mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-11-26 19:00:18 -06:00
15193c5ce0
remove redundand parentheses expression from Term; DEM -> EUR fix some Plural forms prepopulate from po add missing files to repo
880 lines
31 KiB
Plaintext
880 lines
31 KiB
Plaintext
# Glossary of terms in GnuCash
|
||
# Copyright (C) 2006,2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006
|
||
# Sébastien Villemot <sebastien@debian.org>, 2013
|
||
# La Boussole <yoann@laboussole.coop>, 2018.
|
||
# Q <qualaelay@gmail.com>, 2021.
|
||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2021.
|
||
# Un Anonyme <vehrzafk1@gmail.com>, 2021.
|
||
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2021.
|
||
# ayiniho <ayiniho@tedomum.net>, 2021.
|
||
# Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>, 2021.
|
||
# Maxime Leroy <lisacintosh@gmail.com>, 2021.
|
||
# Sébastien Ray <sebastien.ray@normalesup.org>, 2022.
|
||
# aleksej0R <omolice@hotmail.fr>, 2022, 2023.
|
||
# Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 08:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 18:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vincent Dawans <dawansv@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||
|
||
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "Terme"
|
||
|
||
#. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table"
|
||
msgid "\"\""
|
||
msgstr "\"\""
|
||
|
||
#. "A detailed record of money spent and received"
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "compte"
|
||
|
||
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
|
||
msgid "account code"
|
||
msgstr "code du compte"
|
||
|
||
#. "the tree view of all accounts"
|
||
msgid "account hierarchy"
|
||
msgstr "plan de comptes"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account name"
|
||
msgstr "nom du compte"
|
||
|
||
#. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form"
|
||
msgid "account type: Active"
|
||
msgstr "type de compte : actif"
|
||
|
||
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
|
||
msgid "account type: Asset"
|
||
msgstr "type de compte : actif"
|
||
|
||
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
|
||
msgid "account type: Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "type de compte : Actif et passif"
|
||
|
||
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
|
||
msgid "account type: checking"
|
||
msgstr "type de compte : compte courant"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: currency"
|
||
msgstr "type de compte : devise"
|
||
|
||
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
|
||
msgid "account type: Equity"
|
||
msgstr "type de compte : capitaux propres"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Expense"
|
||
msgstr "type de compte : dépense"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Income"
|
||
msgstr "type de compte : revenu"
|
||
|
||
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
|
||
msgid "account type: Liability"
|
||
msgstr "type de compte : passif"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: money-market"
|
||
msgstr "type de compte : marché monétaire"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Mutual fund"
|
||
msgstr "type de compte : fond mutuel"
|
||
|
||
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
|
||
msgid "account type: Passive"
|
||
msgstr "type de compte : passif"
|
||
|
||
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
|
||
msgid "account type: Profit & Loss"
|
||
msgstr "type de compte : profits et pertes"
|
||
|
||
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
|
||
msgid "account type: saving"
|
||
msgstr "type de compte : épargne"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account type: Stock"
|
||
msgstr "type de compte : action"
|
||
|
||
#. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
|
||
msgid "account type: trading"
|
||
msgstr "type de compte : mouvements"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: parent account"
|
||
msgstr "compte : compte parent"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: subaccount"
|
||
msgstr "compte : sous-compte"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "account: top level account"
|
||
msgstr "compte : compte le plus haut"
|
||
|
||
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
|
||
msgid "Action (register)"
|
||
msgstr "Action (enregistrement)"
|
||
|
||
#. "Automated teller machine"
|
||
msgid "action: ATM"
|
||
msgstr "action : guichet automatique (ATM)"
|
||
|
||
#. "Transaction was an auto deposit"
|
||
msgid "action: autoDep"
|
||
msgstr "action : dépôt automatique"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: buy"
|
||
msgstr "action : achat"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: deposit"
|
||
msgstr "action : dépôt"
|
||
|
||
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
|
||
msgid "action: direct debit"
|
||
msgstr "action : débit direct"
|
||
|
||
#. "transaction is a distribution (???)"
|
||
msgid "action: dist"
|
||
msgstr "action : dist"
|
||
|
||
#. "transaction is a dividend"
|
||
msgid "action: div"
|
||
msgstr "action : div"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: fee"
|
||
msgstr "action : rémunération"
|
||
|
||
#. "transaction comes from interest"
|
||
msgid "action: int"
|
||
msgstr "action : int"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: loan"
|
||
msgstr "action : emprunt"
|
||
|
||
#. "see: payment 1."
