loaded"
|
|
#~ msgstr "Soubory OFX, které jste načetli"
|
|
|
|
#~ msgid "OFX import complete"
|
|
#~ msgstr "Import OFX hotov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to change a reconciled split.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to do that?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hodláte změnit odsouhlasenou část.\n"
|
|
#~ "Jste si jisti, že to chcete udělat?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "label847668"
|
|
#~ msgstr "label847668"
|
|
|
|
#~ msgid "(Report not found)"
|
|
#~ msgstr "(Sestava nenalezena)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print report window"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout okno sestav"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report"
|
|
#~ msgstr "Uložit sestavu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each "
|
|
#~ "one a descriptive name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud máte otevřeno více pohledů na účty, může být užitečné dát každému "
|
|
#~ "popisné jméno"
|
|
|
|
#~ msgid "Account fields to display"
|
|
#~ msgstr "Pole účtu, které zobrazit"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Zůstatek v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Present Balance in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Současný zůstatek v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleared Balance"
|
|
#~ msgstr "Vynulovaný zůstatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleared Balance in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Vynulovaný zůstatek v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Odsouhlasený zůstatek v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Minimum Balance"
|
|
#~ msgstr "Minimální budoucí zůstatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Minimální budoucí zůstatek v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Total in Report Currency"
|
|
#~ msgstr "Celkem v měně sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading tip-of-the-day..."
|
|
#~ msgstr "Načítám tip dne..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Style Sheets..."
|
|
#~ msgstr "_Stylesheety..."
|
|
|
|
#~ msgid "Overview"
|
|
#~ msgstr "Přehled"
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction"
|
|
#~ msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#~ msgid "Features"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy to Use"
|
|
#~ msgstr "Snadno použitelný"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Your Investments"
|
|
#~ msgstr "Sleduje vaše investice"
|
|
|
|
#~ msgid "International Support"
|
|
#~ msgstr "Mezinárodní podpora"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Support"
|
|
#~ msgstr "Podpora pro firmy"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting"
|
|
#~ msgstr "Účetnictví"
|
|
|
|
#~ msgid "What's New in v1.8"
|
|
#~ msgstr "Co je nového v v1.8"
|
|
|
|
#~ msgid "The Basics"
|
|
#~ msgstr "Základy"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Concepts"
|
|
#~ msgstr "Principy účetnictví"
|
|
|
|
#~ msgid "The 5 Basic Accounts"
|
|
#~ msgstr "5 základních účtů"
|
|
|
|
#~ msgid "The Principal Accounting Equation"
|
|
#~ msgstr "Základní rovnice účetnictví"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file (.xac)"
|
|
#~ msgstr "Záložní soubor (.xac)"
|
|
|
|
#~ msgid "Log file (.log)"
|
|
#~ msgstr "Soubor záznamu (.log)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
|
|
#~ msgstr "Soubory zámků (.LNK a .LCK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Principle of Balance"
|
|
#~ msgstr "Princip vyrovnanosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Example"
|
|
#~ msgstr "Jednoduchý příklad"
|
|
|
|
#~ msgid "The Basic Top Level Accounts"
|
|
#~ msgstr "Základní účty nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Making Sub-Accounts"
|
|
#~ msgstr "Vytváření podúčtů"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Concepts"
|
|
#~ msgstr "Základní principy"
|
|
|
|
#~ msgid "Features of the Account Register"
|
|
#~ msgstr "Vlasnosti účetní knihy účtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating from the Ledger"
|
|
#~ msgstr "Vytvářím z účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating from the Editor"
|
|
#~ msgstr "Vytvářím z editoru"
|
|
|
|
#~ msgid "Checkbook"
|
|
#~ msgstr "Šeková knížka"
|
|
|
|
#~ msgid "Concepts"
|
|
#~ msgstr "Pojmy"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Setup"
|
|
#~ msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases"
|
|
#~ msgstr "Nákupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminology"
|
|
#~ msgstr "Terminologie"
|
|
|
|
#~ msgid "Mortgage (How-To)"
|
|
#~ msgstr "Hypotéka (How-To)"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculations"
|
|
#~ msgstr "Výpočty"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: Monthly Payments"
|
|
#~ msgstr "Příklad: Mesíční platby"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: Length of Loan"
|
|
#~ msgstr "Příklad: Délka půjčky"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced: Calculation Details"
|
|
#~ msgstr "Pokročilé: Podrobnosti o výpočtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Types of Investments"
|
|
#~ msgstr "Typy investic"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Accounts"
|
|
#~ msgstr "Předdefinované účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
|
|
#~ msgstr "Účty tvořící úrok"
|
|
|
|
#~ msgid "Example"
|
|
#~ msgstr "Příklad"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Your Stock Portfolio"
|
|
#~ msgstr "Nastavte své portfolio akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
|
|