|
||
msgid "action: payment"
|
||
msgstr "action : paiement"
|
||
|
||
#. "Point of sale"
|
||
msgid "action: POS"
|
||
msgstr "action : POS"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: rebate"
|
||
msgstr "action : rabais"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: sell"
|
||
msgstr "action : accord"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: Teller"
|
||
msgstr "action : Guichet automatique"
|
||
|
||
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
|
||
msgid "action: transfer"
|
||
msgstr "action : virement"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: wire"
|
||
msgstr "action : virement électronique (TIP)"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "action: withdraw"
|
||
msgstr "action : retrait"
|
||
|
||
#. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. "
|
||
msgid "aging"
|
||
msgstr "vieillissement"
|
||
|
||
#. "A sum of money"
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "montant brut, montant"
|
||
|
||
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
|
||
msgid "amount due"
|
||
msgstr "montant à payer"
|
||
|
||
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "moyenne"
|
||
|
||
#. "The amount of money that is in one's account"
|
||
msgid "balance (noun)"
|
||
msgstr "bilan"
|
||
|
||
#. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page"
|
||
msgid "balance b/f"
|
||
msgstr "équilibre b / f"
|
||
|
||
#. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page"
|
||
msgid "balance c/f"
|
||
msgstr "équilibre b / f"
|
||
|
||
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
|
||
msgid "balance sheet"
|
||
msgstr "bilan graphique"
|
||
|
||
#. "To arrange for income and spending to be equal"
|
||
msgid "balance, to"
|
||
msgstr "bilan, pour"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "bank"
|
||
msgstr "banque"
|
||
|
||
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
|
||
msgid "bill"
|
||
msgstr "facture"
|
||
|
||
#. "see invoice owner"
|
||
msgid "bill owner"
|
||
msgstr "émetteur de la facture"
|
||
|
||
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
|
||
msgid "billing terms"
|
||
msgstr "conditions de facturation"
|
||
|
||
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
|
||
msgid "book closing"
|
||
msgstr "clôture des comptes"
|
||
|
||
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "Budget"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "business (adjective)"
|
||
msgstr "société"
|
||
|
||
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
|
||
msgid "business (noun)"
|
||
msgstr "entrepreneur"
|
||
|
||
#. "Profits made from the sale of investments or property"
|
||
msgid "capital gains"
|
||
msgstr "gains de capital"
|
||
|
||
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
|
||
msgid "case sensitive"
|
||
msgstr "sensible à la casse"
|
||
|
||
#. "Money in coins or notes"
|
||
msgid "cash"
|
||
msgstr "liquide"
|
||
|
||
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
|
||
msgid "check"
|
||
msgstr "chèque"
|
||
|
||
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
|
||
msgid "check and repair, to"
|
||
msgstr "vérifier et réparer, pour"
|
||
|
||
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
|
||
msgid "close, to"
|
||
msgstr "fermer, pour"
|
||
|
||
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
|
||
msgid "commodity"
|
||
msgstr "produit, bien"
|
||
|
||
#. "e.g. NASDAQ"
|
||
msgid "commodity listing"
|
||
msgstr "Liste de produit, bien"
|
||
|
||
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
|
||
msgid "commodity option: fraction"
|
||
msgstr "option du produit, bien : fraction"
|
||
|
||
#. "e.g. USD, EUR"
|
||
msgid "commodity option: Symbol"
|
||
msgstr "option du produit, bien : symbole"
|
||
|
||
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
|
||
msgid "compound interests"
|
||
msgstr "intérêts composés"
|
||
|
||
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
|
||
msgid "Credit (column in register)"
|
||
msgstr "Crédit (colonne dans le registre)"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit"
|
||
|
||
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
|
||
msgid "credit transfer"
|
||
msgstr "virement"
|
||
|
||
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
|
||
msgid "credit note"
|
||
msgstr "avoir"
|
||
|
||
#. "The system of money used in a country"
|
||
msgid "currency"
|
||
msgstr "devise"
|
||
|
||
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)"
|
||
msgid "dashboard"
|
||
msgstr "tableau de bord"
|
||
|
||
#. "The backend where the data is stored."