#~ msgstr "Nastavte své existující akcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Example Stock Account"
|
|
#~ msgstr "Ukázkový účet akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Stock Price"
|
|
#~ msgstr "Nastavení ceny akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
|
|
#~ msgstr "Počáteční nastavení editoru cen"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
|
|
#~ msgstr "Nastavení ceny akcií ručně"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Stock Price Automatically"
|
|
#~ msgstr "Automatické nastavování cen akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Stock Value"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit cenu akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Selling Stocks"
|
|
#~ msgstr "Prodej akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Todo Investment Docs"
|
|
#~ msgstr "Todo Dokumentace investice"
|
|
|
|
#~ msgid "Selling"
|
|
#~ msgstr "Prodej"
|
|
|
|
#~ msgid "Taxation"
|
|
#~ msgstr "Zdanění"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash Currency Support"
|
|
#~ msgstr "Podpora měn v GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting International Preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavení mezinárodních voleb"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
|
|
#~ msgstr "Záznam nákupů v cizí měně (How-To)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
|
|
#~ msgstr "Sledování investic do měn (How-To)"
|
|
|
|
#~ msgid "Putting It All Together (Examples)"
|
|
#~ msgstr "Poskládání všeho dohromady (Příklady)"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation"
|
|
#~ msgstr "Pokles hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Depreciation Schemes"
|
|
#~ msgstr "Schémata poklesu hodnoty"
|
|
|
|
#~ msgid "Overview of Business Features"
|
|
#~ msgstr "Přehled vlastností pro firmy"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Setup"
|
|
#~ msgstr "Počáteční nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Register Your Company"
|
|
#~ msgstr "Zaregistrujte svou společnost"
|
|
|
|
#~ msgid "System Components"
|
|
#~ msgstr "Komponenty systému"
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Zákazníci"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Edit"
|
|
#~ msgstr "Hledat a upravit"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Starting Invoice Number"
|
|
#~ msgstr "Přířadit počáteční číslo faktury"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Jobs"
|
|
#~ msgstr "Práce pro zákazníka"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing the Invoice Appearance"
|
|
#~ msgstr "Změna vzhledu faktury"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendors"
|
|
#~ msgstr "Dodavatelé"
|
|
|
|
#~ msgid "Bills"
|
|
#~ msgstr "Účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Vendor Jobs"
|
|
#~ msgstr "Práce dodavatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll"
|
|
#~ msgstr "Platební páska"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1: Deductions List"
|
|
#~ msgstr "Krok 1: Seznam srážek"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 3: Pay the Employee"
|
|
#~ msgstr "Krok 3: Zaplaťte zaměstnanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 4: Pay the Government"
|
|
#~ msgstr "Krok 4: Zaplaťte vládě"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Protocol"
|
|
#~ msgstr "Sestavit protokol"
|
|
|
|
#~ msgid "Pay an Employee"
|
|
#~ msgstr "Zaplatit zaměstnanci"
|
|
|
|
#~ msgid "Pay the Government"
|
|
#~ msgstr "Zaplatit vládě"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix A: Migration Guide"
|
|
#~ msgstr "Příloha A: Průvodce migrací"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
|
|
#~ msgstr "Příloha B: Často kladené otázky"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
|
|
#~ msgstr "Příloha C: Stromy účtů dané k dispozici"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
|
|
#~ msgstr "Příloha D: GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Format Display"
|
|
#~ msgstr "Formát zobrazení data"
|
|
|
|
#~ msgid "US (12/31/2001)"
|
|
#~ msgstr "US (12/31/2001)"
|
|
|
|
#~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
|
|
#~ msgstr "Styl US: mm/dd/rrrr"
|
|
|
|
#~ msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
#~ msgstr "UK (31/12/2001)"
|
|
|
|
#~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
|
|
#~ msgstr "Styl UK dd/mm/rrrr"
|
|
|
|
#~ msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
#~ msgstr "Evropa (31.12.2001)"
|
|
|
|
#~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
|
|
#~ msgstr "Kontinentální Evropa: dd.mm.rrrr"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
#~ msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
|
|
#~ msgstr "ISO Standard: rrrr-mm-dd"
|
|
|
|
#~ msgid "Default system locale format"
|
|
#~ msgstr "Implicitní formát systémového locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Default currency for new accounts"
|
|
#~ msgstr "Implicitní měna pro nové účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Default currency for reports"
|
|
#~ msgstr "Implicitní měna pro sestavy"
|
|
|
|
#~ msgid "Default style for register windows"
|
|
#~ msgstr "Implicitní styl oken účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Ledger"
|
|
#~ msgstr "Základní účetní kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Split Ledger"
|
|
#~ msgstr "Automaticky-rozdělená účetní kniha"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm before changing reconciled"
|
|
#~ msgstr "Potvrdit před změnou odsouhlaseného"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Je-li zvoleno, použít dialog pro potvrzení změny odsouhlasené účetní "
|
|
#~ "položky."
|
|
|
|
#~ msgid "The font to use in the register"
|
|
#~ msgstr "Písmo, které použít v účetní knize"
|
|
|
|
#~ msgid "Register hint font"
|
|
#~ msgstr "Písmo nápověd účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "The font used to show hints in the register"
|
|
#~ msgstr "Písmo, které použít pro zobrazení nápověd v účetní knize"
|
|
|
|
#~ msgid "Header color"
|
|
#~ msgstr "Barva hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "The header background color"
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí hlavičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary color"
|
|
#~ msgstr "Primární barva"
|
|
|
|
#~ msgid "The default background color for register rows"
|
|
#~ msgstr "Implicitní barva pozadí řádků účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary color"
|
|
#~ msgstr "Sekundární barva"
|
|
|
|
#~ msgid "The default secondary background color for register rows"
|
|
#~ msgstr "Implicitní sekundární barva pozadí řádků účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary active color"
|
|
#~ msgstr "Primární aktivní barva"
|
|
|
|
#~ msgid "The background color for the current register row"
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí pro současný řádek účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary active color"
|
|
#~ msgstr "Sekundární aktivní barva"
|
|
|
|
#~ msgid "The secondary background color for the current register row"
|
|
#~ msgstr "Sekundární barva pozadí pro současný řádek účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Split color"
|
|
#~ msgstr "Barva části"
|
|
|
|
#~ msgid "The default background color for split rows in the register"
|
|
#~ msgstr "Implicitní barva pozadí pro řádky částí v účetní knize"
|
|
|
|
#~ msgid "Split active color"
|
|
#~ msgstr "Barva aktivní části"
|
|
|
|
#~ msgid "The background color for the current split row in the register"
|
|
#~ msgstr "Barva pozadí pro současný řádek části v účetní knize"
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
#~ msgstr "Počáteční datum"
|
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
#~ msgstr "Koncové datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Advanced Settings"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat pokročilá nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow modification of less commonly used settings."
|
|
#~ msgstr "Dovolit změnu méně často používaných nastavení."
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Buttons"
|
|
#~ msgstr "Tlačítka lišty nástrojů"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolte, jestli zobrazovat na tlačítkách lišty nástrojů ikony, text nebo "
|
|
#~ "obojí"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons and Text"
|
|
#~ msgstr "Ikony a text"
|
|
|
|
#~ msgid "Show both icons and text"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat ikony i text"
|
|
|
|
#~ msgid "Show icons only"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat jen ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text only"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat jen text"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Separator"
|
|
#~ msgstr "Oddělovač účtů"
|
|
|
|
#~ msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
|
|
#~ msgstr "Typ účtů, pro které mají zůstatky obrácené znaménko"
|
|
|
|
#~ msgid "Use file compression"
|
|
#~ msgstr "Používat kompresi souboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Run on GnuCash start"
|
|
#~ msgstr "Spustit při startu GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
|
|
#~ msgstr "Má se okno Od posledního spuštění objevit při startu GnuCash?"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
|
|
#~ msgstr "Implicitně automaticky vytvořit nové plánované účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by "
|
|
#~ "default?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mají mít nové plánované účetní položky implicitně nastavenou volbu "
|
|
#~ "'Automaticky vytvořit'?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be "
|
|
#~ "set to notify?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mají být nové plánované účetní položky s volbou 'Automaticky vytvořit' "
|
|
#~ "být také nastaveny pro upozorňování?"