|
||
msgid "database"
|
||
msgstr "base de données"
|
||
|
||
#. "A specific numbered day of the month"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
|
||
msgid "date format"
|
||
msgstr "format de date"
|
||
|
||
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
|
||
msgid "date range"
|
||
msgstr "plage de dates"
|
||
|
||
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
|
||
msgid "Debit (column in register)"
|
||
msgstr "Débit (colonne dans le registre)"
|
||
|
||
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "par défaut"
|
||
|
||
#. "see credit"
|
||
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
|
||
msgstr "dépôt (dans le dialogue de rapprochement)"
|
||
|
||
#. "The process of something becoming less valuable"
|
||
msgid "depreciation"
|
||
msgstr "dépréciation"
|
||
|
||
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
|
||
msgid "Description (column in register)"
|
||
msgstr "Description (colonne dans le registre)"
|
||
|
||
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
|
||
msgid "discount"
|
||
msgstr "escompte"
|
||
|
||
#. "Important Buzzword :)"
|
||
msgid "double entry"
|
||
msgstr "entrée double"
|
||
|
||
#. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL."
|
||
msgid "document link"
|
||
msgstr "lien du document, lien vers un document, document lié"
|
||
|
||
#. "The last day to pay an invoice in time."
|
||
msgid "due date"
|
||
msgstr "échéance"
|
||
|
||
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "email"
|
||
|
||
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
|
||
msgid "employee"
|
||
msgstr "employé(e)"
|
||
|
||
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
|
||
msgid "equity"
|
||
msgstr "capitaux propres"
|
||
|
||
#. "Report that ... FIXME: Add description."
|
||
msgid "equity statement"
|
||
msgstr "relevé des capitaux propres"
|
||
|
||
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
|
||
msgid "escrow (account)"
|
||
msgstr "séquestre (compte en)"
|
||
|
||
#. "The relation in value between the money used in different countries"
|
||
msgid "exchange rate"
|
||
msgstr "taux de change"
|
||
|
||
#. "in the account creation dialog??"
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "champ"
|
||
|
||
#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "file type"
|
||
msgstr "type de fichier"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "financial calculator: interest rate"
|
||
msgstr "calcul financier : taux d'intérêt"
|
||
|
||
#. "see: payment"
|
||
msgid "financial calculator: payments"
|
||
msgstr "calcul financier : paiements"
|
||
|
||
#. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list."
|
||
msgid "financial statement"
|
||
msgstr "état financier"
|
||
|
||
#. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software"
|
||
msgid "free software"
|
||
msgstr "logiciel libre"
|
||
|
||
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
|
||
msgid "gain"
|
||
msgstr "profit"
|
||
|
||
#. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
|
||
msgid "imbalance"
|
||
msgstr "non soldé"
|
||
|
||
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importer"
|
||
|
||
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
|
||
msgid "income statement"
|
||
msgstr "relevé des revenus"
|
||
|
||
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
|
||
msgid "interest"
|
||
msgstr "intérêt"
|
||
|
||
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
|
||
msgid "invoice"
|
||
msgstr "facture"
|
||
|
||
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "tâche (informatique), prestation (facturée)"
|
||
|
||
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
|
||
msgid "ledger"
|
||
msgstr "livre"
|
||
|
||
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
|
||
msgid "liabilities/equity"
|
||
msgstr "dettes, passifs/capitaux propres"
|
||
|
||
#. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage"
|
||
msgid "loan"
|
||
msgstr "prêt"
|
||
|
||
#. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan."
|
||
msgid "loan: APR"
|
||
msgstr "prêt : APR"
|
||
|
||
#. "The money lost in business activity"
|
||
msgid "loss"
|
||
msgstr "perte"
|
||
|
||
#. "name of an automatically created account"
|
||
msgid "Lost Accounts"
|
||
msgstr "Comptes perdus"
|
||
|
||
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lot"
|
||
|
||
#. "Combine two books into one (see book)."
|
||
msgid "merge, to"
|
||
msgstr "fusion, pour"
|
||
|
||
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
|
||
msgid "marker"
|
||
msgstr "marqueur"
|
||
|
||
#. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
|
||
msgid "markup"
|
||
msgstr "marge"
|
||
|
||
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
|
||
msgid "MDI modus"
|
||
msgstr "Modus MDI"
|
||
|
||
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Mémo"
|
||
|
||
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
|
||
msgid "Mortgage"
|
||
msgstr "Hypothèque"
|
||
|
||
#. "Adjustable Rate Mortgage"
|
||
msgid "mortgage: ARM"
|
||
msgstr "hypothèque : ARM"
|
||
|
||
#. "Fixed Rate Mortgage"
|
||
msgid "mortgage: FRM"
|
||
msgstr "hypothèque : FRM"
|
||
|
||
#. "e.g. USD, EUR, see Currency."