|
|
|
|
#~ msgid "Default number of days in advance to create"
|
|
#~ msgstr "Implicitní početní dní předem pro vytvoření"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implicitní počet dní předem, kdy vytvářet nové plánované účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implicitní počet dní předem, kdy upozornit na nové plánované účetní "
|
|
#~ "položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Register Lines"
|
|
#~ msgstr "Řádky šablony účetní knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "How many lines in the template register?"
|
|
#~ msgstr "Kolik řádků v šabloně účetní knihy?"
|
|
|
|
#~ msgid "_+Advanced"
|
|
#~ msgstr "_+Pokročilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Application MDI mode"
|
|
#~ msgstr "Režim MDI aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
|
|
#~ msgstr "Zvolte, jak se tvoří okna pro sestavy a stromy účtů."
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
#~ msgstr "Poznámkový blok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nová okna jsou vytvářena jako záložky poznámkového bloku v aktuálním okně "
|
|
#~ "nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#~ msgid "Single window"
|
|
#~ msgstr "Jedno okno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedno okno se používá pro všechna zobrazení (vyberte obsah pomocí menu "
|
|
#~ "Okno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
|
|
#~ msgstr "Implicitní režim MDI může být nastaven v Ovládacím centru GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vertical Borders"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat svislé okraje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Horizontal Borders"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat vodorovné okraje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Transactions"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat všechny účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid "By default, show every transaction in an account."
|
|
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat všechny účetní položky v účtu."
|
|
|
|
#~ msgid "Default number of register rows to display."
|
|
#~ msgstr "Implicitní počet zobrazovaných řádků účetní knihy."
|
|
|
|
#~ msgid "Show accounts with a 0.0 total"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat účty se součtem 0.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat cizí měny/podíly akcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit And Loss"
|
|
#~ msgstr "Zisk a ztráta"
|
|
|
|
#~ msgid "Show account with 0.0 balance"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat účet se zůstatkem 0.0"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s to %s"
|
|
#~ msgstr "%s - %s do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit & Loss"
|
|
#~ msgstr "Zisk & ztráta"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-CLEAR threshold"
|
|
#~ msgstr "Práh Auto-VYMAZAT"
|
|
|
|
#~ msgid "Employees"
|
|
#~ msgstr "Zaměstnanci"
|
|
|
|
#~ msgid "View the quick report of bills coming due soon."
|
|
#~ msgstr "Zobrazit rychlou zprávu účtů, které bude brzo třeba zaplatit."
|
|
|
|
#~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit a upravit dostupné platební podmínky"
|
|
|
|
#~ msgid "View and Edit the available Tax Tables"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit a upravit dostupné daňové tabulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Tax Included?"
|
|
#~ msgstr "Faktura s daní?"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tax Included?"
|
|
#~ msgstr "Účet s daní?"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify Bills Due?"
|
|
#~ msgstr "Upozorňovat na účty k zaplacení?"
|
|
|
|
#~ msgid "Bills Due Days"
|
|
#~ msgstr "Dny pro účty k zaplacení"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Bank Information"
|
|
#~ msgstr "Zadejte informace o bance"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Identification"
|
|
#~ msgstr "Identifikace banky"
|
|
|
|
#~ msgid "Country Code (Germany: 280)"
|
|
#~ msgstr "Kód země (Německo: 280)"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Address"
|
|
#~ msgstr "Adresa serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address"
|
|
#~ msgstr "Internetová adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter User Information"
|
|
#~ msgstr "Zadejte informace o uživateli"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Code:"
|
|
#~ msgstr "Kód banky:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Identification"
|
|
#~ msgstr "Identifikace uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")"
|
|
#~ msgstr "ID uživatele (\"Benutzerkennung\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (optional)"
|
|
#~ msgstr "Jméno (nepovinné)"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")"
|
|
#~ msgstr "ID zákazníka (\"Kundennummer\")"
|
|
|
|
#~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here."
|
|
#~ msgstr "Pokud vaše banka neurčila ID zákazníka, zadejte zde ID uživatele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is "
|
|
#~ "correct. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte zde ID získané od vaší banky. Přesvědčte se prosím, že je napsáno "
|
|
#~ "správně. "
|
|
|
|
#~ msgid "Security Medium"
|
|
#~ msgstr "Bezpečnostní médium"
|
|
|
|
#~ msgid "RDH Medium (Key File)"
|
|
#~ msgstr "Médium RDH (soubor s klíčem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to Key File"
|
|
#~ msgstr "Cesta k souboru s klíčem"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose file for secret key"
|
|
#~ msgstr "Zvolte soubor pro tajný klíč."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the "
|
|
#~ "User ID and\n"
|
|
#~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n"
|
|
#~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be "
|
|
#~ "created there. Make\n"
|
|
#~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Máte-li již soubor s klíčem, zvolte jej prosím zde a přesvědčte se, že ID "
|
|
#~ "uživatele\n"
|
|
#~ "a ID zákazníka odpovídají těm, se kterými jste tento soubor klíče "
|
|
#~ "vytvořili dříve. \n"
|
|
#~ "Pokud jej ještě nemáte, zvolte jméno souboru, a soubor s klíčem tam bude "
|
|
#~ "vytvořen. Ujistěte se, že si přesně pamatujete nyní zadávané ID uživatele "
|
|
#~ "a ID zákazníka."
|
|
|
|
#~ msgid "DDV Medium (Chip Card)"
|
|
#~ msgstr "Médium DDV (čipová karta)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and "
|
|
#~ "Customer ID, you can \n"
|
|
#~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these "
|
|
#~ "numbers from the Chip Card."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud máte čipovou kartu, ale nejste si jisti s přesným ID uživatele a ID "
|
|
#~ "zákazníka, můžete \n"
|
|
#~ "použít nástroj 'hbcicard' z balíčku libchipcard pro přečtení těchto čísel "
|
|
#~ "z čipové karty."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n"
|
|
#~ "server will be contacted and will be queried for the \n"
|
|
#~ "HBCI-accessible accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n"
|
|
#~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro aktualizaci vašeho seznamu účtů přístupných s HBCI bude kontaktován\n"
|
|
#~ "server vaší banky a dotázán na účty přístupné s HBCI.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nyní kontaktujte server banky stisknutím 'Další'. Pak budete moci\n"
|
|
#~ "sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HBCI\n"
|
|
#~ "Version"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verze\n"
|
|
#~ "HBCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manually add\n"
|
|
#~ "Account"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ručně přidat\n"
|
|
#~ "účet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add \n"
|
|
#~ "Bank"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat \n"
|
|
#~ "banku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add \n"
|
|
#~ "User"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přidat \n"
|
|
#~ "uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Keys will be retrieved"
|
|
#~ msgstr "Budou získány veřejné klíče"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n"
|
|
#~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n"
|
|
#~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n"
|
|
#~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n"
|
|
#~ "your bank gave to you on paper.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n"
|
|
#~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n"
|
|
#~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n"
|
|
#~ "before this whole druid has finished."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pro nastavení přístupu HBCI k vaší bance musí OpenHBCI nejdříve získat\n"
|
|
#~ "kryptografické veřejné klíče vaší banky. K tomu budete muset zadat\n"
|
|
#~ "váš PIN. Po úspěšném získání klíčů je porovnejte s klíči v Ini-Letter,\n"
|
|
#~ "který jste dostali od banky na papíře.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nyní získejte klíče od banky stisknutím 'Další'. Jestliže jste právě\n"
|
|
#~ "vytvořily nový soubor klíčů, musíte znovu zadat jeho PIN.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pak budete moci sledovat postup spojení HBCI v okně spojení HBCI.\n"
|
|
#~ "Nezavírejte prosím okno spojení HBCI, dokud celý tento druid neskončí."
|
|
|
|
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat Ini-Letter od serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Ini-Letter Server"
|
|
#~ msgstr "Ini-Letter serveru"
|
|
|
|
#~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?"
|
|
#~ msgstr "Odpovídají tyto hodnoty hodnotám na vašem papírovém Ini-Letter?"