|
||
msgid "national currency"
|
||
msgstr "devise nationale"
|
||
|
||
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
|
||
msgid "net"
|
||
msgstr "net"
|
||
|
||
#. "net total of all assets"
|
||
msgid "net assets"
|
||
msgstr "actifs nets"
|
||
|
||
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
|
||
msgid "net profit"
|
||
msgstr "profit net"
|
||
|
||
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
|
||
msgid "net worth"
|
||
msgstr "valeur nette"
|
||
|
||
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
|
||
msgid "notes (register)"
|
||
msgstr "notes (enregistrement)"
|
||
|
||
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
|
||
msgid "Num (column in register)"
|
||
msgstr "N° (colonne dans le registe)"
|
||
|
||
#. "to make accessible"
|
||
msgid "open, to"
|
||
msgstr "ouvrir, pour"
|
||
|
||
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
|
||
msgid "opening balance"
|
||
msgstr "solde initial"
|
||
|
||
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "commande"
|
||
|
||
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
|
||
msgid "orphan"
|
||
msgstr "non soldé"
|
||
|
||
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
|
||
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
|
||
msgstr "propriétaire (de la facture, facture ou bon de dépense)"
|
||
|
||
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
|
||
msgid "passphrase"
|
||
msgstr "mot de code"
|
||
|
||
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
|
||
msgid "Payables/Receivables"
|
||
msgstr "Payable/À recevoir"
|
||
|
||
#. "A person to whom sth is paid"
|
||
msgid "payee"
|
||
msgstr "bénéficiaire"
|
||
|
||
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
|
||
msgid "payer"
|
||
msgstr "payeur"
|
||
|
||
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
|
||
msgid "payment"
|
||
msgstr "paiement"
|
||
|
||
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
|
||
msgid "placeholder"
|
||
msgstr "virtuel"
|
||
|
||
#. "A set of investments owned by a person"
|
||
msgid "portfolio"
|
||
msgstr "portefeuille"
|
||
|
||
#. "Register invoice, voucher in account register"
|
||
msgid "post, to"
|
||
msgstr "publier, dans"
|
||
|
||
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
|
||
msgid "preferences"
|
||
msgstr "préférences"
|
||
|
||
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
|
||
msgid "principal payment"
|
||
msgstr "remboursement du principal"
|
||
|
||
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
|
||
msgid "price (in a split)"
|
||
msgstr "prix (dans une division)"
|
||
|
||
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
|
||
msgid "price type: ask"
|
||
msgstr "type de prix : demande"
|
||
|
||
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
|
||
msgid "price type: bid"
|
||
msgstr "type de prix : maximum"
|
||
|
||
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
|
||
msgid "price: quotes"
|
||
msgstr "prix : quotations"
|
||
|
||
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
|
||
msgid "profit"
|
||
msgstr "bénéfice"
|
||
|
||
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "quick-fill"
|
||
msgstr "adition rapide"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "rebalance, to (a transaction)"
|
||
msgstr "relancer, pour (une transaction)"
|
||
|
||
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
|
||
msgid "reconcile, to"
|
||
msgstr "rapprocher, pour"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "record keeping"
|
||
msgstr "enregistrement conservé"
|
||
|
||
#. "A list of items; a book containing such a list"
|
||
msgid "register"
|
||
msgstr "registre"
|
||
|
||
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
|
||
msgid "register entry: split transaction"
|
||
msgstr "entrée du registre : transaction divisée"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "register entry: stock split"
|
||
msgstr "registre : division d'action"
|
||
|
||
#. "one form of register"
|
||
msgid "register: auto-split ledger"
|
||
msgstr "registre : division automatique du livre"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: basic ledger"
|
||
msgstr "registre : livre de base"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: general ledger"
|
||
msgstr "registre : livre journal"
|
||
|
||
#. "another form of register"
|
||
msgid "register: transaction journal"
|
||
msgstr "registre : journal de transaction"
|
||
|
||
#. "reload the current document"
|
||
msgid "reload, to"
|
||
msgstr "recharger, pour"
|
||
|
||
#. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
|
||
msgid "report form: T Account Form"
|
||
msgstr "formulaire de rapport : formulaire de compte T"
|
||
|
||
#. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
|
||
msgid "report form: Vertical Form"
|
||
msgstr "formulaire de rapport : formulaire vertical"
|
||
|
||
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "Des bénéfices non répartis"
|
||
|
||
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
|
||
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
|
||
msgstr "transaction inversée, pour (action du registre)"
|
||
|
||
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
|
||
msgid "sales"
|
||
msgstr "ventes"
|
||
|
||
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
|
||
msgid "save, to (to a file)"
|
||
msgstr "enregistrement, pour (un fichier)"
|
||
|
||
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
|
||
msgid "Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "Transaction récurrente"
|
||
|
||
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
|
||
msgid "scrub, to"
|
||
msgstr "nettoyer"
|
||
|
||
#. "A document or certificate showing who owns shares"
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "Share Balance (register)"
|
||
msgstr "Bilan partagé (registre)"
|
||
|
||
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
|
||
msgid "shares"
|
||
msgstr "titres"
|
||
|
||
#. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained."