|
|
|
|
#~ msgid "User Keys will be sent"
|
|
#~ msgstr "Budou odeslány klíče uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n"
|
|
#~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n"
|
|
#~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n"
|
|
#~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n"
|
|
#~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n"
|
|
#~ "your bank to reset them).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n"
|
|
#~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n"
|
|
#~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n"
|
|
#~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
|
|
#~ "connection in the HBCI connection window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyní je potřeba odeslat vaše veřejné kryptografické klíče serveru\n"
|
|
#~ "banky. Až stisknete 'Další', budou vaše veřejné klíče poslány bance.\n"
|
|
#~ "POZOR: Tento krok nelze vrátit zpět. Až pošlete vaše klíče bance,\n"
|
|
#~ "nemůžete vygenerovat nové, ale musíte tyto používat celé měsíce\n"
|
|
#~ "(pokud svou banku osobně nepožádáte, aby je zrušila).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "JEŠTĚ JEDNOU POZOR: Pokud náhodou narazíte na chybu v této nestabilní\n"
|
|
#~ "verzi Gnucash a/nebo OpenHBCI, mohou být tyto klíče poškozeny a možná\n"
|
|
#~ "budete muset požádat svou banku, aby je zrušila, a vygenerovat nové.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, odešlete nyní klíče bance\n"
|
|
#~ "stisknutím 'Další'. Pak můžete sledovat postup spojení HBCI v okně\n"
|
|
#~ "spojení HBCI."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Ini-Letter of User"
|
|
#~ msgstr "Vytisknout Ini-Letter uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid "Ini-Letter User"
|
|
#~ msgstr "Ini-Letter uživatele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n"
|
|
#~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto je Ini-Letter vás, uživatele. Vytiskněte prosím papírovou kopii "
|
|
#~ "stisknutím 'Tisk'. Pak stiskněte 'Další'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your "
|
|
#~ "bank. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The initial HBCI setup is now finished.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n"
|
|
#~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n"
|
|
#~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press 'Finish' now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyní musíte podepsat váš (uživatelův) Ini-Letter a poslat ho vaší bance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Počáteční nastavení HBCI bylo právě dokončeno.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Až vaše banka obdrží a zpracuje váš Ini-Letter, musíte tohoto druida\n"
|
|
#~ "\"Nastavení HBCI\" spustit znovu, abyste mohli používat ve svých účtech\n"
|
|
#~ "možnosti HBCI.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nyní stiskněte 'Dokončit'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n"
|
|
#~ "update various system parameters, including the account list.\n"
|
|
#~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Změnili jste verzi HBCI. GnuCash bude nyní muset aktualizovat \n"
|
|
#~ "různé parametry systému včetně seznamu účtů. Nyní stiskněte 'Ok' \n"
|
|
#~ "pro pokračování v aktualizaci systému a seznamu účtů."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter account id for new account \n"
|
|
#~ "at bank %s (bank code %s):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadeite id účtu pro nový účet \n"
|
|
#~ "u banky %s (kód banky %s):"
|
|
|
|
#~ msgid "An account with this account id at this bank already exists."
|
|
#~ msgstr "Účet s tímto id účtu u této banky již existuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Customer"
|
|
#~ msgstr "Implicitní zákazník"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n"
|
|
#~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n"
|
|
#~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n"
|
|
#~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n"
|
|
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
|
|
#~ "druid now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Protože kryptografické klíče banky nelze ověřit, měli byste\n"
|
|
#~ "přestat kontaktovat tuto internetovou adresu serveru\n"
|
|
#~ "a kontaktovat svou banku. Abyste pomohli své bance objevit\n"
|
|
#~ "problém, měli byste vytisknout tento chybný Ini-Letter\n"
|
|
#~ "a ukázat ho své bance. Nyní prosím přerušte druid nastavení\n"
|
|
#~ "HBCI."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s' at bank '%s',\n"
|
|
#~ "with at least %d characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n"
|
|
#~ "s alespoň %d znaky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter and confirm a new PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s',\n"
|
|
#~ "with at least %d characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s'\n"
|
|
#~ "s alespoň %d znaky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter and confirm a new PIN\n"
|
|
#~ "with at least %d characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN\n"
|
|
#~ "s alespoň %d znaky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s' at bank '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s' at unknown bank."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte a potvrďte prosím nový PIN pro\n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u neznámé banky."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the PIN for \n"
|
|
#~ "the newly created user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
|
|
#~ "nově vytvářeného uživatele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n"
|
|
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
|
|
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
|
|
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' u banky '%s' "
|
|
#~ "je \n"
|
|
#~ "přístupný. Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše \n"
|
|
#~ "stiskněte 'Ok'. Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném \n"
|
|
#~ "médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n"
|
|
#~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n"
|
|
#~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n"
|
|
#~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče pro uživatele '%s' je přístupný. \n"
|
|
#~ "Pokud je soubor klíče na vašem pevném disku, jednoduše stiskněte 'Ok'. \n"
|
|
#~ "Pokud je soubor klíče na disketě nebo jiném výměnném médiu, přesvědčte \n"
|
|
#~ "se prosím, že je disketa nebo médium správně připojeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please insert chip card for \n"
|
|
#~ "user '%s' at bank '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please insert chip card for \n"
|
|
#~ "user '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte prosím čipovou kartu pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n"
|
|
#~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n"
|
|
#~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n"
|
|
#~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n"
|
|
#~ "correctly mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Přesvědčte se prosím, že soubor klíče nově vytvářeného uživatele je \n"
|
|
#~ "přístupný. Pokud chcete vytvořit soubor klíče na vašem pevném disku, \n"
|
|
#~ "jednoduše stiskněte 'Ok'. Pokud jej chcete vytvořit na disketě nebo "
|
|
#~ "jiném \n"
|
|
#~ "výměnném médiu, přesvědčte se prosím, že je disketa nebo médium správně \n"
|
|
#~ "připojeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
|
|
#~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n"
|
|
#~ "sure the correct key file can be accessed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
|
|
#~ "pro uživatele '%s' u banky '%s'. Přesvědčte\n"
|
|
#~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
|
|
#~ "file for user '%s'. Please make sure the \n"
|
|
#~ "correct key file can be accessed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
|
|
#~ "pro uživatele '%s'. Přesvědčte se prosím, \n"
|
|
#~ "že je dostupný správný soubor klíče."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
|
|
#~ "user '%s' at bank '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
|
|
#~ "user '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The key file does not seem to be the correct \n"
|
|
#~ "file for the newly created user. Please make \n"
|
|
#~ "sure the correct key file can be accessed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soubor klíče zřejmě není správný soubor \n"
|
|
#~ "pro nově vytvářeného uživatele. Přesvědčte \n"
|
|
#~ "se prosím, že je dostupný správný soubor klíče."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please insert the correct chip card for \n"
|
|
#~ "the newly created user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložte prosím správnou čipovou kartu pro \n"
|
|
#~ "nově vytvářeného uživatele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s' at bank '%s'\n"
|
|
#~ "at the keypad of your chip card reader."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s' u banky '%s'\n"
|
|
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter PIN for \n"
|
|
#~ "user '%s'\n"
|
|
#~ "at the keypad of your chip card reader."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
|
|
#~ "uživatele '%s'\n"
|
|
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter PIN for \n"
|
|
#~ "the newly created user \n"
|
|
#~ "at the keypad of your chip card reader."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadejte prosím PIN pro \n"
|
|
#~ "nově vytvářeného uživatele\n"
|
|
#~ "na klávesnici vaší čtečky čipových karet."
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Dialog"
|
|
#~ msgstr "Zavírám dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening Network Connection"
|
|
#~ msgstr "Otevírám síťové spojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Network Connection"
|
|
#~ msgstr "Zavírám síťové spojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Get Transactions"
|
|
#~ msgstr "Job: Získat účetní položky"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: New Transfer"
|
|
#~ msgstr "Job: Nový převod"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Debit Note"
|
|
#~ msgstr "Job: Inkaso"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Retrieve Account List"
|
|
#~ msgstr "Job: Získat seznam účtů"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Get System ID"
|
|
#~ msgstr "Job: Získat ID systému"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Get Keys"
|
|
#~ msgstr "Job: Získat klíče"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Send Keys"
|
|
#~ msgstr "Job: Odeslat klíče"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Disable Keys"
|
|
#~ msgstr "Job: Zakázat klíče"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Change Keys"
|
|
#~ msgstr "Job: Změnit klíče"
|
|
|
|
#~ msgid "Job: Get Status Reports"
|
|
#~ msgstr "Job: Získat zprávy o stavu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending message"
|
|
#~ msgstr "Odesílám zprávu"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for response"
|
|
#~ msgstr "Čekám na odpověď"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating HBCI Job"
|
|
#~ msgstr "Vytvářím úkol HBCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting Server"
|
|
#~ msgstr "Spojuji se se serverem"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Job result"
|
|
#~ msgstr "Kontroluji výsledek úkolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating local system"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji místní systém"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Balance split"
|
|
#~ msgstr "Část automatického vyrovnání"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
|
|
#~ msgstr "Zadejte formát pro datum pomocí formátovacích kódů strftime(3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
|
#~ msgstr "Až budou všechny požadované účty odpovídat, klikněte na \"Další\"."
|