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "source"
|
||
|
||
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
|
||
msgid "split"
|
||
msgstr "répartition"
|
||
|
||
#. "Alias of 'shares'"
|
||
msgid "stocks"
|
||
msgstr "actions"
|
||
|
||
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
|
||
msgid "stock split"
|
||
msgstr "division d'actions"
|
||
|
||
#. "This sets the particular design or shape of a report."
|
||
msgid "style sheet"
|
||
msgstr "feuille de style"
|
||
|
||
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
|
||
msgid "subtotal"
|
||
msgstr "sous-total"
|
||
|
||
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
|
||
msgid "tax code"
|
||
msgstr "code de taxe"
|
||
|
||
#. "field of an account"
|
||
msgid "tax info"
|
||
msgstr "détails de la taxation"
|
||
|
||
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
|
||
msgid "tax type: income tax"
|
||
msgstr "type d'impôt : impôt sur le revenu"
|
||
|
||
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
|
||
msgid "tax type: sales tax"
|
||
msgstr "type de taxe : taxe de vente"
|
||
|
||
#. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax."
|
||
msgid "tax type: GST"
|
||
msgstr "type de taxe : TPS"
|
||
|
||
#. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax."
|
||
msgid "tax type: VAT"
|
||
msgstr "type de taxe : TVA"
|
||
|
||
#. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template."
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "modèle"
|
||
|
||
#. "see: date range"
|
||
msgid "time period"
|
||
msgstr "période"
|
||
|
||
#. "as abbreviation for Total"
|
||
msgid "Tot"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "total"
|
||
|
||
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
|
||
msgid "transaction"
|
||
msgstr "transaction"
|
||
|
||
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
|
||
msgid "transaction state: cleared"
|
||
msgstr "relevé de transaction : pointé"
|
||
|
||
#. "-"
|
||
msgid "transaction state: frozen"
|
||
msgstr "relevé de transaction : gelé"
|
||
|
||
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
|
||
msgid "transaction state: reconciled"
|
||
msgstr "relevé de transaction : pointé"
|
||
|
||
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
|
||
msgid "transaction state: voided"
|
||
msgstr "relevé de transaction : annulé"
|
||
|
||
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
|
||
msgid "transfer (noun)"
|
||
msgstr "virement"
|
||
|
||
#. "The account where an amount is transferred to"
|
||
msgid "transfer account"
|
||
msgstr "compte viré"
|
||
|
||
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
|
||
msgid "transfer, to (register toolbar)"
|
||
msgstr "virer, vers (barre d'outils du registre)"
|
||
|
||
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
|
||
msgid "trial balance (report)"
|
||
msgstr "bilan comptable (rapport)"
|
||
|
||
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unité"
|
||
|
||
#. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
|
||
msgid "value (in a split)"
|
||
msgstr "valeur (dans une division)"
|
||
|
||
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "fournisseur"
|
||
|
||
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
|
||
msgid "voucher"
|
||
msgstr "bon (commande), pièce justificative"
|
||
|
||
#. "see debit"
|
||
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
|
||
msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"
|